- •А.О. Босак, о.Ю. Григор’єв, р.Д. Бала технологія зовнішньоекономічних операцій і міжнародні інформаційні системи
- •Сутність технології зовнішньоекономічних операцій та їх види
- •1.1. Сутність технології зовнішньоекономічних операцій
- •1.2. Зовнішньоторгові операції (зео)
- • Контрольні запитання
- •Планування та організування зовнішньоекономічних операцій
- •2.1. Планування та організування зео в контексті управління зед
- •2.2. Етапи здійснення зео
- •Функції учасників зед
- •Підготування зео.
- •Укладання зтк.
- •3. Організація контролю, виконання та припинення зовнішньоторгового контракту.
- • Контрольні запитання
- •Укладання та підписання зовнішньоторговельного контракту
- •3.1. Ведення попередніх переговорів
- •3.2. Складання та підписання зтк
- •3.2.1. Типові контракти
- •3.2.2. Торгові звичаї, або узанси
- •3.3. Проведення переговорів з контрагентом
- •3.3.1. Загальні умови переговорів
- •3.3.2. Підготування до переговорів. Визначення цілей і завдань переговорів
- •3.3.3. Час і місце переговорів. Ініціатива їх проведення
- •3.3.4. Склад учасників
- •3.3.5. Проект програми переговорів і перебування учасників зустрічі в країні
- •3.3.6. Проект кошторису видатків на проведення переговорів
- •3.3.7. Проведення переговорів
- •3.3.8. Стиль ведення переговорів з урахуванням культурних особливостей Культурологічні концепції та класифікація ділових культур
- •Характерні риси народів різних культур
- •Аналіз ділових культур та їхні особливості у формуванні міжнародних взаємовідносин
- •Варіант поводження учасників переговорів
- •Типи підходів у переговорах
- •3.3.9. Підписання підсумкових документів
- •3.3.10. Протокольні заходи
- •3.3.11. Фіксування результатів переговорів
- • Контрольні запитання
- •Зміст міжнародних контрактів купівлі-продажу
- •4.1. Предмет контракту
- •4.2. Кількість (або ціна та кількість, або предмет та кількість)
- •4.3. Базисні умови поставок
- •4.4. Ціна та загальна сума контракту
- •4.5. Якість товару
- •4.6. Строк та дата поставки (або строк та умови поставки)
- •3) Застосування спеціальних термінів:
- •4.7. Умови платежу
- •4.8. Здавання – приймання товару
- •4.9. Пакування та маркування товару
- •4.10. Відвантаження товару
- •4.11. Санкції
- •4.12. Страхування
- •4.13. Форс-мажор, або обставини непереборної сили
- •4.14. Арбітраж
- •4.15. Інші умови
- •4.16. Юридичні адреси та рахунки (банківські реквізити) сторін
- • Контрольні запитання
- •Контролювання, виконання та припинення зовнішньоторгового контракту
- • Контрольні запитання
- •Міжнародні інформаційні системи
- •6.1. Сутність інформації
- •Класифікація інформації
- •1. Оцінка інтенсивності інформації.
- •2. Ймовірність того, що інформація буде відігравати стратегічну роль у галузі, достатньо велика, якщо її можна охарактеризувати однією або більше переліченими нижче властивостями:
- •3. Визначення ролі інформаційної технології у структурі галузі.
- •4. Визначення і класифікація методів, за допомогою яких інформаційна технологія може забезпечити конкурентні переваги.
- •5. Можливість зміни сфери конкуренції за допомогою інформаційної технології.
- •6.2. Класифікація інформаційних систем у менеджменті
- •Класифікація інформаційних систем
- •Інформаційні системи менеджменту (ділові іс)
- •6.3. Проблеми впровадження інформаційних систем
- • Контрольні запитання
- •Список літератури
- •Навчальне видання
3.3.8. Стиль ведення переговорів з урахуванням культурних особливостей Культурологічні концепції та класифікація ділових культур
В загальному розумінні термін “культура” можна визначити як спосіб життя того чи іншого народу або етнічної спільноти. Вживаючи саме це трактування культури, ми автоматично зараховуємо до неї всі традиції, звичаї, вірування народів та певні стереотипи поведінки. Культурне різноманіття формувалося упродовж тисячоліть існування людства, набуваючи певних рис, понять та закономірностей, які для представників інших культур є дуже часто ірраціональними або просто несприятливими загадками. На нашу думку, “феномен культури” таїть у собі багатства, які при правильному їх використанні можуть значно підсилити та покращити будь-яку ділову діяльність.
Безумовно, для формування культури першочерговим фактором були географічні та природно-кліматичні характеристики районів мешкання національних спільнот. Ці створені тисячоліття тому особливості залишаються актуальними і дотепер: достатньо, наприклад, порівняти національності півночі та півдня, особливості поведінки мешканців Сходу та Африки тощо. Звісно, не тільки ці фактори впливали на формування та розвиток окремих націй. Історичне становлення та еволюція національних держав – ці культурні константи істотно змінювалися під впливом політичних, економічних, релігійних, соціальних та інших процесів. Не можна також забувати про змішування, взаємопроникнення культур, що відбувалося завдяки міграціям населення, війнам, природним умовам.
Упродовж століть існували спроби намагаючись розділити, систематизувати та знайти певні загальні культурні риси. Сьогодні існує декілька культурологічних концепцій, найвідоміші з яких ми розглянемо.
Концепція Д. Мердока. Одна з найвідоміших концепцій належить Дж. П. Мердоку, котрий запропонував поняття “культурні універсалії”, маючи на увазі характеристики культури нації, які окремо показують певний аспект способу життя та усі разом дають доволі повне уявлення про феномен загалом.
За теорією Мердока, існує близько 70 культурних констант, серед яких найрізноманітніші категорії: від спорту до системи управління державою, від стилів зачісок до торгівлі. Недолік цієї теорії полягає в відсутності структури взаємозв’язків між характеристиками – саме тому концепція Мердока не знайшла серйозного застосування в практиці міжнародного бізнесу.
Дослідження Ситарама і Когдела. Набагато простіша та ефективніша теорія полягає у виділенні чотирьох типів так званих, “глобальних” культур: західної, східної, ісламської та африканської. Нації, що входять до кожної із цих груп, мають багато спільних рис, при порівнянні ж самих глобальних культур розбіжності при погляді на цінності та спосіб життя просто разючі. Так, відповідно до досліджень Ситарама і Когдела, індивідуальність, щирість, ефективність, пунктуальність та успіх займають безумовне перше місце в західній культурі, тоді як в інших вони посідають доволі скромне місце, а, наприклад, в ісламській культурі індивідуальність як цінність узагалі заперечується, те саме стосується пунктуальності з погляду східної культури. І навпаки: мирне існування – першорядна цінність для східної культури, але посідає невисоке місце в західній. Незважаючи на такі розбіжності, існують і загальні для всіх культур цінності: релігія та мужність, а також, значною мірою, повага до ієрархії.
Підхід Дж. Рокіча У 1973 р. Дж. Рокіч висунув свою теорію культури, що полягає у існуванні двох груп цінностей (у кожній по 18 елементів). Елементи першої групи були визначені як базові (кінцеві), а другої – як інструментальні. З погляду менеджменту, ця теорія дуже цікава: людина живе і працює заради деяких базових цінностей, тоді як інструментальні – не більш ніж метод їх досягнення. На рівні повсякденної свідомості це можна подати у вигляді найпростішого прикладу: для багатьох людей комфортне життя буде природною кінцевою цінністю і метою існування, а для інших – суто інструментальною цінністю, що дає змогу швидше і повніше досягти такої кінцевої цінності, як, наприклад, самоповага.
У контексті міжнародного менеджменту результати Рокіча важливі з цілком зрозумілої причини: національні культури доволі сильно відрізняються саме тим, до якої групи належать ті чи інші цінності. Відповідно в міжнародного менеджера може сформуватися доволі ефективний мотиваційний інструментарій: знаючи, наприклад, що логіка й естетичність інтелектуальної побудови (наприклад, плану, проекту, програми) – базова цінність для французької культури, він може успішно використовувати це в роботі з французьким персоналом, але той самий підхід, скажімо, до прагматиків англійців може зазнати фіаско. Або: будь-яка спроба недооцінки такої базової для західної культури цінності, як рівність жінок, може спричинити у роботі міжнародного менеджера великі проблеми у будь-якому європейському чи американському колективі, але, працюючи з представниками східних культур, можливе використання цього моменту як суто інструментального (“якщо ми забезпечимо жінкам рівну заробітну плату, справи підуть краще і це буде корисно усім нам!”), а в умовах ісламської культури навіть “інструментальне” використання цієї “цінності” може викликати негативну реакцію (це підтверджують дослідження Ситарама та Когдела).
Якщо розглядати світові культури в контексті бізнесу, то можна умовно виділити три типи.
Моноактивні – культури, що орієнтовані на задачу (task-orіented), у яких прийнято планувати своє життя, складати розклад, організовувати діяльність у чітко визначеній послідовності, займатися тільки однією справою у певний момент. Такі люди думають, що при такій організації праці вони зможуть діяти ефективніше, встигнуть зробити більше. Яскравим прикладом таких культур є німецька та швейцарська культури.
Поліактивні – рухливі, товариські народи, що звикли робити багато справ відразу, що планують черговість справ не за розкладом, а за відносною привабливістю, значущістю того чи іншого заходу у деякиий момент. До них належать такі народи, як італійці, латиноамериканці й араби. Представники поліактивних культур дуже легко пристосовуються до нових умов.
Реактивні – культури, що надають найбільше значення ввічливості і повазі, віддають перевагу мовчанню та спокійному вислухуванню співрозмовника, обережно реагуючи на пропозиції іншої сторони. До країн з реактивною культурою слід віднести Японію, Китай, Тайвань, Сінгапур, Корею і Фінляндію. Деякі інші країни Східної Азії, незважаючи на те, що є поліактивними і збудливими, мають певні риси реактивної культури. У Європі тільки фіни володіють вираженою реактивністю, однак британці, турки і шведи при нагоді легко переходять у “режим слухання”.
Народи реактивних культур, безсумнівно, найкращі у світі слухачі, оскільки концентруються на тому, що їм говорять, не дозволяючи своїм думкам відхилятися убік (що, наприклад, важко для латиноамериканців), практично ніколи не переривають людину, яка говорить, або поки триває розмірковування чи мовна презентація. Вислухавши, вони не квапляться з відповіддю. Довгий період мовчання, що триває після того, як співрозмовник зупиниться, демонструє повагу до вагомості зауважень, що повинні бути розглянуті неквапно і з належною увагою.
Навіть коли представники реактивної культури приступають до відповіді, вони навряд чи відразу висловлять свою думку. Ймовірнішою тактикою буде постановка питань відносно сказаного з метою прояснити наміри та сподівання співрозмовника. Так, японці багато разів детально розбирають кожен пункт, щоб переконатися в тому, що виключене будь-яке непорозуміння. Фіни, хоча вони різкі і прямолінійні, все ж таки уникають конфронтації до останньої можливості, намагаючись знайти підхід, що задовольнить іншу сторону. Китайці не квапляться, щоб підібрати різноманітні стратегії, які дадуть змогу уникнути розбіжностей з першою пропозицією.
Коли цим різним типам культур доводиться працювати разом, можуть виникнути різні проблеми. Наприклад, коли моноактивні люди працюють разом з людьми культури поліактивної, вони починають дратувати один одного. Доти, доки одна сторона не пристосується до іншої – а це вдається рідко, – будуть виникати постійні конфлікти. “Чому мексиканці ніколи не приходять вчасно?” – запитують німці. “Чому вони не виконують роботу до призначеного терміну? Чому не дотримуються наміченого плану?” З іншого боку, мексиканці запитують: “Навіщо дотримуватись плану, якщо обставини змінилися? Навіщо дотримуватись встановленого терміну, якщо через це треба збільшувати темп і втрачати якість? Навіщо намагатися продати стільки цьому замовнику, якщо ми знаємо, що він ще не готовий купити так багато?”
Звичайно, і та, і інша культура має певні переваги та недоліки. На нашу думку, якщо на підприємстві, де працюють представники обох культур, застосувати правильні методи управління, то обидві сторони навчаться один в одного позитивних якостей. Як це сталося, наприклад, на шведо-італійському підприємстві, де спочатку виникла загроза краху саме через зіткнення двох культур. Згодом початкова напруженість змінилася співпрацею, яка тривала кілька місяців. Італійці нарешті визнали, що дотримання, принаймні теоретично, плану твердих термінів виробництва і бюджетних кошторисів дає змогу зробити чіткішими свої цілі, а також контролювати виконання і ефективність. Шведи, своєю чергою, погодились, що гнучка система італійців дає можливість перебудовувати розклад відповідно до несподіваних змін на ринку, зауважувати недоліки планування, що не були помітні раніше, і оперативно покращувати щось у “додатковий час”.
Також нелегко дається спілкування моноактивним та поліактивним культурам з реактивними. Носії реактивної культури інтроверти, не довіряють багатослівності і, отже, є знавцями невербальної комунікації. Вона здійснюється за допомогою тонкої мови рухів тіла, що не мають нічого спільного з жестикуляцією легкозбуджуваних латиноамериканців й африканців. Моноактивним людям реактивна тактика здається складною для розуміння, оскільки вона не вписується в лінійну систему (питання/відповідь, причина/наслідок). Поліактивні люди, що звикли до екстравертної поведінки, вважають їх непроникними – такими, що слабко чи взагалі не реагують на ситуацію. Кращий приклад тому – фіни, чия реакція ще менше виражена, ніж у японців, що, принаймні, намагаються здаватися задоволеними.
У реактивних культурах кращим способом спілкування є: монолог – пауза – міркування – монолог. Якщо можливо, одна сторона дозволяє іншій вимовити свій монолог першою. У моноактивній і поліактивній культурах способом комунікації є діалог. Один перериває “монолог” іншого частими коментарями, навіть питаннями, що демонструють ввічливий інтерес до того, про що йдеться. Ледь тільки замовкає один партнер, слово бере інший, оскільки західна людина практично не переносить мовчання.
Люди, що належать до реактивної культури, навпаки – не тільки добре переносять паузи в розмові, але і розглядають їх як дуже значущу, вишукану частину розмови. До думок протилежної сторони не можна поставитися несерйозно, відмахнутись чи обмежитись жартівливою відповіддю. Вдалі, добре сформульовані аргументи вимагають тривалого мовчазного розгляду. Якщо ви запитуєте фінів, що вони думають, вони починають думати. Фіни, так само, як і жителі Сходу, думають мовчки. А американець навпаки, задавши яке-небудь питання, може відразу підхопитися і викликнути: “Я тобі скажу, що я думаю!”, не даючи часу співрозмовнику для відповіді. На Сході такого часу потрібно набагато більше. Все це можна порівняти з перемиканням швидкостей автомобіля: поліактивні люди негайно вмикають першу швидкість, що дає їм можливість зайняти тверду позицію форсувати обговорення і швидко перестрибувати на другу та третю швидкості, у міру того, як розгоряється дискусія. Реактивні культури воліють уникати скреготу в коробці передач. Занадто велика кількість обертів може зашкодити обговоренню. Але, коли швидкість нарешті набрана, її легко підтримувати і, крім того, машина їде куди треба.
Реактивна “відповідь-монолог”, отже, прив’язана до контексту і припускає гарну інформованість з боку слухача. Завдяки тому, що передбачається, що слухач добре обізнаний, японці, китайці чи фіни часто задовольняються тим, що виражають свої думки з недомовками, даючи зрозуміти, що слухач здатен доповнити інше сам. Це своєрідний комплімент, котрий один співрозмовник робить іншому.
Представники реактивних культур у бесіді не тільки спираються на особливі фрази і напівнатяки, але і зловживають іншими східними звичаями, що бентежать представників інших двох типів культур. Наприклад, ходять навколо, використовуючи такі фрази, як наприклад: “Одна з машин, мабуть, була зіпсована”, для того щоб відвести від себе обвинувачення чи із загальних фраз ввічливості.
Оскільки в реактивних культурах схильні рідше використовувати імена, ніж це роблять моноактивні та поліактивні культури, дискусія тут має безособовий, невизначений характер. Відсутність контакту очей, настільки типова для Сходу, тільки ускладнює ситуацію. Японці, що уникають звичного для іспанців прямого погляду, змушують останніх почуватися так, ніби вони набридли їм чи сказали якусь безтактність. Східна непроникність (яку часто на обличчі фіна можна сплутати з похмурою гримасою) створює враження, начебто обговорення ні до чого не веде. Фін чи японець, яких бентежить пильним поглядом протилежну сторону, дивляться в очі тільки на початку дискусії чи коли надають опоненту слово.
Японські делегації, що “конфронтують одна з одною”, часто воліють сидіти з одного боку стола і споглядати нейтральну пляму стіни навпроти, меланхолійно вступаючи в розмову, чи, задумавшись, разом зберігати мовчання. Час від часу вони кидають погляд скоса, щоб упевнитися в згоді з висунутою пропозицією. Потім знову настає черга вивчати стіну.
Світська розмова нелегко дається реактивним культурам. Коли японці і китайці вимовляють випробувані формули, щоб показати свою чемність, вони схильні розглядати запитання на зразок “Як ваші справи?” як прямі і можуть скористатися з можливості поскаржитися у відповідь. В інших випадках їхнє довге мовчання та повільні реакції змушують західних людей думати, що вони не дуже розумні або їм нічого сказати. Турки під час дискусії з німцями в Берліні скаржилися, що їм ніколи не вдається цілком викласти свою позицію, тоді як німці, своєю чергою, вважали, що туркам нічого сказати. Японці ж страждають більше за всі інші народи на такого роду зборах.
Західна людина повинна завжди пам’ятати про те, що фактичний зміст відповіді, які дав представник реактивної культури, є усього лише малою частиною того значення, яким наповнене те, що відбувається. В орієнтованих на контекст висловленнях більшу важливість неминуче має не те, що говориться, але те, як це говориться, хто говорить це і що стоїть за сказаним. Отже, те, що не було сказано, може виявитися основним змістом відповіді.
Але, звісно, не буває правил без винятків. У час глобалізації та активних взаємодій культур менеджери повинні пам’ятати, що деякі культури та субкультури можуть змінювати свій тип під дією інших народів. Так, наприклад, німецький та інші європейські впливи в Чилі зробили чилійців менш поліактивними, ніж, наприклад бразильців чи аргентинців. Добре відомі розходження в поведінці між північними і південними італійцями. Тому, на нашу думку, при роботі з представниками тієї чи іншої культури не слід ставити “ярликів”, а мати певний підхід до кожного випадку.
У табл. 3.1 наведено основні риси трьох типів культур.
Таблиця 3.1