Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Markuze-Odnomerniy chelovek.doc
Скачиваний:
2
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
1.35 Mб
Скачать

4. Герметизация универсума дискурса

Мы можем в качестве подведения итога сопоставить

исходные высказывания с их переводом в функциональ-

ную форму. Возьмем эти высказывания в обеих формах,

принимая их в целом и оставляя в стороне проблему

их верификации.

1) <Заработная плата слишком низкая>. Субъект дан-

ного суждения - <заработная плата>, а не конкретная

оплата труда конкретного рабочего на конкретном рабо-

чем месте. Человек, который совершает это высказы-

вание, возможно, думает только о своем индивидуаль-

ном случае, но благодаря форме своего высказывания

он трансцендирует свой индивидуальный опыт. Пре-

дикат <слишком низкая> - это относительное при-

лагательное, требующее референта, который в предло-

жении отсутствует,- слишком низкая для кого или

для чего? Этим референтом может быть опять-таки

индивид, которому принадлежит высказывание, или его

товарищи по работе, но обобщающее существительное

(заработная плата) несет в себе целую мысль, выра-

женную в суждении, и придает остальным элементам

суждения тот же обобщенный характер. Референт оста-

ется неопределенным, <слишком низкая вообще> или

<слишком низкая для каждого, кто, подобно говоряще-

му, получает заработную плату>. Суждение абстрактно

и относится к общим условиям, превосходящим част-

ный случай; его значение <транзитивно> по отношению

к любому индивидуальному случаю. Суждение дей-

ствительно требует <перевода> в более конкретный кон-

текст, но такой, в котором всеобщие понятия не могут

быть определены никаким <частным> набором опера-

ций (вроде индивидуальной истории рабочего Б и его

147

/. Одномерное общество

конкретной функции на заводе В). Понятие <заработной

платы> относится к группе <получающих зарплату>,

собирающей все индивидуальные истории и конкретные

функции в одно конкретное целое.

2) <Заработок Б в настоящее время, вследствие за-

болевания его жены, недостаточен для того, чтобы опла-

тить его текущие финансовые обязательства>. Заметьте,

что в этом переводе суждения (1) произошло смещение

субъекта. Общее понятие <заработная плата> заменил

<заработок Б в настоящее время>, значение которого

полностью определено конкретным набором операций,

которые должен выполнить Б для того, чтобы оплатить

пищу, одежду, жилье, медицинское обслуживание и т.д.

для своей семьи. <Транзитивность> значения утрачена;

объединяющий смысл <получающих зарплату> исчез

вместе с субъектом <заработная плата>, и остался лишь

частный случай, который, лишившись транзитивного

значения, становится податливым для лечения в со-

ответствии со стандартами, принятыми в данной ком-

пании.

Но, может быть, здесь какое-то недоразумение? Ни-

чего подобного. Перевод понятий и суждения как целого

обоснован обществом, к которому обращается иссле-

дователь. Терапия действует, потому что завод или

правление может позволить себе взять на себя, по

крайней мере, значительную часть расходов, поскольку

и они, и пациент заинтересованы в ее успехе. Неясные,

неопределенные, общие понятия, присутствовавшие в

непереведенной жалобе - безусловно, своего рода остат-

ки прошлого; их настойчивое появление в речи и в

мышлении, конечно, представляло собой (хотя и не-

148

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]