- •Глава 1 / Chapter 1
- •Calling a Business / Деловой звонок
- •Leaving a Message / Как оставить сообщение
- •Dialogue
- •Holding the line / He вешайте трубки
- •Leaving a Message at a Home / Оставляем сообщение на домашнем телефоне
- •Voice Mail / Автоответчик. Звуковое письмо
- •Answering the Phone / Отвечаем на телефонный звонок
- •Answering a Wrong Number / Как ответить на звонок по ошибке
- •Starting a Conversation / Как начать разговор
- •When You Need More Information / Когда нужна дополнительная информация
- •Making Dates / Как назначить встречу
- •Making Appointments / Как назначить деловую встречу
- •Ending a Conversation / Как закончить разговор
- •Practice Drills
- •Grammar revision. English tenses (Active Voice)
- •Chapter 2 / Business Trip
- •Глава 2 / Деловая поездка
- •Hotel Reservations / Бронирование отеля
- •Dialogue: Making Hotel Reservations
- •Dialogue: Buying Airline Tickets
- •Renting a Car, Hiring a Taxi / Как арендовать машину или заказать такси
- •А Саr / Машина
- •A Taxi / Такси
- •Dialogue: At the Hotel
- •Grammar revision. Passive Voice Времена английского глагола в страдательном залоге
- •English tenses (Passive Voice)
- •Chapter 3 / Business Lunch
- •Глава 3 / Бизнес-ланч
- •Making Restaurant reservations / Бронирование столика
- •Making the Transition Between Small Talk and Business / Как перейти от общей беседы к делу
- •Closing the Business Lunch / Как завершить бизнес-ланч
- •Practice Drills
- •I. How would you answer these questions?
- •Interrogative sentences. Question types. Вопросительные предложения. Типы вопросов
- •Chapter 4 / Formal Meetings
- •Глава 4 / Формальные встречи
- •Opening a Meeting / Как начать встречу
- •The Language of Meetings / Язык встреч
- •1. Agreement or Disagreement / Согласие или несогласие
- •2. Making Suggestions/ Предположение
- •3. Expressing Certainty or Doubt / Выражение уверенности или сомнения
- •4. Asking for help / Просьба о помощи
- •Grammar revision. Participle Причастие
- •Chapter 5 / Perfect Presentations
- •Глава 5 / Как организовать идеальную презентацию
- •Opening a Presentation
- •Introducing yourself
- •Structuring a Presentation
- •Organization
- •Emphasizing important points
- •Talking about trends (Past Simple and Present Perfect)
- •Using your voice effectively
- •Stressing words
- •Making pauses
- •Dealing with questions
- •Conclusion
- •The Power of Language
- •Culture Shock
- •Grammar revision Gerund Герундий
- •Формы герундия
- •Chapter 6 / Better Business Letters
- •Глава 6 / Пишем деловые письма
- •Composition of Business Letter / Составление делового письма
- •Содержание письма / Body of the letter
- •Greeting / Вступительное обращение
- •Helpful Expressions in Business Corresponence / Полезные выражения в деловой переписке
- •Ending / завершение
- •The Simplest Business Deal
- •Full-Block Letter Format / Полноформатное письмо
- •International suit distributors
- •100 Kennedy circle
- •Prospecting Letter / Рекламное письмо-предложение
- •Follow-up Letter / Письмо-напоминание
- •Complaint Letter / Рекламационное письмо
- •Response to a Complaint Letter / Oтвет на рекламационное письмо
- •2233 Connection Avenue, n.W.
- •Rejection Letter / Отказное письмо
- •2500 North Fruitridge Road
- •Collection Letter / Инкассационное письмо
- •2297 Front Street
- •Practice Drills
- •Business letter 1
- •208 Eastside Road
- •Business letter 2
- •12207 Sunset Strip
- •Business letter 3
- •21 Mead Road
- •Business letter 4
- •Business letter 5
- •Business letter 6
- •1951 Benson Street
- •Business letter 7
- •Business letter 8
- •209 West Street
- •Business letter 9
- •24 North Main Street
- •Business letter 10
- •5500 South 96th Street
- •Business letter 11
- •72 Preston New Road
- •Business letter 12
- •609 San Anselmo Avenue
- •Business letter 13
- •Business letter 14
- •Grammar revision. Infinitive Инфинитив
- •Complex Object Винительный падеж с инфинитивом
- •Chapter 7 / Contracts and Their Performance
- •Глава 7 / Контракты и их исполнение
- •I. Subject Matter of Contract
- •II. Price of Goods
- •III. Quality of Goods
- •1. Предмет контракта
- •VI. Insurance
- •VII. Платеж
- •VIII. Force Majeure
- •IX. Arbitration
- •VIII. Форс-мажор
- •Iх. Арбитраж
- •X. Other Conditions
- •Practice Drills
- •7. Packing and marking
- •Chapter 8 / Job Application
- •Глава 8 / Устройство на работу Resume / Краткая биография
- •220 West Street
- •220 Уэст Стрит
- •Résumé formats / виды резюме
- •Chronological Format / Хронологическое резюме
- •2223 August Square Road
- •16 Osler Street
- •Vancouver, British Columbia v6r 2t1
- •Initiative:
- •Cover letters / сопроводительные письма
- •225 Hartman Drive
- •Interview / собеседование
- •Common interview questions
- •7. What did you like least about your previous job?
- •Dialogue
- •Practice Drills
- •Grammar revision. Мodal verbs and their equivalents Модальные глаголы и их эквиваленты
- •Modal verbs and their equivalents Модальные глаголы и их эквиваленты
- •Imagine someone is talking about the advantages and disadvantages of his job. Rewrite the sentences
- •I think you should… I think you shouldn’t …
- •Supplementary reading Text 1
- •A mixed economy: the role of the market
- •Reducing Taxable Income with Tax Planning
- •Method for Tax Payments
- •Importance of finance
- •Importance of Corporate Finance
- •Importance of Finance in Business
- •Importance of Personal Finance
- •Text 10
- •Text 11
- •Text 12
- •Text 13
- •Text 14
- •International trade
- •Scope and methodology of international trade
- •Classical theory
- •Text 15
- •The effects of trade: gains and terms
- •Factor price equalisation
- •Terms of trade
- •Text 16
- •The effects of trade: infant industries and trade policies
- •Trade policies
- •Text 17
- •Exchange rates and capital mobility
- •Text 18
- •Text 19
- •Indirect Intervention
- •Text 20
- •Intervention may Decrease Volatility
- •Intervention may Increase Volatility
- •Библиографический список Oсновная литература
- •Учебное издание
Voice Mail / Автоответчик. Звуковое письмо
Почти у всех сегодня есть автоответчик или устройство для звуковых писем. Будьте готовы услышать стандартную запись, звучащую примерно так:
We are unable to answer your call right now. Please leave your name, number, and a brief message at the sound of the beep, and we will get back to you as soon as we can.
Мы не можем сейчас ответить на ваш звонок. Пожалуйста, оставьте свое имя, номер телефона и краткое сообщение после сигнала, и мы свяжемся с вами, как только сможем.
Могут быть небольшие вариации в подобного рода записях, но везде вас будут спрашивать одно и то оке: имя, номер телефона, причину звонка. Подходящий ответ на это может быть следующим:
This is Susan (Bartlett) calling for John. My number is 123-4567. Please call me this evening; I need to talk to you about the Taiwan trip. I'll be home till 9:30.
Это Сьюзен (Барлет) звонит Джону. Мой номер: 123-4567. Пожалуйста, позвони мне вечером; необходимо поговорить о поездке в Тайвань. Буду дома к 9:30.
Ваше подробное сообщение о себе нужно в том случае, если тот, кому вы звоните, не является вашим близким другом или знакомым и захочет узнать причину вашего звонка.
Сообщайте ваш номер каждый раз, когда звоните, так как это будет удобно вашему собеседнику, и даст возможность ему или ей быстро перезвонить вам.
Answering the Phone / Отвечаем на телефонный звонок
Ниже приведены примеры ответов на телефонный звонок – в зависимости от большей или меньшей степени формальности, которую вы хотите выразить.
Как ответить неформально:
Hello?
Hello, Mark (Susan) here.
Алло?
Алло, это Марк (Сьюзен).
Как ответить формально:
Mark Green speaking.
Hello, Green’s residence.
Говорит Марк Грин.
Это квартира Грина.
Другие возможности ответа в рабочей обстановке:
The MB Company, Mark speaking.
Extension 44, this is Noelle.
Marketing Department, Richard here.
Компания МБ, говорит Марк.
Добавочный номер 44. Это Ноэль.
Отдел маркетинга, говорит Ричард.
Когда кто-нибудь спрашивает вас, например, Is it Mark Grin?, вы также можете сказать: Yes, speaking.
Answering a Wrong Number / Как ответить на звонок по ошибке
Если, неверно набрав номер, позвонивший спрашивает кого-то, а не вас, вы можете ответить: Sorry, wrong number (не формально), или более вежливо, как показано в нижеследующих примерах:
I’m sorry, you have the wrong number.
Please try again.
I think you've dialed the wrong number.
Извините, вы не туда попали.
Наберите, пожалуйста, заново.
Думаю, вы неправильно набрали номер.
Если вы хотите удостовериться, правильно ли набран номер, или узнать, куда человек хочет попасть, вы можете сказать следующее (very polite – очень вежливо):
What number were you calling?
Please dial again.
May I ask whom you are trying to reach?
Куда вы звоните?
Пожалуйста, наберите еще раз.
Можно спросить, а кому вы звоните?