Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Maslov.doc
Скачиваний:
2
Добавлен:
16.04.2019
Размер:
2.39 Mб
Скачать

§ 249. Пока звуковой закон является живым, возможны лишь отдельные

отступления от него, объяснимые особыми условиями функционирования отдельных

слов или разрядов слов (ср. исключения из закона аканья, § 246). Но после того как

звуковой закон стал историческим, его результаты — исторические чередования фонем

и звуковые соответствия между языками — уже ничем не «защищены» и могут

подвергаться далеко идущим нарушениям и преобразованиям.

1. Во-первых, они нередко охватываются действием более поздних звуковых

законов; происходит наложение новых процессов на результаты старых. Так,

значительно позже, чем общеславянская «первая палатализация», произошел в русском

языке переход в определенной позиции ударного /е/ в /o/: ср. /p’ičóš/, /žóltыj/ вместо более старых форм с /е/ (отраженным орфографией). В результате шипящие,

развившиеся когда-то перед /е/, /i/ и т.д. из заднеязычных, уже не стоят в подобных

формах перед гласным переднего ряда. После первого, общегерманского передвижения

согласных имело место второе передвижение, охватившее только верхненемецкие

говоры, на базе которых позже сформировался немецкий литературный язык. В резуль-тате этого второго передвижения, например, общегерманское /t/ было заменено, в

зависимости от позиции, либо аффрикатой (соврем, нем. /t s /), либо щелевым согласным

(соврем, нем /s/, не чередующееся с /z/ и обозначаемое на письме обычно как B или ss):

ср. нем. zehn '10', essen 'есть' (== англ. ten, eat) или нем. Fu B 'нога' (== англ. foot 'нога').

Учитывая подобные «наслоения» звуковых законов, можно устанавливать

относительную хронологию звуковых изменений, т. е. их последовательность во

времени относительно друг друга.

2. Во-вторых, картина соответствий нарушается позднейшими

заимствованнями. Так, в русском языке слово вензель заимствовано из польского и

содержит сочетание /en/, отражающее—в нарушение нормальных соответствий —

польское ę слова węzeł 'узел, связка' (нормальное старое соответствие польскому ę в

русском узел). Также при нормальном соответствии лат. pēs (род. п. pēdis ) 'нога' ==

англ. foot в англ. pedestrian 'пешеход' — ученом заимствовании из латыни — согласные

корня не подверглись передвижению. В ряде случаев нарушение соответствий дает

возможность опознать заимствования. Так, русск. князь, ст.-cл. кън#зь, сербскохорв.

кнêз с тем же значением, словацк. knâz 'священник' и т. д. при сопоставлении с англ.

king 'король', нем. König с тем же значением, др.-верхненем. kuning и т. д.

обнаруживает отклонение от нормальных соответствий согласных 1 и, следовательно,

представляет собой заимствование, относящееся к эпохе после общегерманского

передвижения согласных (по-видимому, это слово заимствовано праславянским из

прагерманского или из готского). Если приблизительно известно время возможных

контактов между теми или иными народами, заимствования с нарушениями обычных

соответствий могут пролить свет уже и на абсолютную хронологию звуковых

изменений. Так, фонема латинского языка, обозначавшаяся на письме буквой с, в

классической латыни звучала как заднеязычный согласный [k]. В современных

романских языках в тех

--------------------------------------------------------------------------------------------------------

1 Нормально слав. /k/=герм. /h/ (например, ковать соответствует нем. hauen 'бить, рубить'), а

герм. /k/=слав. /g/ (нем. kahl 'лысый' соответствует нашему голый, англ. cow и нем. Kuh 'корова' — др.-русск.

говядо, ср. говядина).

--------------------------------------------------------------------------------------------------------

случаях, когда за этой фонемой следовали гласные переднего ряда (и дифтонг

ае, «стягивавшийся» в [е]), мы находим переднеязычные аффрикаты или щелевые;

например, лат. caelum или coelum “небо” соответствуют ит. ci'elo /čj'elo /, фр. ciel / sjεl /, исп. cielo / Θi'elo / с тем же значением. Таким образом, здесь произошел процесс,

несколько напоминающий «первую палатализацию» славянских языков. Но когда он

имел место? Лат. Caesar (имя собственное, а затем нарицательное 'император') было

заимствовано рядом языков, и в частности, дало в готском kaisar и в немецком Kaiser

'император'. Эти германские формы своим начальным согласным и нестяженным

дифтонгом отражают звучание имени Caesar, каким оно было в момент заимствования.

Поскольку германцы не могли заимствовать это слово раньше I в. до и. э. (Юлий

Цезарь жил с 100 до 44 г. до н. э.), ясно, что стяжение дифтонга и палатализация

латинского /k/ произошли после этого срока. На основании ряда других данных

устанавливают, что стяжение дифтонга распространилось около III в. н. э., а

палатализация /k/— начиная с V в.

3. В-третьих, как мы знаем, даже живые, а тем более исторические чередования

фонем могут нарушаться или, напротив, распространяться по аналогии (см. § 67). Так,

чередования /k/ /č/, /g/ /ž/ в пеку — печешь, могу ~ можешь устраняются (точнее

— заменяются другим чередованием) в диалектных формах пекёшь, мóгешь, а в

глаголе ткать формы с /k'/ вместо /č/ стали литературными. Здесь действовала

пропорция (запишем в транскрипции, но без указания ударений):

В украинском языке, где нет чередования непалатализованного согласного в 1-м

л. с палатализованным во 2-м и следующих лицах (ср. укр. иду, идеш с твердым /d/),

устранение чередования /k/ /č/ пошло в другом направлении, и мы имеем в

современном языке печу, печеш (а также и можу, можеш). С другой стороны, от

недавних заимствований из западноевропейских языков пиджак, фрак, блок в русском

языке образуются пиджачный, фрачный, блочный, и чередование /k/ /č/ оказывается

перенесенным в морфемы, которых в праславянском не было.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]