
- •Dictum factum
- •Рішення колегії Міністерства освіти і науки України № , від
- •Передмова до серії
- •International covenant on economic,social and cultural rights
- •Study the vocabulary below and then proceed to the exercises
- •Vocabulary – 2
- •Exercise 2c.Translate the following words and word combinations into English.
- •Study the vocabulary below and then proceed to the exercises
- •Vocabulary – 3
- •Study the Vocabulary below and then proceed to the exercises
- •Vocabulary – 4
- •Text 7 Active vocabulary
- •Text 8 Active vocabulary
- •Text 10
- •Vocabulary English – Ukrainian
- •Ukrainian–English
- •International covenant on civil and political rights
- •Study the vocabulary below and then proceed to the exercises
- •Vocabulary – 2
- •Exercise 2c.Translate the following words and word combinations into English.
- •Vocabulary – 3
- •Vocabulary – 4
- •Text 7 Active vocabulary
- •Text 8 Active vocabulary
- •Text 9 Article 23
- •Article 24
- •Text 10
- •Vocabulary English– Ukrainian
- •Ukrainian–English
- •Unit 3 convention against torture and other cruel,inhuman or degrading treatment or punishment
- •Study the vocabulary below and then proceed to the exercises
- •Vocabulary – 2
- •Vocabulary – 3
- •Vocabulary – 4
- •Text 5 Стаття 8
- •Стаття 9
- •Exercise 10. Listen to text 7 in English. Use your shorthand to write it down. Translate it into Ukrainian. Text 7 Active vocabulary
- •Text 8 Active vocabulary
- •Any person regarding whom proceedings are brought in connection with any of the offences referred to in article 4 shall be guaranteed fair treatment at all stages of the proceedings. Article 14
- •Text 10
- •Vocabulary English -Ukrainian
- •Ukrainian – English
- •Unit 4 convention on the elimination of all forms of discrimination against women
- •Study the vocabulary below and then proceed to the exercises
- •Vocabulary – 2
- •Vocabulary – 3
- •Vocabulary – 4
- •Text 7 Active vocabulary
- •Text 8 Active vocabulary
- •Text 10
- •Vocabulary English– Ukrainian
- •Ukrainian - English
- •Unit 5 convention on the rights of the child
- •Vocabulary – 2
- •Vocabulary – 3
- •Vocabulary – 4
- •Article 19
- •Article 30
- •Article 22
- •Text 7 Active vocabulary
- •Text 8 Active vocabulary
- •Text 10
- •Vocabulary English – Ukrainian
- •Ukrainian– English
- •Unit 6 constitution of ukraine human and citizens’ rights, freedoms and duties
- •Study the vocabulary below and then proceed to the exercises
- •Vocabulary – 2
- •Vocabulary – 3
- •Vocabulary – 4
- •Text 7 Active vocabulary
- •Text 8 Active vocabulary
- •Text 10
- •Vocabulary English – Ukrainian
- •Ukrainian– English
- •Додаток
- •Тексти для усного перекладу
- •Unit 1. International covenant on economic,social and cultural rights
- •Text 1a
- •Text 2a
- •Text 3a
- •Text 4a
- •Text 7 Article 15
- •Article 23
- •Стаття 16
- •Text 1а
- •Text 2а
- •Text 3а Стаття 14
- •Text 4а
- •Unit 3. Convention against torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment text 1a
- •Text 2a
- •Text 4a
- •Стаття 10
- •Unit 4. Convention on the elimination of all forms of discrimination against women text 1a
- •Text 2a Стаття 4
- •Стаття 6
- •Стаття 9
- •Text 3a Стаття 10
- •Text 4a Стаття 11
- •Unit 5. Convention on the rights of the child text 1a
- •Text 2a
- •Стаття 35
- •Стаття 38
- •Text 3a Стаття 9
- •Стаття 19
- •Стаття 30
- •Text 4a Стаття 20
- •Стаття 22
- •Text 7 Article 3
- •Article 7
- •Text 8 Стаття 17
- •Unit 6. Constitution of ukraine human and citizens’ rights, freedoms and duties text 1a
- •Text 2a
- •Text 3a
- •Text 4a
- •Ключі unit 1. International covenant on economic, social and cultural rights
- •Стаття 6
- •Exercise 8 text 3 Стаття 8
- •Exercise 9 text 5
- •Exercise 11 text 8
- •Exercise 13 text 10
- •Text 1
- •Article 5
- •Text 6 Article 12
- •Text 10
- •Unit 3. Convention against torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment text 1
- •Text 6 Article 1
- •Text 8 Article 5
- •Article 6
- •Text 9 Стаття 7
- •Стаття 14
- •Text 10
- •Unit 4. Convention on the elimination of all forms of discrimination against women text 1 Стаття 1
- •Exercise 9 text 5
- •Exercise11 text 8
- •Text 9 Стаття 13
- •Exercise 13 text 10
- •Unit 5. Convention on the rights of the child text 1
- •Стаття 24
- •Стаття 19
- •Text 4 Стаття 20
- •Exercise 9 text 5 Article 40
- •Text 6 Article 16
- •Text 10
- •Unit 6. Constitution of ukraine human and citizens’ rights, freedoms and duties text 1 Стаття 21
- •Exercise 8 text 3
- •Exercise 9 text 5
- •Text 7 Стаття 41
- •Exercise 11 text 8
- •Text 9 Стаття 36
- •Exercise 13 text 10 Article 48
- •General vocabulary English– Ukrainian
- •Ukrainian - English
Vocabulary – 3
physical or mental violence |
фізичне і психологічне насильство |
adverse consequences |
несприятливі наслідки |
legal guardian |
законний опікун |
exile |
заслання, висилання |
maintain personal relations |
підтримувати на регулярній основі особисті стосунки |
deportation |
депортація |
be contrary to the child’s best interests |
суперечити інтересам дитини | ||
ethnic, religious or linguistic minorities |
національні (етнічні), релігійні або мовні меншини |
profess and practise the religion |
сповідати релігію і виконувати її обряди |
persons of indigenous origin |
особи з числа корінного населення |
absent member of the family |
відсутній член сім'ї |
neglect |
відсутність піклування; нехтувати |
negligent treatment |
недбале поводження |
injury or abuse |
образа чи наруга |
maltreatment |
брутальне поводження
|
Exercise 3A. Match the phrases in column A with their equivalents in column B.
A |
B |
1.States Parties shall respect the right of the child who is separated from one or both parents to maintain personal relations and direct contact with both parents on a regular basis, except if it is contrary to the child's best interests. |
A. Такі заходи захисту у випадку необхідності включають ефективні процедури для розробки соціальних програм з метою надання необхідної підтримки дитині й особам, які опікують її, а також здійснення інших форм запобігання, виявлення, повідомлення, передачі на розгляд, розслідування, лікування і відстеження наслідків випадків брутального поводження з дитиною, зазначеними вище, а також у випадку необхідності звернення до суду. |
2. States Parties shall take all appropriate legislative, administrative, social and educational measures to protect the child from all forms of physical or mental violence, injury or abuse, neglect or negligent treatment, maltreatment or exploitation, including sexual abuse, while in the care of parent(s), legal guardian(s) or any other person who has the care of the child. |
B. Держави-учасниці поважають право дитини, яку розлучають з одним чи обома батьками, підтримувати на регулярній основі особисті стосунки і прямі контакти з обома батьками, за винятком випадків, коли це суперечить інтересам дитини. |
3. In those States in which ethnic, religious or linguistic minorities or persons of indigenous origin exist, a child belonging to such a minority or who is indigenous shall not be denied the right, in community with other members of his or her group, to enjoy his or her own culture, to profess and practise his or her own religion, or to use his or her own language. |
C.У тих випадках, коли таке розлучення зумовлене діями, ініційованими державою-учасницею, наприклад арештом, тюремним ув'язненням, висиланням, депортацією чи смертю одного чи обох батьків або дитини, така держава-учасниця надає батькам, дитині або, у випадку необхідності, іншому члену сім'ї на їх прохання необхідну інформацію щодо місцеперебування відсутнього члена (відсутніх членів) сім'ї. |
4.Such protective measures should, as appropriate, include effective procedures for the establishment of social programmes to provide necessary support for the child and for those who have the care of the child, as well as for other forms of prevention and for identification, reporting, referral, investigation, treatment and follow-up of instances of child maltreatment described heretofore, and, as appropriate, for judicial involvement. |
D. Держави-учасниці вживають всіх необхідних законодавчих, адміністративних, суспільних і просвітньо-виховних заходів з метою захисту дитини від усіх форм фізичного і психологічного насильства, образи чи наруги, відсутності піклування чи недбалого і брутального поводження та експлуатації, включаючи розпусні дії, під час перебування під опікою батьків, законних опікунів чи будь-якої іншої особи, яка опікується дитиною. |
5. Where such separation results from any action initiated by a State Party, such as the detention, imprisonment, exile, deportation or death of one or both parents or of the child, that State Party shall, upon request, provide the parents, the child or, if appropriate, another member of the family with the essential information concerning the whereabouts of the absent member(s) of the family. |
E. У тих державах, де є національні (етнічні), релігійні або мовні меншини або особи з числа корінного населення, дитині, яка належить до таких меншин або до корінного населення, не може бути відмовлено у праві спільно з іншими членами її групи користуватися своєю культурою, сповідати свою релігію і виконувати її обряди, а також користуватися рідною мовою. |
Exercise 3B. Translate the following words and word combinations into Ukrainian.
1. maintain personal relations; 2. establishment of social programmes; 3. provide necessary support for the child; 4.child belonging to such a minority or who is indigenous; 5. child who is separated from one or both parents; 6. forms of prevention and for identification, reporting, referral, investigation, treatment and follow-up of instances of child maltreatment; 7. judicial involvement; 8. deportation; 9. to take all appropriate legislative, administrative, social and educational measures; 10. provision of the information would be detrimental to the well-being of the child; 11.death arising from any cause while the person is in the custody of the State; 12. absent member(s) of the family; 13. respect the right of the child; 14. detention, imprisonment, exile or death; 15. adverse consequences; 16. persons of indigenous origin; 17. be contrary to the child's best interests; 18. ethnic, religious or linguistic minorities; 19. profess and practise his or her own religion; 20. direct contact with both parents; 21. injury or abuse; 22. neglect or negligent treatment; 23. maltreatment or exploitation, including sexual abuses; 24. legal guardians or any other person who has the care of the child; 25. protect the child from all forms of physical or mental violence.
Exercise 3C. Translate the following words and word combinations into English.
1. користуватися рідною мовою;2.вживати всіх необхідних законодавчих, адміністративних, суспільних і просвітньо-виховних заходів; 3.користуватися своєю культурою; 4.прямі контакти з обома батьками; 5.відсутність члена (членів) сім'ї; 6.особи з числа корінного населення; 7.фізичне і психологічне насильство;8.суперечити інтересам дитини;9.дитина, яка належить до таких меншин чи до корінного населення;10.сповідати свою релігію і виконувати її обряди; 11.смерть, що настала через будь-яку причину під час перебування даної особи у віданні держави; 12.ефективні процедури для розробки соціальних програм; 13.депортація чи смерть; 14.держави-учасниці поважають право дитини, яку розлучають з одним чи обома батьками; 15.арешт, тюремне ув'язнення, висилання;16.надавати необхідну підтримку дитині; 17.форми запобігання, виявлення, повідомлення, передачі на розгляд, розслідування, лікування і відстеження наслідків випадків брутального поводження з дитиною;18.підтримувати на регулярній основі особисті стосунки; 19.держави-учасниці зобов'язуються поважати право дитини; 20. національні (етнічні), релігійні або мовні меншини; 21.несприятливі наслідки; 22. образа чи наруга; 23. відсутність піклування чи недбале і брутальне поводження та експлуатація, включаючи розпусні дії.
Exercise 3D. Listen to text 3A in Ukrainian. Use your shorthand to write it down. Translate it into English.
Study the Vocabulary below and then proceed to the exercises