- •Dictum factum
- •Рішення колегії Міністерства освіти і науки України № , від
- •Передмова до серії
- •International covenant on economic,social and cultural rights
- •Study the vocabulary below and then proceed to the exercises
- •Vocabulary – 2
- •Exercise 2c.Translate the following words and word combinations into English.
- •Study the vocabulary below and then proceed to the exercises
- •Vocabulary – 3
- •Study the Vocabulary below and then proceed to the exercises
- •Vocabulary – 4
- •Text 7 Active vocabulary
- •Text 8 Active vocabulary
- •Text 10
- •Vocabulary English – Ukrainian
- •Ukrainian–English
- •International covenant on civil and political rights
- •Study the vocabulary below and then proceed to the exercises
- •Vocabulary – 2
- •Exercise 2c.Translate the following words and word combinations into English.
- •Vocabulary – 3
- •Vocabulary – 4
- •Text 7 Active vocabulary
- •Text 8 Active vocabulary
- •Text 9 Article 23
- •Article 24
- •Text 10
- •Vocabulary English– Ukrainian
- •Ukrainian–English
- •Unit 3 convention against torture and other cruel,inhuman or degrading treatment or punishment
- •Study the vocabulary below and then proceed to the exercises
- •Vocabulary – 2
- •Vocabulary – 3
- •Vocabulary – 4
- •Text 5 Стаття 8
- •Стаття 9
- •Exercise 10. Listen to text 7 in English. Use your shorthand to write it down. Translate it into Ukrainian. Text 7 Active vocabulary
- •Text 8 Active vocabulary
- •Any person regarding whom proceedings are brought in connection with any of the offences referred to in article 4 shall be guaranteed fair treatment at all stages of the proceedings. Article 14
- •Text 10
- •Vocabulary English -Ukrainian
- •Ukrainian – English
- •Unit 4 convention on the elimination of all forms of discrimination against women
- •Study the vocabulary below and then proceed to the exercises
- •Vocabulary – 2
- •Vocabulary – 3
- •Vocabulary – 4
- •Text 7 Active vocabulary
- •Text 8 Active vocabulary
- •Text 10
- •Vocabulary English– Ukrainian
- •Ukrainian - English
- •Unit 5 convention on the rights of the child
- •Vocabulary – 2
- •Vocabulary – 3
- •Vocabulary – 4
- •Article 19
- •Article 30
- •Article 22
- •Text 7 Active vocabulary
- •Text 8 Active vocabulary
- •Text 10
- •Vocabulary English – Ukrainian
- •Ukrainian– English
- •Unit 6 constitution of ukraine human and citizens’ rights, freedoms and duties
- •Study the vocabulary below and then proceed to the exercises
- •Vocabulary – 2
- •Vocabulary – 3
- •Vocabulary – 4
- •Text 7 Active vocabulary
- •Text 8 Active vocabulary
- •Text 10
- •Vocabulary English – Ukrainian
- •Ukrainian– English
- •Додаток
- •Тексти для усного перекладу
- •Unit 1. International covenant on economic,social and cultural rights
- •Text 1a
- •Text 2a
- •Text 3a
- •Text 4a
- •Text 7 Article 15
- •Article 23
- •Стаття 16
- •Text 1а
- •Text 2а
- •Text 3а Стаття 14
- •Text 4а
- •Unit 3. Convention against torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment text 1a
- •Text 2a
- •Text 4a
- •Стаття 10
- •Unit 4. Convention on the elimination of all forms of discrimination against women text 1a
- •Text 2a Стаття 4
- •Стаття 6
- •Стаття 9
- •Text 3a Стаття 10
- •Text 4a Стаття 11
- •Unit 5. Convention on the rights of the child text 1a
- •Text 2a
- •Стаття 35
- •Стаття 38
- •Text 3a Стаття 9
- •Стаття 19
- •Стаття 30
- •Text 4a Стаття 20
- •Стаття 22
- •Text 7 Article 3
- •Article 7
- •Text 8 Стаття 17
- •Unit 6. Constitution of ukraine human and citizens’ rights, freedoms and duties text 1a
- •Text 2a
- •Text 3a
- •Text 4a
- •Ключі unit 1. International covenant on economic, social and cultural rights
- •Стаття 6
- •Exercise 8 text 3 Стаття 8
- •Exercise 9 text 5
- •Exercise 11 text 8
- •Exercise 13 text 10
- •Text 1
- •Article 5
- •Text 6 Article 12
- •Text 10
- •Unit 3. Convention against torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment text 1
- •Text 6 Article 1
- •Text 8 Article 5
- •Article 6
- •Text 9 Стаття 7
- •Стаття 14
- •Text 10
- •Unit 4. Convention on the elimination of all forms of discrimination against women text 1 Стаття 1
- •Exercise 9 text 5
- •Exercise11 text 8
- •Text 9 Стаття 13
- •Exercise 13 text 10
- •Unit 5. Convention on the rights of the child text 1
- •Стаття 24
- •Стаття 19
- •Text 4 Стаття 20
- •Exercise 9 text 5 Article 40
- •Text 6 Article 16
- •Text 10
- •Unit 6. Constitution of ukraine human and citizens’ rights, freedoms and duties text 1 Стаття 21
- •Exercise 8 text 3
- •Exercise 9 text 5
- •Text 7 Стаття 41
- •Exercise 11 text 8
- •Text 9 Стаття 36
- •Exercise 13 text 10 Article 48
- •General vocabulary English– Ukrainian
- •Ukrainian - English
Study the vocabulary below and then proceed to the exercises
Vocabulary – 2
public associations |
громадські об’єднання (організації) |
constitutional order |
конституційний лад |
encroachments on human rights |
посягання на права людини | ||
political parties |
політичні партії |
consider petitions |
розглядати звернення |
civil service |
державна служба |
sovereignty |
суверенітет |
file individual or collective petitions |
направляти індивідуальні чи колективні письмові звернення |
incitement of inter-ethnic, racial, or religious enmity |
розпалювання міжнаціональної (міжетнічної), расової або релігійної ворожнечі |
All-Ukrainian and local referendums |
всеукраїнські та місцеві референдуми |
appeal to bodies of state power |
звертататися до органів державної влади |
programme goals |
програмні цілі |
by violent means |
насильницьким шляхом |
administration of state affairs |
управління державними справами |
executive bodies of local self-government |
виконавчі органи місцевого самоврядування |
bodies of executive and judicial power |
органи виконавчої і судової влади |
state enterprises |
державні підприємства |
unlawful seizure of state power |
незаконне захоплення державної влади |
provide a substantiated reply |
давати обґрунтовану відповідь |
Exercise 2A. Match the phrases in column A with their equivalents in column B.
A |
B |
1. Усі мають право направляти індивідуальні чи колективні письмові звернення або особисто звертатися до органів державної влади, органів місцевого самоврядування та посадових і службових осіб цих органів, що зобов'язані розглянути звернення і дати обґрунтовану відповідь у встановлений законом строк.
|
A. The establishment and activity of political parties and public associations are prohibited if their programme goals or actions are aimed at the liquidation of the independence of Ukraine, the change of the constitutional order by violent means, the violation of the sovereignty and territorial indivisibility of the State, the undermining of its security, the unlawful seizure of state power. |
2. Громадяни мають право брати участь в управлінні державними справами, у всеукраїнському та місцевих референдумах, вільно обирати і бути обраними до органів державної влади та органів місцевого самоврядування.
|
B. The creation and activity of organisational structures of political parties shall not be permitted within bodies of executive and judicial power and executive bodies of local self-government, in military formations, and also in state enterprises, educational establishments and other state institutions and organisations. |
3.Утворення і діяльність політичних партій та громадських об’єднань заборонено, якщо їх програмні цілі або дії спрямовані на ліквідацію незалежності України, зміну конституційного ладу насильницьким шляхом, порушення суверенітету і територіальної цілісності держави, підрив її безпеки, незаконне захоплення державної влади. |
C. Political parties and public associations shall not have paramilitary formations. The prohibition of the activity of associations of citizens is exercised only through judicial procedure. Citizens enjoy the equal right of access to the civil service and to service in bodies of local self-government. |
4. Не допускається створення і діяльність організаційних структур політичних партій в органах виконавчої та судової влади і виконавчих органах місцевого самоврядування, військових формуваннях, а також на державних підприємствах, у навчальних закладах та інших державних установах і організаціях. |
D. Citizens have the right to participate in the administration of state affairs, in All-Ukrainian and local referendums, to freely elect and to be elected to bodies of state power and bodies of local self-government.
|
5. Політичні партії та громадські організації не можуть мати воєнізованих формувань. Заборона діяльності об'єднань громадян здійснюється лише в судовому порядку. Громадяни користуються рівним правом доступу до державної служби, а також до служби в органах місцевого самоврядування. |
E. Everyone has the right to file individual or collective petitions, or to personally appeal to bodies of state power, bodies of local self-government, and to the officials and officers of these bodies, that are obliged to consider the petitions and to provide a substantiated reply within the term established by law. |
Exercise 2B. Translate the following words and word combinations into Ukrainian.
1. violation of the sovereignty and territorial indivisibility of the State; 2. incitement of inter-ethnic, racial, or religious enmity; 3. executive bodies of local self-government; 4. establishment and activity of political parties and public associations; 5. by violent means; 6. political parties and public associations shall not have paramilitary formations; 7. consider the petitions; 8. bodies of executive and judicial power; 9. prohibition of the activity of associations of citizens is exercised only through judicial procedure; 10. provide a substantiated reply within the term established by law; 11. military formations; 12. change of the constitutional order; 13. encroachments on human rights and freedoms and the health of the population; 14. state enterprises, educ ational establishments and other state institutions and organisations; 15. unlawful seizure of state power; 16. creation and activity of organisational structures of political parties; 17. participate in the administration of state affairs; 18. propaganda of war and of violence; 19. personally appeal to bodies of state power; 20. All-Ukrainian and local referendums; 21. freely elect and to be elected to bodies of state power and bodies of local self-government; 22. file individual or collective petitions; 23. be aimed at the liquidation of the independence of Ukraine; 24.programme goals or actions.
Exercise 2C. Translate the following words and word combinations into English.
1. порушення суверенітету і територіальної цілісності держави; 2. пропагандa війни та насильства; 3. політичні партії та громадські організації не можуть мати воєнізованих формувань; 4. вільно обирати і бути обраними до органів державної влади та органів місцевого самоврядування; 5. насильницьким шляхом; 6. утворення і діяльність політичних партій та громадських організацій; 7. посягання на права і свободи людини; 8. особисто звертатися до органів державної влади, органів місцевого самоврядування та посадових і службових осіб цих органів; 9. заборона діяльності об'єднань громадян здійснюється лише в судовому порядку; 10. розпалювання міжетнічної, расової та релігійної ворожнечі; 11. державні підприємства; 12. ліквідація незалежності України; 13. зміна конституційного ладу; 14. програмні цілі або дії; 15. брати участь в управлінні державними справами; 16. органи виконавчої та судової влади; 17. військові формування; 18. створення і діяльність організаційних структур політичних партій; 19. всеукраїнські та місцеві референдуми; 20. незаконне захоплення державної влади; 21. громадяни користуються рівним правом доступу до державної служби; 22. право направляти індивідуальні чи колективні письмові звернення; 23. виконавчі органи місцевого самоврядування; 24. розглядати звернення і давати обґрунтовану відповідь.
Exercise 2D. Listen to text 2A in Ukrainian. Use your shorthand to write it down. Translate it into English.
Study the vocabulary below and then proceed to the exercises