- •Dictum factum
- •Рішення колегії Міністерства освіти і науки України № , від
- •Передмова до серії
- •International covenant on economic,social and cultural rights
- •Study the vocabulary below and then proceed to the exercises
- •Vocabulary – 2
- •Exercise 2c.Translate the following words and word combinations into English.
- •Study the vocabulary below and then proceed to the exercises
- •Vocabulary – 3
- •Study the Vocabulary below and then proceed to the exercises
- •Vocabulary – 4
- •Text 7 Active vocabulary
- •Text 8 Active vocabulary
- •Text 10
- •Vocabulary English – Ukrainian
- •Ukrainian–English
- •International covenant on civil and political rights
- •Study the vocabulary below and then proceed to the exercises
- •Vocabulary – 2
- •Exercise 2c.Translate the following words and word combinations into English.
- •Vocabulary – 3
- •Vocabulary – 4
- •Text 7 Active vocabulary
- •Text 8 Active vocabulary
- •Text 9 Article 23
- •Article 24
- •Text 10
- •Vocabulary English– Ukrainian
- •Ukrainian–English
- •Unit 3 convention against torture and other cruel,inhuman or degrading treatment or punishment
- •Study the vocabulary below and then proceed to the exercises
- •Vocabulary – 2
- •Vocabulary – 3
- •Vocabulary – 4
- •Text 5 Стаття 8
- •Стаття 9
- •Exercise 10. Listen to text 7 in English. Use your shorthand to write it down. Translate it into Ukrainian. Text 7 Active vocabulary
- •Text 8 Active vocabulary
- •Any person regarding whom proceedings are brought in connection with any of the offences referred to in article 4 shall be guaranteed fair treatment at all stages of the proceedings. Article 14
- •Text 10
- •Vocabulary English -Ukrainian
- •Ukrainian – English
- •Unit 4 convention on the elimination of all forms of discrimination against women
- •Study the vocabulary below and then proceed to the exercises
- •Vocabulary – 2
- •Vocabulary – 3
- •Vocabulary – 4
- •Text 7 Active vocabulary
- •Text 8 Active vocabulary
- •Text 10
- •Vocabulary English– Ukrainian
- •Ukrainian - English
- •Unit 5 convention on the rights of the child
- •Vocabulary – 2
- •Vocabulary – 3
- •Vocabulary – 4
- •Article 19
- •Article 30
- •Article 22
- •Text 7 Active vocabulary
- •Text 8 Active vocabulary
- •Text 10
- •Vocabulary English – Ukrainian
- •Ukrainian– English
- •Unit 6 constitution of ukraine human and citizens’ rights, freedoms and duties
- •Study the vocabulary below and then proceed to the exercises
- •Vocabulary – 2
- •Vocabulary – 3
- •Vocabulary – 4
- •Text 7 Active vocabulary
- •Text 8 Active vocabulary
- •Text 10
- •Vocabulary English – Ukrainian
- •Ukrainian– English
- •Додаток
- •Тексти для усного перекладу
- •Unit 1. International covenant on economic,social and cultural rights
- •Text 1a
- •Text 2a
- •Text 3a
- •Text 4a
- •Text 7 Article 15
- •Article 23
- •Стаття 16
- •Text 1а
- •Text 2а
- •Text 3а Стаття 14
- •Text 4а
- •Unit 3. Convention against torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment text 1a
- •Text 2a
- •Text 4a
- •Стаття 10
- •Unit 4. Convention on the elimination of all forms of discrimination against women text 1a
- •Text 2a Стаття 4
- •Стаття 6
- •Стаття 9
- •Text 3a Стаття 10
- •Text 4a Стаття 11
- •Unit 5. Convention on the rights of the child text 1a
- •Text 2a
- •Стаття 35
- •Стаття 38
- •Text 3a Стаття 9
- •Стаття 19
- •Стаття 30
- •Text 4a Стаття 20
- •Стаття 22
- •Text 7 Article 3
- •Article 7
- •Text 8 Стаття 17
- •Unit 6. Constitution of ukraine human and citizens’ rights, freedoms and duties text 1a
- •Text 2a
- •Text 3a
- •Text 4a
- •Ключі unit 1. International covenant on economic, social and cultural rights
- •Стаття 6
- •Exercise 8 text 3 Стаття 8
- •Exercise 9 text 5
- •Exercise 11 text 8
- •Exercise 13 text 10
- •Text 1
- •Article 5
- •Text 6 Article 12
- •Text 10
- •Unit 3. Convention against torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment text 1
- •Text 6 Article 1
- •Text 8 Article 5
- •Article 6
- •Text 9 Стаття 7
- •Стаття 14
- •Text 10
- •Unit 4. Convention on the elimination of all forms of discrimination against women text 1 Стаття 1
- •Exercise 9 text 5
- •Exercise11 text 8
- •Text 9 Стаття 13
- •Exercise 13 text 10
- •Unit 5. Convention on the rights of the child text 1
- •Стаття 24
- •Стаття 19
- •Text 4 Стаття 20
- •Exercise 9 text 5 Article 40
- •Text 6 Article 16
- •Text 10
- •Unit 6. Constitution of ukraine human and citizens’ rights, freedoms and duties text 1 Стаття 21
- •Exercise 8 text 3
- •Exercise 9 text 5
- •Text 7 Стаття 41
- •Exercise 11 text 8
- •Text 9 Стаття 36
- •Exercise 13 text 10 Article 48
- •General vocabulary English– Ukrainian
- •Ukrainian - English
Unit 5 convention on the rights of the child
Exercise 1. Read and translate into Ukrainian.
For the purposes of the present Convention, a child means every human being below the age of eighteen years unless under the law(1) applicable to the child, majority is attained earlier. States Parties shall take measures to combat(2) the illicit transfer(3) and non-return(4) of children abroad. To this end, States Parties shall promote the conclusion of bilateralor multilateral agreements(5) oraccession(6) to existing agreements. States Parties recognize the right of the child to the enjoyment of the highest attainable standard of health and to facilities for the treatment of illness(7) and rehabilitation of health(8). States Parties shall strive to ensure that no child is deprived of his or her right of access to such health care services. States Parties shall pursue full implementation of this right and, in particular, shall take appropriate measures: To diminish(9) infant and child mortality(10); To ensure the provision of necessary medical assistance and health care to all children with emphasis on the development of primary health care(11); To combat disease and malnutrition(12), including within the framework of primary health care, through, inter alia, the application of readily available technology(13) and through the provision of adequate nutritious foods(14) and clean drinking-water, taking into consideration the dangers and risks of environmental pollution(15); To ensure appropriate pre-natal and post-natal health care for mothers; To ensure that all segments of society(16), in particular parents and children, are informed, have access to education and are supported in the use of basic knowledge of child health and nutrition, the advantages of breastfeeding(17), hygiene(18) and environmental sanitation(19) and the prevention of accidents(20); To develop preventive health care(21), guidance for parents and family planning education and services. |
1. за законом 2. боротися 3. незаконне переміщення 4. неповернення 5. двосторонні або багатосторонні угоди 6. приєднання 7. лікування хвороби 8. відновлення здоров’я 9. знижувати, зменшувати 10. смертність 11. первинна медико-санітарна допомога 12. недоїдання 13. легкодоступна технологія 14. належні поживні продукти харчування 15. забруднення навколишнього середовища 16. прошарки суспільства 17. грудне годування 18. гігієна 19. санітарія навколишнього середовища 20. нещасні випадки 21. профілактична медична допомога |
Exercise 1A. Match the phrases in column A with their equivalents in column B.
A |
B |
1. States Parties recognize the right of the child to the enjoyment of the highest attainable standard of health and to facilities for the treatment of illness and rehabilitation of health. |
A.Зниження рівня смертності немовлят і дитячої смертності. Забезпечення надання необхідної медичної допомоги і охорони здоров'я всіх дітей з приділенням першочергової уваги розвитку первинної медико-санітарної допомоги. |
2. For the purposes of the present Convention, a child means every human being below the age of eighteen years unless under the law applicable to the child, majority is attained earlier. States Parties shall take measures to combat the illicit transfer and non-return of children abroad. To this end, States Parties shall promote the conclusion of bilateral or multilateral agreements or accession to existing agreements. |
B.Надання матерям належних послуг по охороні здоров'я у допологовий і післяпологовий періоди. Забезпечення обізнаності всіх прошарків суспільства, зокрема батьків і дітей, щодо здоров'я і харчування дітей, переваги грудного годування, гігієни, санітарії середовища перебування дитини і запобігання нещасним випадкам. |
3. To ensure appropriate pre-natal and post-natal health care for mothers. To ensure that all segments of society, in particular parents and children, are informed, have access to education and are supported in the use of basic knowledge of child health and nutrition, the advantages of breastfeeding, hygiene and environmental sanitation and the prevention of accidents. |
C.Боротьби з хворобами і недоїданням, у тому числі в рамках первинної медико-санітарної допомоги, шляхом поряд з іншим застосуванням легкодоступної технології та надання достатньо поживного продовольства і чистої питної води, беручи до уваги небезпеку і ризик забруднення навколишнього середовища.
|
4. To diminish infant and child mortality. To ensure the provision of necessary medical assistance and health care to all children with emphasis on the development of primary health care. |
D.Держави-учасниці визнають право дитини на користування доступними найдосконалішими послугами системи охорони здоров'я і лікувальними закладами та відновлення здоров'я. |
5. To combat disease and malnutrition, including within the framework of primary health care, through, inter alia, the application of readily available technology and through the provision of adequate nutritious foods and clean drinking-water, taking into consideration the dangers and risks of environmental pollution. |
E.У цій Конвенції під дитиною розуміється кожна людина, якій не виповнилося 18 років, якщо за законом, що стосується дитини, повноліття не досягається раніше. Держави-учасниці вживають заходів для боротьби з незаконним переміщенням і неповерненням дітей з-за кордону. 3 цією метою держави-учасниці сприяють укладанню двосторонніх або багатосторонніх угод або приєднуються до чинних угод. |
Exercise 1B. Translate the following words and word combinations into Ukrainian.
1. rehabilitation of health; 2. primary health care; 3. combat disease and malnutrition; 4. provisions of adequate nutritious foods and clean drinking-water;5. dangers and risks of environmental pollution; 6. ensure appropriate pre-natal and post-natal health care for mothers; 7. the application of readily available technology; 8. advantages of breastfeeding, hygiene; 9. segments of society;10. ensure the provision of necessary medical assistance and health care to all children with emphasis on the developmentof primary health care; 11. diminish infant and child mortality; 12. prevention of accidents; 13. child means every human being below the age of eighteen years unless under the law applicable to the child, majority is attained earlier.14. non-return of children abroad; 15.conclusion of bilateral or multilateral agreements; 16. accession to existing agreements; 17. combat the illicit transfer 18. treatment of illness; 19. environmental sanitation; 20. develop preventive health care, guidance for parents and family planning education and services.
Exercise 1C. Translate the following words and word combinations into English.
1. забезпечувати надання необхідної медичної допомоги і охорону здоров'я; 2.боротися з хворобами і недоїданням;3.первинна медико-санітарної допомога; 4.забезпечення належними поживними продуктами харчуванняі чистою питною водою; 5.небезпека і ризик забруднення навколишнього середовища; 6.забезпечувати обізнаність всіх прошарків суспільства; 7.гігієна; 8.переваги грудного годування;9.знижувати рівень смертності немовлят і дитячої смертності; 10. боротися з незаконним переміщенням; 11.дитиною є кожна людина, якій не виповнилося 18 років, якщо за законом, що стосується дитити, повноліття не досягається раніше; 12.планування розміру сім'ї;13.сприяти просвітній роботі і і розвитку послуг у галузі профілактичної медичної допомоги; 14.запобігання нещасним випадкам;15. приєднання до чинних угод; 16.застосування легкодоступної технології; 17. неповернення дітей з-за кордону; 18.надавати матерям належні послуги з охорони здоров'я у допологовий і післяпологовий періоди;19. укладання двосторонніх або багатосторонніх угод.
Exercise 1D. Listen to text 1A in Ukrainian. Use your shorthand to write down. Translate it into English.
Study the vocabulary below and then proceed to the exercises