- •Глава 1 / Chapter 1
- •Calling a Business / Деловой звонок
- •Leaving a Message / Как оставить сообщение
- •Dialogue
- •Holding the line / He вешайте трубки
- •Leaving a Message at a Home / Оставляем сообщение на домашнем телефоне
- •Voice Mail / Автоответчик. Звуковое письмо
- •Answering the Phone / Отвечаем на телефонный звонок
- •Answering a Wrong Number / Как ответить на звонок по ошибке
- •Starting a Conversation / Как начать разговор
- •When You Need More Information / Когда нужна дополнительная информация
- •Making Dates / Как назначить встречу
- •Making Appointments / Как назначить деловую встречу
- •Ending a Conversation / Как закончить разговор
- •Practice Drills
- •Grammar revision. English tenses (Active Voice)
- •Chapter 2 / Business Trip
- •Глава 2 / Деловая поездка
- •Hotel Reservations / Бронирование отеля
- •Dialogue: Making Hotel Reservations
- •Dialogue: Buying Airline Tickets
- •Renting a Car, Hiring a Taxi / Как арендовать машину или заказать такси
- •А Саr / Машина
- •A Taxi / Такси
- •Dialogue: At the Hotel
- •Grammar revision. Passive Voice Времена английского глагола в страдательном залоге
- •English tenses (Passive Voice)
- •Chapter 3 / Business Lunch
- •Глава 3 / Бизнес-ланч
- •Making Restaurant reservations / Бронирование столика
- •Making the Transition Between Small Talk and Business / Как перейти от общей беседы к делу
- •Closing the Business Lunch / Как завершить бизнес-ланч
- •Practice Drills
- •I. How would you answer these questions?
- •Interrogative sentences. Question types. Вопросительные предложения. Типы вопросов
- •Chapter 4 / Formal Meetings
- •Глава 4 / Формальные встречи
- •Opening a Meeting / Как начать встречу
- •The Language of Meetings / Язык встреч
- •1. Agreement or Disagreement / Согласие или несогласие
- •2. Making Suggestions/ Предположение
- •3. Expressing Certainty or Doubt / Выражение уверенности или сомнения
- •4. Asking for help / Просьба о помощи
- •Grammar revision. Participle Причастие
- •Chapter 5 / Perfect Presentations
- •Глава 5 / Как организовать идеальную презентацию
- •Opening a Presentation
- •Introducing yourself
- •Structuring a Presentation
- •Organization
- •Emphasizing important points
- •Talking about trends (Past Simple and Present Perfect)
- •Using your voice effectively
- •Stressing words
- •Making pauses
- •Dealing with questions
- •Conclusion
- •The Power of Language
- •Culture Shock
- •Grammar revision Gerund Герундий
- •Формы герундия
- •Chapter 6 / Better Business Letters
- •Глава 6 / Пишем деловые письма
- •Composition of Business Letter / Составление делового письма
- •Содержание письма / Body of the letter
- •Greeting / Вступительное обращение
- •Helpful Expressions in Business Corresponence / Полезные выражения в деловой переписке
- •Ending / завершение
- •The Simplest Business Deal
- •Full-Block Letter Format / Полноформатное письмо
- •International suit distributors
- •100 Kennedy circle
- •Prospecting Letter / Рекламное письмо-предложение
- •Follow-up Letter / Письмо-напоминание
- •Complaint Letter / Рекламационное письмо
- •Response to a Complaint Letter / Oтвет на рекламационное письмо
- •2233 Connection Avenue, n.W.
- •Rejection Letter / Отказное письмо
- •2500 North Fruitridge Road
- •Collection Letter / Инкассационное письмо
- •2297 Front Street
- •Practice Drills
- •Business letter 1
- •208 Eastside Road
- •Business letter 2
- •12207 Sunset Strip
- •Business letter 3
- •21 Mead Road
- •Business letter 4
- •Business letter 5
- •Business letter 6
- •1951 Benson Street
- •Business letter 7
- •Business letter 8
- •209 West Street
- •Business letter 9
- •24 North Main Street
- •Business letter 10
- •5500 South 96th Street
- •Business letter 11
- •72 Preston New Road
- •Business letter 12
- •609 San Anselmo Avenue
- •Business letter 13
- •Business letter 14
- •Grammar revision. Infinitive Инфинитив
- •Complex Object Винительный падеж с инфинитивом
- •Chapter 7 / Contracts and Their Performance
- •Глава 7 / Контракты и их исполнение
- •I. Subject Matter of Contract
- •II. Price of Goods
- •III. Quality of Goods
- •1. Предмет контракта
- •VI. Insurance
- •VII. Платеж
- •VIII. Force Majeure
- •IX. Arbitration
- •VIII. Форс-мажор
- •Iх. Арбитраж
- •X. Other Conditions
- •Practice Drills
- •7. Packing and marking
- •Chapter 8 / Job Application
- •Глава 8 / Устройство на работу Resume / Краткая биография
- •220 West Street
- •220 Уэст Стрит
- •Résumé formats / виды резюме
- •Chronological Format / Хронологическое резюме
- •2223 August Square Road
- •16 Osler Street
- •Vancouver, British Columbia v6r 2t1
- •Initiative:
- •Cover letters / сопроводительные письма
- •225 Hartman Drive
- •Interview / собеседование
- •Common interview questions
- •7. What did you like least about your previous job?
- •Dialogue
- •Practice Drills
- •Grammar revision. Мodal verbs and their equivalents Модальные глаголы и их эквиваленты
- •Modal verbs and their equivalents Модальные глаголы и их эквиваленты
- •Imagine someone is talking about the advantages and disadvantages of his job. Rewrite the sentences
- •I think you should… I think you shouldn’t …
- •Supplementary reading Text 1
- •A mixed economy: the role of the market
- •Reducing Taxable Income with Tax Planning
- •Method for Tax Payments
- •Importance of finance
- •Importance of Corporate Finance
- •Importance of Finance in Business
- •Importance of Personal Finance
- •Text 10
- •Text 11
- •Text 12
- •Text 13
- •Text 14
- •International trade
- •Scope and methodology of international trade
- •Classical theory
- •Text 15
- •The effects of trade: gains and terms
- •Factor price equalisation
- •Terms of trade
- •Text 16
- •The effects of trade: infant industries and trade policies
- •Trade policies
- •Text 17
- •Exchange rates and capital mobility
- •Text 18
- •Text 19
- •Indirect Intervention
- •Text 20
- •Intervention may Decrease Volatility
- •Intervention may Increase Volatility
- •Библиографический список Oсновная литература
- •Учебное издание
Making Appointments / Как назначить деловую встречу
This is Ravi Kabul calling for
David Jennings. Is he busy?
I'd like to set up a time to see him
Это Рэви Кабул. Я звоню Дэвиду
Дженнингсу. Он занят? Я бы хотел
согласовать время встречи с ним.
Hello, I'm calling
to make an appointment with Donald
Carter in Human Resources.
This is Ms. Abeer.
Would it be possible for me
to see him today?
I'd like to schedule an appointment
with him this afternoon.
Здравствуйте, я звоню, чтобы
договориться о встрече с Дональдом
Картером из отдела кадров.
Моя фамилия Абиер.
Возможно ли для меня встретиться
с ним сегодня? Я бы хотела
запланировать встречу с ним сегодня
во второй половине дня.
Returning a Call / Вас попросили перезвонить
Перезванивать кому-то всегда легче, чем звонить самому. Вы просто говорите, что вас просили перезвонить, давая возможность другому человеку вести разговор.
Hello... Mr. Clancy?
This is Kaoru Suzuki,
returning your call.
(Wait for his answer)
I received a message
that you called this morning.
I'm sorry, I was out of the office.
May I ask what this is regarding?
Алло... Мистер Клэнси?
Это Каору Сузуки;
вы просили перезвонить.
(Ждет его ответа)
Я получила сообщение,
что вы звонили утром.
К сожалению, меня не было в офисе.
Можно узнать, по такому вопросу
вы звонили?
Ending a Conversation / Как закончить разговор
Если вы уже говорите по телефону какое-то время, и в разговоре образовалась пауза, она дает вам отличную возможность завершить беседу.
Наконец вы заканчиваете разговор. Когда вы научитесь делать это, можете считать, что вы овладели искусством беседы по телефону.
Можно сказать:
Well, thank you for calling. Good-bye.
Well, it was nice of you to call.
Say, it was good hearing from you.
Listen, I've got to run.
Спасибо за звонок. До свидания.
Как хорошо, что вы позвонили.
Как приятно было тебя услышать.
Слушай, мне надо бежать.
В этих фразах слова well или listen позволяют вашему собеседнику понять, что вы собираетесь закончить разговор.
Иногда вам хочется объяснить, почему необходимо срочно закончить беседу.
Вот так можно «быстро оборвать разговор» (cutting a conversation short):
Excuse me, but I've got to go.
Sorry I have to excuse myself:
something just came up.
Listen, I need to go.
I have a meeting in a few minutes.
Извините, но я должен убегать.
Жаль, но мне придется извиниться:
только что возникли определенные дела.
Слушай, мне надо бежать.
Через несколько минут у меня встреча.
Hey, I need to take another phone call.
Sorry, I'll call you back later.
Ой, мне нужно ответить по другому
телефону. Я перезвоню позже.
Разговаривая с друзьями, вам обычно не нужно ничего объяснять, потому что отношения уже установлены.
Неформальные способы закончить разговор:
Sorry, I've got to cut this short.
Could I call you later?
Hey, let me get back to you later.
I'm tied up now.
Извини, мне нужно закончить.
Можно я перезвоню тебе позже?
Слушай, я перезвоню позже.
Я сейчас очень занят.
Суммируя наиболее важные составляющие делового телефонного звонка, можно подвести итог: когда вы звоните, давайте всю необходимую информацию, а именно:
Your name
Your title
Your company
Whom you are calling
5. The department (if known)
6. The reason for your call
Например:
This is Nicole Delon
calling for Steve Rose
in Marketing.
I'm an accountant
at A.B. С Accounting Services,
and I'm calling
to make an appointment with him.
Это Николь Делон,
мне нужен Стив Роуз
из отдела маркетинга.
Я бухгалтер
в Эй-Би-Си Эккаунтинг Сервисиз.
Я звоню, чтобы договориться
о встрече со Стивом Роузом.
Не забывайте, что, заканчивая разговор, всегда неплохо поблагодарить собеседника за время, предоставленную информацию. Если кто-нибудь позвонил вам, можете поблагодарить за звонок. Здесь уместно простое выражение Thank you far calling.
He забудьте также использовать вежливые выражения типа: please, thank you, I'm sorry, may I и I was wondering.
Отвечая на вопрос по какому поводу вы звоните, вы можете сказать:
I am calling to speak to (person's name)
about (the reason you are calling about).
I am calling to inquire
about (the service or product).
Я хотел бы поговорить с (имя)
о (причина звонка).
Я хотел бы узнать
о (услуга или товар).
Наконец, вы можете использовать I was wondering if и спросить об интересующей вас информации или человеке:
I was wondering if
Ms. Delman was in her office.
He подскажете,
миссис Делман на месте?
Заметьте, что формально это вопрос, но он задан косвенно и звучит более вежливо.
Теперь у вас есть путеводитель в мире телефонных разговоров. Если первые звонки даются с трудом, соберитесь с духом – со временем они станут проще. Помните, что одни и те же выражения повторяются каждый день. Просто выучите эти клише. Очень скоро вы не будете бояться звонить по телефону.