Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Лубянская - Учебник.docx
Скачиваний:
247
Добавлен:
19.04.2015
Размер:
523.91 Кб
Скачать

Text 7 Active vocabulary

independent and impartial tribunal

незалежний і безсторонній суд

fair and public hearing

справедливий і публічний розгляд справи

prejudice the interests of justice

шкодити інтересам правосуддя, порушувати інтереси правосуддя

judgement

судова постанова

matrimonial disputes

матримоніальні спори

guardianship of children

опіка над дітьми

suit

судова справа, судовий процес; судочинство

right to be presumed innocent

право на презумпцію невинуватості

counsel

Захисник

undue delay

невиправдана затримка

examine witnesses

допитувати свідків

be compelled

бути приневоленим

testify against oneself

свідчити проти самого себе

confess guilt

визнавати себе винним

Exercise 11. Listen to text 7 in Ukrainian. Use your shorthand to write it down. Translate it into Ukrainian.

Text 8 Active vocabulary

право на свободу думки, совісті і релігії

right to freedom of thought,conscience and religion

вибирати релігію або переконання

adopt a religion or belief

сповідувати релігію

manifest the religion

культ

Worship

право на мирні збори

right of peaceful assembly

Exercise 12. Translate text 9 into Ukrainian.

Text 9 Article 23

1. The family is the natural and fundamental group unit of society and is entitled to protection by society and the State.

2. The right of men and women of marriageable age (шлюбний вік) to marry and to found a family shall be recognized.

3. No marriage shall be entered into without the free and full consent of the intending spouses.

4. States Parties to the present Covenant shall take appropriate steps to ensure equality of rights and responsibilities of spouses as to marriage, during marriage and at its dissolution (розірвання шлюбу). In the case of dissolution, provision shall be made for the necessary protection of any children.

Article 24

1. Every child shall have, without any discrimination as to race, colour, sex, language, religion, national or social origin, property or birth, the right to such measures of protection as are required by his status as a minor, on the part of his family, society and the State.

2. Every child shall be registered immediately after birth and shall have a name.

3. Every child has the right to acquire a nationality (набуття громадянства).

Exercise 13. Translate text 10 into English.

Text 10

Стаття 19

  1. Кожна людина має право безперешкодно дотримуватися своїх поглядів

(holdopinions).

2. Кожна людина має право на вільне вираження своїх поглядів; це право включає свободу шукати, отримувати і поширювати будь-яку інформацію (impart information) та ідеї, незалежно від державних кордонів, усно, письмово чи за допомогою друку, або художніх форм вираження чи іншими способами на свій вибір.

3. Користування передбаченими в пункті 2 цієї статті правами накладає особливі обов'язки і особливу відповідальність. Воно може бути, отже, пов'язане з певними обмеженнями, які, однак, мають встановлюватися законом і бути необхідними:

а) для поважання прав і репутації інших осіб;

b) для охорони державної безпеки, громадського порядку, здоров'я чи моральності населення.

Стаття 26

Усі люди є рівними перед законом і мають право без будь-якої дискримінації на рівний захист закону.

У цьому відношенні всякого роду дискримінація повинна бути заборонена законом, і закон повинен гарантувати всім особам рівний і ефективний захист проти дискримінації за будь-якою ознакою, як-от: раса, колір шкіри, стать, мова, релігія, політичні чи інші переконання, національне чи соціальне походження, майновий стан, народження чи інші обставини.

Стаття 47

Ніщо в цьому Пакті не може тлумачитися (be interpreted) як ущемлення невід'ємного права (inherent right) всіх народів володіти і користуватися повною мірою і вільно своїми природними багатствами та ресурсами.