Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Лубянская - Учебник.docx
Скачиваний:
247
Добавлен:
19.04.2015
Размер:
523.91 Кб
Скачать

Unit 3 convention against torture and other cruel,inhuman or degrading treatment or punishment

Exercise 1. Read and translate into Ukrainian.

For the purposes of this Convention, the term "torture" means any act by which severe pain (1) or suffering, whether physical or mental (2), is intentionally inflicted on a person for such purposes as obtaining from him or a third person information or a confession (3), punishing him for an act he or a third person has committed or is suspected of having committed, or intimidating (4) or coercing (5) him or a third person, or for any reason based on discrimination of any kind, when such pain or suffering is inflicted by or at the instigation (6) of or with the consent or acquiescence of a public official (7) or other person acting in an official capacity. It does not include pain or suffering arising only from, inherent in or incidental to lawful sanctions (8). This article is without prejudice to any international instrument or national legislation which does or may contain provisions of wider application (9).

Each State Party shall take effective legislative, administrative, judicial or other measures to prevent acts of torture (10) in any territory under its jurisdiction. No exceptional circumstances whatsoever, whethera state of war(11) ora threat of war (12),internal political instability(13) or any other public emergency, may be invoked as a justification of torture. An order from asuperior officer (14) or apublic authority (15) may not be invoked as ajustification (16) of torture.

No State Party shall expel (17), return or extradite (18) a person to another State where there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture.

For the purpose of determining whether there are such grounds, the competent authorities (19) shall take into account all relevant considerations including, where applicable, the existence in the State concerned of a consistent pattern ofgross (20), flagrant ormass violations (21) of human rights.

1. сильний біль

2. фізичне чи моральне страждання

3. зізнання

4.залякування

5. примушування

6. підбурювання

7. державна посадова особа, державний службовець

8. законні санкції

9. ширше застосування

10. акти катувань, катування

11. стан війни

12. загроза війни

13. внутрішня політична нестабільність

14. начальник

15. державний орган

16. виправдання

17. висилати

18. видавати, екстрадіювати

19. компетентні органи

20. грубий, брутальний

21. масові порушення

Exercise 1A. Match the phrases in column A with their equivalents in column B.

A

B

1. For the purpose of determining whether there are such grounds, the competent authorities shall take into account all relevant considerations including, where applicable, the existence in the State concerned of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights.

A. Жодні виключні обставини, якими б вони не були, чи стан війни, чи загроза війни, внутрішня політична нестабільність чи будь-який інший надзвичайний стан не можуть бути виправданням катувань. Наказ начальника або державного органу не може слугувати виправданням катувань.

2. The term "torture" means any act by which severe pain or suffering, whether physical or mental, is intentionally inflicted on a person for such purposes as obtaining from him or a third person information or a confession, punishing him for an act he or a third person has committed or is suspected of having committed.

B. Ця стаття не завдає шкоди будь-якому міжнародному договору чи будь-якому національному законодавству, в яких є або можуть бути положення про ширше застосування.Кожна держава-учасницявживає ефективних законодавчих, адміністративних, судових та інших заходів для запобігання актам катувань на будь-якій території під її юрисдикцією.

3. No State Party shall expel, return or extradite a person to another State where there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture.

C. Для визначення наявності таких підстав компетентні органи беруть до уваги всі обставини, що стосуються справи, включаючи, у відповідних випадках, існування в даній державі постійної практики брутальних і масових порушень прав людини.

4.This article is without prejudice to any international instrument or national legislation which does or may contain provisions of wider application.Each State Party shall take effective legislative, administrative, judicial or other measures to prevent acts of torture in any territory under its jurisdiction.

D. Жодна держава-учасницяучасниця не повинна висилати, повертати чи видавати будь-яку особу іншій державі, якщо є серйозні підстави вважати, що їй там може загрожувати застосування катувань.

5. No exceptional circumstances whatsoever, whether a state of war or a threat of war, internal political instability or any other public emergency, may be invoked as a justification of torture. An order from a superior officer or a public authority may not be invoked as a justification of torture.

E. Tермін “катування” означає будь-яку дію, якою будь-якій особі умисно заподіюються сильний біль або страждання, фізичне чи моральне, щоб отримати від неї або від третьої особи відомості чи зізнання, покарати її за дії, які вчинила вона або третя особа, чи у вчиненні яких вона підозрюється.

Exercise 1B. Translate the following words and word combinations into Ukrainian.

  1. severe pain; 2. wider application; 3. coerce; 4. take effective legislative, administrative, judicial or other measures to prevent acts of torture; 5. state of war; 6. internal political instability; 7. justification of torture; 8. physical or mental suffering; 9. information or a confession; 10. order from a superior officer or a public authority may not be invoked as a justification of torture; 11. no State Party shall expel, return or extradite a person to another State; 12. competent authorities; 13. this article is without prejudice to any international instrument or national legislation; 14. threat of war; 15. take into account all relevant considerations 16. gross, flagrant or mass violations of human rights; 17. intimidate; 18. public official; 19. substantial grounds; 20. lawful sanctions.

Exercise 1C. Translate the following words and word combinations into English.

1. фізичне чи моральне страждання; 2. відомість чи визнання; 3. сильний біль; 4. залякувати; 5. державна посадова особа; 6. ця стаття не завдає шкоди будь-якому міжнародному договору чи будь-якому національному законодавству; 7. вживати ефективних законодавчих, адміністративних, судових та інших заходів для запобігання актам катувань; 8. ширше застосування; 9. до значення цього терміну не включаються біль або страждання, що виникли внаслідок лише законних санкцій; 10. примушувати; 11.підбурювання; 12. надзвичайний стан; 13. жодна держава-учасницяучасниця не повинна висилати, повертати чи видавати будь-яку особу іншій державі; 14. компетентні органи; 15. серйозні підстави; 16. загроза війни; 17. виправдання катувань; 18. внутрішня політична нестабільність; 19. стан війни; 20. постійна практика брутальних і масових порушень прав людини; 21. наказ начальника або державного органу не може слугувати виправданням катувань.

Exercise 1D. Listen to text 1A in Ukrainian. Use your shorthand to write down. Translate it into English.