- •Глава 1 / Chapter 1
- •Calling a Business / Деловой звонок
- •Leaving a Message / Как оставить сообщение
- •Dialogue
- •Holding the line / He вешайте трубки
- •Leaving a Message at a Home / Оставляем сообщение на домашнем телефоне
- •Voice Mail / Автоответчик. Звуковое письмо
- •Answering the Phone / Отвечаем на телефонный звонок
- •Answering a Wrong Number / Как ответить на звонок по ошибке
- •Starting a Conversation / Как начать разговор
- •When You Need More Information / Когда нужна дополнительная информация
- •Making Dates / Как назначить встречу
- •Making Appointments / Как назначить деловую встречу
- •Ending a Conversation / Как закончить разговор
- •Practice Drills
- •Grammar revision. English tenses (Active Voice)
- •Chapter 2 / Business Trip
- •Глава 2 / Деловая поездка
- •Hotel Reservations / Бронирование отеля
- •Dialogue: Making Hotel Reservations
- •Dialogue: Buying Airline Tickets
- •Renting a Car, Hiring a Taxi / Как арендовать машину или заказать такси
- •А Саr / Машина
- •A Taxi / Такси
- •Dialogue: At the Hotel
- •Grammar revision. Passive Voice Времена английского глагола в страдательном залоге
- •English tenses (Passive Voice)
- •Chapter 3 / Business Lunch
- •Глава 3 / Бизнес-ланч
- •Making Restaurant reservations / Бронирование столика
- •Making the Transition Between Small Talk and Business / Как перейти от общей беседы к делу
- •Closing the Business Lunch / Как завершить бизнес-ланч
- •Practice Drills
- •I. How would you answer these questions?
- •Interrogative sentences. Question types. Вопросительные предложения. Типы вопросов
- •Chapter 4 / Formal Meetings
- •Глава 4 / Формальные встречи
- •Opening a Meeting / Как начать встречу
- •The Language of Meetings / Язык встреч
- •1. Agreement or Disagreement / Согласие или несогласие
- •2. Making Suggestions/ Предположение
- •3. Expressing Certainty or Doubt / Выражение уверенности или сомнения
- •4. Asking for help / Просьба о помощи
- •Grammar revision. Participle Причастие
- •Chapter 5 / Perfect Presentations
- •Глава 5 / Как организовать идеальную презентацию
- •Opening a Presentation
- •Introducing yourself
- •Structuring a Presentation
- •Organization
- •Emphasizing important points
- •Talking about trends (Past Simple and Present Perfect)
- •Using your voice effectively
- •Stressing words
- •Making pauses
- •Dealing with questions
- •Conclusion
- •The Power of Language
- •Culture Shock
- •Grammar revision Gerund Герундий
- •Формы герундия
- •Chapter 6 / Better Business Letters
- •Глава 6 / Пишем деловые письма
- •Composition of Business Letter / Составление делового письма
- •Содержание письма / Body of the letter
- •Greeting / Вступительное обращение
- •Helpful Expressions in Business Corresponence / Полезные выражения в деловой переписке
- •Ending / завершение
- •The Simplest Business Deal
- •Full-Block Letter Format / Полноформатное письмо
- •International suit distributors
- •100 Kennedy circle
- •Prospecting Letter / Рекламное письмо-предложение
- •Follow-up Letter / Письмо-напоминание
- •Complaint Letter / Рекламационное письмо
- •Response to a Complaint Letter / Oтвет на рекламационное письмо
- •2233 Connection Avenue, n.W.
- •Rejection Letter / Отказное письмо
- •2500 North Fruitridge Road
- •Collection Letter / Инкассационное письмо
- •2297 Front Street
- •Practice Drills
- •Business letter 1
- •208 Eastside Road
- •Business letter 2
- •12207 Sunset Strip
- •Business letter 3
- •21 Mead Road
- •Business letter 4
- •Business letter 5
- •Business letter 6
- •1951 Benson Street
- •Business letter 7
- •Business letter 8
- •209 West Street
- •Business letter 9
- •24 North Main Street
- •Business letter 10
- •5500 South 96th Street
- •Business letter 11
- •72 Preston New Road
- •Business letter 12
- •609 San Anselmo Avenue
- •Business letter 13
- •Business letter 14
- •Grammar revision. Infinitive Инфинитив
- •Complex Object Винительный падеж с инфинитивом
- •Chapter 7 / Contracts and Their Performance
- •Глава 7 / Контракты и их исполнение
- •I. Subject Matter of Contract
- •II. Price of Goods
- •III. Quality of Goods
- •1. Предмет контракта
- •VI. Insurance
- •VII. Платеж
- •VIII. Force Majeure
- •IX. Arbitration
- •VIII. Форс-мажор
- •Iх. Арбитраж
- •X. Other Conditions
- •Practice Drills
- •7. Packing and marking
- •Chapter 8 / Job Application
- •Глава 8 / Устройство на работу Resume / Краткая биография
- •220 West Street
- •220 Уэст Стрит
- •Résumé formats / виды резюме
- •Chronological Format / Хронологическое резюме
- •2223 August Square Road
- •16 Osler Street
- •Vancouver, British Columbia v6r 2t1
- •Initiative:
- •Cover letters / сопроводительные письма
- •225 Hartman Drive
- •Interview / собеседование
- •Common interview questions
- •7. What did you like least about your previous job?
- •Dialogue
- •Practice Drills
- •Grammar revision. Мodal verbs and their equivalents Модальные глаголы и их эквиваленты
- •Modal verbs and their equivalents Модальные глаголы и их эквиваленты
- •Imagine someone is talking about the advantages and disadvantages of his job. Rewrite the sentences
- •I think you should… I think you shouldn’t …
- •Supplementary reading Text 1
- •A mixed economy: the role of the market
- •Reducing Taxable Income with Tax Planning
- •Method for Tax Payments
- •Importance of finance
- •Importance of Corporate Finance
- •Importance of Finance in Business
- •Importance of Personal Finance
- •Text 10
- •Text 11
- •Text 12
- •Text 13
- •Text 14
- •International trade
- •Scope and methodology of international trade
- •Classical theory
- •Text 15
- •The effects of trade: gains and terms
- •Factor price equalisation
- •Terms of trade
- •Text 16
- •The effects of trade: infant industries and trade policies
- •Trade policies
- •Text 17
- •Exchange rates and capital mobility
- •Text 18
- •Text 19
- •Indirect Intervention
- •Text 20
- •Intervention may Decrease Volatility
- •Intervention may Increase Volatility
- •Библиографический список Oсновная литература
- •Учебное издание
4. Asking for help / Просьба о помощи
I’m sorry, I did not follow you.
I did not catch that.
What did you say?
Извините, я не понял.
Извините, я не расслышал.
Что вы сказали?
Excuse me, would you mind
repeating that, please?
Извините, не могли бы вы повторить?
I wonder if you would mind
repeating that for me.
Я бы хотел попросить вас повторить, если возможно.
Would you mind spelling Не могли бы вы сказать,
that (word, name) for me? как пишется это (слово, имя)?
В следующем диалоге несколько человек в ходе неформальной встречи выражают согласие и несогласие, предположения и сомнения. Проследите за тем, какие клише используются.
Bill:
Tom:
Michelle:
Carlos:
Raul:
Tom:
Michelle:
Raul: Michelle:
Bill:
Dialogue We need to decide whether to take that business trip to Europe or not. Basically, it is a decision to expand our sales1 into the European market. I’d like to hear your ideas.
I’m in favor of it. It’s a great idea.
It will put us ahead of the competition.
Personally, I’m against it. I don’t think it’s cost-effective2.
It’s an interesting idea, but I’m undecided. I still don’t think we have fully analyzed all the risks involved3. I vote against it.
I agree with Carlos. I would like to suggest that we look again at our total marketing budget for the year. Do we have the money to do a good job?
Okay, let’s look at our budget again. Personally, I am confident the benefits will outweigh the cocts4.
Sorry, Tom, I cannot agree with you. I don’t think it will work. How can we be sure of our future profitability? All we can do is work up pro forma.
Excuse me, Michelle, would you mind repeating that?
Sure. What I’m saying is that I don’t know if we can really evaluate whether our profits will be greater than our costs5.
Okay. Let's stop here. I think we have a serious disagreement at this point. Let's all take another look at the budget over lunch, and continue our discussion this afternoon.
В приведенном диалоге термин cost-effective означает, что планируемое окупит сопряженные затраты. Термин pro forma – бухгалтерский термин, означающий оценку будущего объема или кассовых поступлений (cashflows).
1expand our sales – продвинуть наш товар
2it’s cost-effective – прибыльно, с учетом затрат
3the risks involved – сопутствующие риски
4the benefits will outweigh the costs – выгоды перевесят затраты
5greater than our costs – выгоды будут больше затрат
Grammar revision. Participle Причастие
Причастие (Participle) - это неличная форма глагола, в которой сочетаются признаки прилагательного, наречия и глагола.
В английском языке существуют два вида причастий: причастие настоящего времени(Participle I) и причастие прошедшего времени(Participle II), причем причастие I имеет простую и сложную формы, а причастие II –только простую форму. Простая форма причастия(Indefinite(Simple) указывает на то, что действие, выраженное им, совершается одновременно с действием, выраженным глаголом-сказуемым, например:speaking говорящий (говоря)
Сложная форма причастия(Perfect Participle) указывает на предшествование действия по отношению к действию, выраженному сказуемым, и на русский язык переводится деепричастием, например: having written написав.
Причастия I и II выполняют функции определения и обстоятельства.
Табл. 5 Формы причастия
|
Participle I |
Participle II | |
|
Действительный залог Active Voice |
Страдательный залог Passive Voice |
|
Indefinite Простое |
Asking 1) определение: спрашивающий 2)обстоятельство: спросив
|
|
|
Perfect Перфектное |
|
|
Ex.1. Underline Participle I and Participle II in the following sentences and translate the sentences into Russian.
Writing the report he looked through many reference books. Having written the report he presented it to his boss.
Translating the article he looked up into the dictionary. He was really exhausted. Having translated the article he put the dictionary on the shelf.
Having arranged everything Mr Jefferson went home.
She is doing research into the economy of developing countries.
My brother is writing report about the influence of recent economic crisis on the economy of developed countries.
The presentation was boring; I really got bored.
Ms Dixon was really excited about going to the conference.
The news was shocking. When we heard the news, we didn’t know what to do. We were shocked.
Most of the goods made in the factory are exported.
Having finished her work she went home. She was very tired.
Do you know woman talking to Tom?
Having spent nearly all the money we couldn’t stay in that hotel.
Having booked the tickets beforehand we weren’t nervous about the trip.
I enjoyed the journey. Visiting Prague was so exciting.
Feeling hungry we went to the restaurant.
The business lunch will always remain a favourite way to work with business associates in a more relaxed atmosphere
Whereas many people enjoy a business lunch, combining work and pleasure, the more formal meetings are 100 percent business
Culture shock produces a feeling of disorientation. This disorientation may be homesickness, imagined illness or even paranoia (unreasonable fear).