
- •Предисловие
- •Эпоха создания трактатов, их общая проблематика
- •Концепция
- •Структура и основное содержание трактатов
- •План обогащения государства (Фу го цэ) [13, цз. 16]
- •Пункт 1
- •Император Чжао Чжень Жэпъ-цзун (1023-1063) — Адресат трактата Ли Гоу
- •Пункт 5
- •Ван Аньши (1021-1086 гг.) — известный реформатор, воспринявший многие идеи Ли Гоу
- •Ван Аныии предлагает императору Шзнь-цзуну (1068-1086 гг.) проект реформ, развивающий идеи Ли Гоу
- •Фань Чжунъянь (989-1052) — известный сунский реформатор, разделявший учение цзин цзи, современник и единомышленник Ли Гоу
- •Библиография Источники На китайском языке
- •На русском языке
- •На западноевропейских языках
- •О человеческом существе
- •Различные воплощения
- •Классификация талантов
- •Способности талантов
- •Польза и вред
- •Восприятие и понимание
- •Исключительные и мужественные [герои]
- •Глава 9 восемь [способов] наблюдения (ба ГуЭнь) [за человеком]
- •Трудности применения
- •Глава 12 отказ от соперничества
- •Биография лю шао
- •Предисловие [автора]
- •Иероглифический указатель
- •Издательство «Белые альвы»
- •Искусство властвовать
- •5 Богатеи — хао дан.
- •5 Обычаи — су.
- •5 Правитель — Хоу.
- •8 Военный инспектор — цзянь цзюнь. Высокий военный чин (см. [22, с. 202]).
- •1 Су Цинь (IV в. До н. Э.) — теоретик легизма, инициатор политиче
- •2264-2265], См. Также в рус. Пер. [23, с. 109-110]). Известно, что Су
- •13 Ответ Ли Гоу представляет собою выявленную нами выдержку из «Ли цзи» (см. [6, т. 2, с. 1521]).
- •4 Лю Шао цитирует "и цзин" ("Канон перемен"): "Благородный муж (цзюнь-цзы) знает как скрытое, так и явное, знает как гиб
- •11 В данном случае Лю Шао назвал пять стихий "пять вещей" (или "пять [основ] существа") (у у), что перекликается с названием трактата, имеющим сходный иероглиф "у"— "вещь", "существо".
- •4Примечание Лю Бина: "Если сущность мутная и энергия темная (чжи чжо ци ань), то до старости нет свершений. Юань Жан
- •4Примечание Лю Бина: "Гуншу Цзо выдвинул Шан Яна, а вэй-
- •144Настроение и природа людей —минь чжи цин син.‘ Местные условия — ди ци, букв, «дыхание земли».
- •274Если не регулировать [потребностей] посредством меры и нормыбу цзе и чжи ду.
- •339Законотворчество вана — ван фа.' Заключенный в кавычки отрывок — выдержка из «Ши цзина» [19, цз. 8, с. 90]. Ср. В переводе а.Л. Штукина:
- •403Примечание Лю Бина: "Заимствуют у других, чтобы помочьхоть и "просят уксус", но это не большая скупость".
План обогащения государства (Фу го цэ) [13, цз. 16]
Перевод с китайского З.Г. Лапиной
Пункт 1
П Я, недостойный, знакомился с суждениями кон<|)уцианл.la цев. В них почти всегда ценят долг-справедливость и пренебрегают выгодой1. Ничего, кроме речей о добродетели', о наставлении ради улучшения [нравов народа]2, не исходит из их уст.
Однако в [главе] «Хун фань»3[говорится] о восьми [государственных] делах4. Первое дело — продовольствие5, вто-
8
рое -— ценности .
Кун-цзы говорил: «Если достаточно пищи, достаточно войска, то народ доверяет правителю»6. Если придерживаться этого, то основное в управлении государством — использование средств7. Ведь без средств невозможно соорудить городские стены и дворцовые здания. Без них не добудешь изысканных яств, одежды, лошадей и повозок; не обеспечишь армию для ведения походов на границе. Без средств не совершишь жертвоприношений в честь духов Неба и Земли в храме предков императора, л.1б // Братья и свойственники без средств не смогут иметь отношений, присущих родственникам; чжухоу8и варвары четырех [стран света]9— осуществлять сношения: являться на аудиенцию и посещать друг друга; бобыли, сироты в неурожай, не получив вспомоществования, безвременно погибнут.
Если же соблюдается ритуал10, правление становятся успешным, утверждается человеколюбие11, достигается величие12.
Не было случая, чтобы, предав забвению это положение [о важности средств], были в состоянии управлять.
По этой причине достойные и совершенные правители13и ученые14, [сведущие в] управлении миром и вспомоществовании народу, прежде всего начинали с обогащения своего государства.
ли
гоуИмператор Чжао Чжень Жэпъ-цзун (1023-1063) — Адресат трактата Ли Гоу
Так
называемое обогащение государства
не в том, чтобы вести мизерные подсчеты,
доискиваясь до мелочей, чрезмерно
взимать с народа, возбуждая тем самым
его недовольство, а в том, чтобы
усилить основное [заня- тие]15и соблюдать меру в расходах и потреблении16,
с тем чтобы в низах не испытывали нужды,
а в верхах был бы достаток.
Что же можно сказать о соблюдении меры в расходах и потреблении?
Все те, кто рассуждает о государственных предначертаниях17, всегда говорят о добродетели бережливости18, но никто из них не постигает [сути] этого учения. Считается, что добродетель императора состоит в том, чтобы жить в тростниковой хижине с земляными ступенями, прикрываясь зимой шкурами, а летом — грубой конопляной одеж-
-22 дои .
Но это отнюдь не мудро, не есть подражание лучшему, не соответствует тому, к чему стремится народ. Естественно, что не следует правителям к этому прислушиваться. Если
сын Неба, самый знатный, обладатель богатств в пределах
21
четырех морей, скряжничает, как простолюдин , то как
можно, не имея свободы в средствах, отличать благородно-
л.2а ГО // ОТ ПОДЛОГО19?
/- 25 26 с-
Согласно чжоускому установлению , у вана было
шесть покоев. У его супруги — шесть дворцов, сто двадцать дворцовых чиновников, не считая женщин- прислужниц. [Ван и его супруга] питались шестью видами злаков, на кухне шли в ход шесть видов животных, пили шесть прозрачных напитков, потребляли сто двадцать различных яств, восемь родов редких кушаний, сто двадцать видов приправ.
Одежда была украшена вышивкой, а утварь драгоценностями. И даже в неофициальной обители [вана] ни в чем не было недостатка. Там совершали церемонии четырех династий20, исполняли музыку варваров четырех [стран света]. Имели то, чем можно было насладиться.
[Поскольку] награждали чиновников по заслугам, они хорошо служили. И ван и его супруга были так свободны в своих действиях, что не считали затраченных средств.
28
Если же, следуя пути Мо Ди и учению Янь Ина , одобрять бережливость и скупость, то выходит, что уста-
новления Чжоу-гуна21надо считать неприемлемыми.
Поэтому и говорю: Все, кто твердят о том, что следует придерживаться добродетели бережливости, не могут обосновать этого. Яже, недостойный, считаю, что времена различны, в делах происходят постоянные изменения. Когда средств недостаточно, этим наносится ущерб ритуалу. Так считали совершенные люди22.
Вплоть до периода Чжоу воины и земледельцы составляли одно целое. У сына Неба было шесть армий, в больших
31
л.2
fi
Начиная со времени Цинь и Хань воины и земледельцы постепенно обособились друг от друга.
Император постоянно [тратит] громадные суммы на одежду и питание. При дворе [содержится] строгая стража, на границе борются с варварами' , совершают дальние перевозки [провианта]. Награды и преподношения огромны. Расходы государства день ото дня растут. Поэтому, хотя богатства девяти областей предназначались одному правителю, их все же не хватает.
Когда средств достаточно, их можно сполна расходовать для соблюдения ритуала. Когда же средств мало, необходимо осознать, что их недостаточно. Сейчас следует уменьшить расходы даже по сравнению с [правителями] Чжоу, не говоря уже о других, [более расточительных] правителях.
^8
В «Сяо го»‘ говорится: «Благородный муж... бережлив в тратах»’ .
В «Лунь юе» говорится: «Кто расточителен, тот развязен. Кто бережлив, тот сдержан. Уж лучше быть сдержанным, чем развязным»25.
Хотя бережливость не входила в установления совершенных, иногда они были вынуждены соблюдать ее. Поэтому император Вэнь-ди26довольствовался одеждой из грубой ткани, // кожаными башмаками и дубленым поясом, а оде-л.За жда его любимой супруги, по имени Шэнь, не волочилась, [как у других], по земле. Он намеревался сделать открытую террасу, но, определив, что потребуется сто [цзиней] золотом, отказался [от этого]27. Разве ему не были ведомы вещи, доступные для самых высокопоставленных, ласкающие слух и зрение, приятные для тела? Но он заботился о том, чтобы не расточать средств, не вредить народу, исходил из того, что стоит нанести ущерб верхам, лишь бы помочь народу. Поэтому в двенадцатом году своего правления он простил половину налогов, а на следующий год вообще отменил налоги с земель народа28.
При императоре Цзин[-ди]29разрешили выплачивать народу [лишь] половину земельного налога, а затем в размере 1/30 его части30.
На протяжении семидесяти лет, вплоть до начала правления У-ди , обеспечение семей было достаточным, а закрома правительственных хранилищ полны, на местах был избыток средств. Денег в столице было так много, что стали преть [от долгого лежания] нитки в связках монет, а продовольствие в больших амбарах сохранялось от урожая до урожая.
Если говорить о расцвете в предшествующие годы, то прежде всего следует назвать императоров Вэнь[-ди] и Цзин[-ди]. В чем причина этого? В том, что их действия соответствовали изменениям, [а они] сами вели умеренный образ жизни.
Родоначальник... династии [Суп] и... второй ее император основали династию. Их заслуг и и добродетель крайне велики.
Когда великая эпоха наступила в наше время , разве нынешний правитель31не должен быть трудолюбив и бережлив?
л.36
Яполагаю, что если каждодневно все более урезывать расходы по примеру Вэнь[-ди] и Цзин[-ди], то это будет великое счастье для Поднебесной.
Пункт 2
Зерно — жизненная артерия народа1, а налоги — то, что составляет сокровище государства.
В Поднебесной долгое время царит спокойствие, население все множится. Почему же зерна не становится больше, а налоговые поступления не растут? [Потому что] силы земли не используются сполна2, а земли не распахиваются.
Согласно чжоуским установлениям о колодезных полях'\ один земледелец имел 100 му33, что равно нынешним 41 му с лишним. Люди не меняли занятия и все помыслы отдавали земледельческому труду. Поскольку страдное время не упускалось, а полевыми работами занимались прилежно, силы земли использовались сполна. К тому же облагали налогами невозделанные поля, и тех, кто имел участки в 50,
100 и 200 му, обязывали трудиться из последних сил, обрабатывать пустующие земли; таким образом, силы земли использовались сполна.
Поскольку межи между полями уже нарушены, закон ва- на34возродить нельзя. Однако все же способные сделать это изредка появлялись.
«Ли Куй наставлял вэйского Вэнь-хоу\ как следует сполна // использовать земли: земля в 100 ли в ширину и дли-л.4а ну35заключает в своих границах 90 тысяч цин36. Если исключить [из этой площади] горы, озера и селения — одну треть [этого количества], то останется 6 миллионов му, пригодных для обработки. При усердии [каждое] му принесет дополнительно три доу37[зерна], а при нерадении столько же будет потеряно. На земле в 100 ли в ширину и длину разница между добавкой [к обычному урожаю] и потерей [от нерадения] составит один миллион восемьсот тысяч даней38зерна»39.
В период Хань соушу дувэй40Чжао Го1?«смог осуществить метод смены полей41. Каждый участок в один му делился на три клина... Один земледелец возделывал сто таких клиньев. Как только на побегах появлялись листья, растения понемногу окучивали и пропалывали. Вслед за тем приваливали [землю], чтобы защитить корни побегов... С наступлением сильной жары сорняков не было, а корни [растений] сидели глубоко и могли выдержать ветер и засуху... Годовой урожай с одного му обычной земли был больше на одно ху ', а с лучших земель — в несколько раз больше»42. Таков был результат от полного использования земли.
В указе императора Цзин[-ди] говорилось: «„В бесплодных и малоземельных округах и наследственных владениях не занимаются земледелием и шелководством... Переселяться же народу в другие места, где земли плодородны и раздольны, травы густы и много воды, не разрешают”. Его предложение состояло в том, чтобы разрешить желающим из народа переселяться на раздольные земли» . В этом за-
ключалось намерение распахивать неосвоенные земли. Сейчас, хотя в стране спокойно, население многочисленно, поощрением основного // пренебрегают. л.4б
В чем же дело? «У бедного нет клочка земли, куда можно было бы воткнуть шило, а поля богачей тянутся с севера на юг и с востока на запад»43. Хотя среди богатых много взрослых и сильных мужчин, они лишь разъезжают на крепких повозках, запряженных породистыми лошадьми, едят отборное зерно и мясо. Положение таково, что сами они не желают трудиться в земледелии, а, пользуясь своим богатством, нанимают бедный люд выполнять [за себя] повинности, и только.
Хитрые же из числа бедняков пускаются во второстепенные занятия19или становятся дармоедами20. Те, которые в безвыходном положении, становятся арендаторами21земли [других] людей.
Поскольку земли много, а обрабатывающих ее мало, они возделывают ее кое-как. Во время стихийных бедствий не могут оказать помощь друг другу. Поэтому силы земли не используются сполна.
Земли, которые можно поднять в горных рощах, у водоемов, на заболоченных местах, есть повсюду, но бедные из- за недостатка пищи или потому, что земля не принадлежит им, даже если бы и захотели найти применение своей силе, все равно не сумели бы.
Богатые же, полагаясь на свое богатство, легко достигают благополучия. Кто же из них захочет обременять себя заботой о возделывании пустующих земель? Поэтому земли и остаются нераспаханными. Когда силы земли используются не сполна, зерна недостаточно. Когда [заброшенные] земли не распахиваются, [поступления] от налогов не возрастают. Таково истинное положение вещей.
Ныне, чтобы исправить // это, лучше всего начать с мер л.5а
по подавлению тех, кто занят второстепенным занятием44, с тем чтобы нанести удар бродячему люду. После того как бродячий люд вернется [к земледелию], [следует] ограничить размеры землевладения . Количество цин земли у каждого не должно превышать установленной нормы45.
Поскольку бродячий люд вернется к земледелию, а захват [земли]46прекратится, цены на землю понизятся. Если же цены на землю понизятся, то ее легко получить. А если землю легко получить, то путь к второстепенному занятию пресечется и не будет везения дармоедам. Тогда все отдадут свои стремления земледелию. Если все отдадут свои стремления земледелию, то силы земли будут использованы сполна.
Если же те, кто в безвыходном положении, станут арендаторами у богатых домов, то чем больше богатые дома наймут их, тем больше станет обрабатывающих землю. А в таком случае силы земли можно использовать сполна. После этого не следует ограничивать нормой тех, кто, захватив земли сверх положенного, в состоянии распахивать ее.
В прошлом Чао Цо47докладывал императору Вэнь-ди о том, что [следует] в Поднебесной объявить о сборе зерна48. Уездные же власти, получив зерно, [должны] даровать ранги знатности49.
Ныне следует заимствовать [установления правителей династий] Цинь и Хань, гибко учреждать ранги знатности50.
Тех, кто освоил определенное количество цин целины, награждать соответственно заслугам. Поскольку богачи не смогут в больших размерах захватывать землю, они станут распахивать целину. Если за это они получат ранги знатности, то используют [свои] богатства для найма, // чтобы л.5б распахать целину. Таким образом, люди станут вкладывать все свои силы, а силы земли будут сполна использованы. Уверен, что [в таком случае] амбары наполнятся, а глас одобрения будет слышен.
В «Гуань-цзы» говорится: «Дать народу или отнять у него, обеднить или обогатить его — все в воле правителя»51. Лишь верхам решать, как следует поступить.
Пункт 3
Среди ценностей всего дороже золото. Среди тканей всего ценнее шелковые. В золоте ценно то, что из него можно изготовить предмет, а затем [его] переплавить и при этом нет потери металла.
Шелковые ткани ценны тем, что при весьма малых усилиях, [на их изготовление], они спасают от холода.
Ныне же...52, , [при дворе] украшают повозки императора, утварь па пирах, внутри страны награждают чиновников, а вовне осуществляют сношения с варварами четырех [стран света] и нельзя обойтись без драгоценных металлов.
Когда чиновники' пребывают в должности, а военные53— на действительной службе, в летний зной и зимнюю стужу им не обойтись без ткани из шелковой пряжи.
Как сделать так, чтобы золота стало много и достаточно для потребления, а шелковая ткань была дешева и доступна?
Я считаю, что на Юго-Востоке высокие горы почти всю- .1ба ду // разрыты, а низины превратились в глубокие шахты. Люди, потерявшие работу, преступники; скрывающиеся от закона, денно и нощно трудятся там бок о бок. Под ногами у них трясина, а они не боятся увязнуть. Над головой у них
реки и озера, но они не страшатся обвалов. Руда громоздится, вырываясь наружу, не затухает пламя в плавильных печах, глина и песок промываются до самой малой песчинки. Таким образом, нельзя сказать, что золото не добывается.
На равнинных плодородных землях пышпо произрастают тутовник и кудрания. Женщины-шелководы усердно трудятся, забывая о голоде и жажде. Торопятся собрать [листья тутовника]; даже едят поспешно, словно их настигают разбойники.
Вздымаются горы корзин с коконами тутового шелкопряда. Шум шелкомотального станка долетает от крыши к
крыше. Даже знатные и заносчивые — все заняты шелководством. Таким образом, нельзя сказать, что шелковой пряжи мало.
Золота добывается очень много, но его все равно не хватает, так как потребителей становится все больше. Шелковой пряжи хотя и много, но шелковые ткани не дешевы, так как из пряжи делают не только ткани.
В древности драгоценные металлы служили в качестве
4 S
денег и имели хождение наравне с монетами , а также шли на изготовление утвари и украшений. Но так бывало редко. Ныне же все потребляют [их] и утрачен порядок [их потребления] в соответствии с рангами54.
Чиновники55ценят лишь богатство. Столовая утварь, умывальные принадлежности, все, вплоть до безделушек, либо украшено [золотом], либо целиком сделано из // чис- л.бб того золота. И считается, что чем массивнее, тем лучше. У людей же богатых почти все из золота. Такое положение наблюдается повсюду в Поднебесной. Поэтому хотя золота добывают много, его все больше не хватает.
В древности парчу продавали на рынке, в народе не поощряли стремление к роскоши. Ныне же в семьях простолюдинов носят многослойную одежду из разнообразной парчи, из тафты и газа ста видов, всего и не перечесть.
Ткачихи, чьи станки теснятся друг к другу, в погоне за барышом стремятся ткать [лишь] редкостные вещи. Те же, кто изготовляет шелковую ткань, ткут непрочно и лишь портят пряжу. Поэтому, хотя шелковой пряжи много, ткань из нее не дешева.
Поскольку золота не хватает, цена его поднимается. Когда же цена поднимается, казенные траты па закупку золота растут с каждым днем, но поскольку все еще не могут обеспечить нужное количество [золота], то заставляют народ
продавать его [казне]. Но ведь крестьяне обычно не имеют накоплений драгоценных металлов. И однажды, когда их вынуждают предоставить их, они одалживаются у могущественных кланов8. Одалживая же, многие из них разоряются. Казенные расходы растут, а народ разоряется. Вред от этого действительно велик.
Когда шелковые ткани не дешевы, бедный народ не может заполучить их. Когда же бедный парод не может заполучить шелковые ткани, то очес от хлопка и // конопли не л.7а спасет от зимней стужи и многие мерзнут. Когда казна облагает налогом продажу шелковой ткани, то цена ее не снижается, а лишь вершатся злоупотребления. Когда же получение шелковой ткани связано со злоупотреблениями, многие из военных и чиновников, не имея исправной одежды, бедствуют. Когда казенная цена [ткани] не снижается, многие из народа мерзнут, а многие из военных и чиновников бедствуют. Вред от этого тоже велик.
Если ныне хотите избавиться от этого, то лучше всего четко установить норму9. Что касается потребления драгоценных металлов в верхах и низах, то их количество должно соответствовать рангу10. Простолюдинам и подлым запретить превышение [дозволенного]. Тогда золота хватит с избытком.
Благородный муж и низкий человек в официальной одежде должны различаться. Народу не положено покупать шелковые ткани, и он не должен допускать злоупотреблений в одежде. Тогда усилия ткачих оправдают вложенные средства и шелковых тканей будет с избытком. Если действительно пойти по такому пути, можно пресечь источник давно укоренившихся пороков.
Кун-цзы говорил: «Осуществляющий правление прежде всего ценит ритуал. Ритуал — основа правления»11. Сущ-
Могущественные кланы —хао дан.
’ Установить норму — чжи ду.
Ранг — дэн,букв, «категория». Здесь переводим как «ранг», исходя из контекста.
" Цитата из «Ли цзи» [6, т. 2, с. 1611].
ность же ритуала — определять норму. Разве умело управляющий может предать это забвению?
Пункт 4
IIНекоторые спросят: Выше, когда упоминалось о при- л.7б влечении бродячего люда к земледелию, говорилось о второстепенном занятии, о дармоедах. Кто [занят] второстепенным занятием? Что означает быть дармоедом? И как нанести им удар? Пожалуйста, поясните этот способ.
Отвечу: Те, кто занят так называемым второстепенным занятием, — ремесленники и торговцы56. Так называемые дармоеды — это те, кто не входит в четыре категории наро- да".
В древности ремесленники не занимались резьбой по яшме. Торговцы не торговали предметами роскоши. Было двенадцать статей запрета на неположенные украшения для народа, купцов, для мелких торговцев' и ремесленников. Поэтому ремесленники изготовляли, мелкие торговцы продавали, купцы поставляли лишь предметы обихода. Поскольку их [требовалось] определенное количество, численность ремесленников и торговцев была также определенной.
Ныне же народ роскошествует, утратив норму, похваляется друг перед другом редкостями и новинками. Ремесленники считают зазорным [изготовлять] предметы обихода, состязаются в выделке хитроумных вещей. Торговцы, считая обычные предметы заурядными, соперничают друг с другом в продаже редкостей. Иногда [на их изготовление] тратят декады, месяцы, а вскоре они приходят в негодность.
Некоторые вещи, привозимые издалека, порой портятся, лишь только их доставят на место. Поэтому от вещей нет проку, а выгоды [от их изготовления и торговли ими] не
счесть. Поэтому народ охотно занимается этим, а ремесленников и торговцев день ото дня становится все больше, л.«а В древности совершали // жертвоприношения духам Неба, Земли и духам предков, о другом же и не слыхали. Ныне же [те, кто поклоняется] Шакьямуни57и Лао[-цзы], заставляют народ также служить им. [Одни] становятся черными [монахами], [другие] желтыми58. В народе тех, кто вписан в реестр и еще не обращен в монахи и не обязан нести повинности [в пользу монастырей], лишь несколько миллионов. [Монахи] повсюду захватили хорошие земли и лучшие строения, живут в тепле и достатке. Бездельничая, они лишь пустыми разговорами обманывают мирян. Они не входят в четыре категории народа.
В древности чиновников четырех рангов59было определенное число. Ныне же, что касается чиновников, то в округах60и уездах61их число строго не контролируется. Они скрываются под чужими фамилиями, живут под предлогом ожидания вакансий под видом переписчиков, служителей и просителей. И таких насчитываются тысячи. Они заполонили правительственные учреждения, наводнили улицы и дороги. Содействуя друг другу, они злоупотребляют властью, словно подлые псы и прожорливые гусеницы, пожирают мясо и сосут кровь людей. Они не входят в четыре категории народа.
В прошлом «те, кто придерживались еретических учений, вносили смуту в правление... прибегали к демонам и духам,
гадали, благоприятен ли час и день, и тем самым вводили в заблуждение толпу»62.
Согласно «Чжоу ли», был лекарь, который наставлял лекарей по особо тяжелым заболеваниям и лекарей по кожным заболеваниям, с тем чтобы врачевать тяжелые болезни, коросту на голове и кожные болезни63. Число их (лекарей.
3. Л.) не превышало десятка с лишним.
Ныне же разного рода шаманов, лекарей и гадателей- предсказателей // великое множество. Некоторые из них л.хб общаются со злыми духами, другие имеют дело с бесполезной магией, одни легковесно вещают о мантике Земли и Неба64, другие самонадеянно выставляют себя эталоном человеческих взаимоотношений. [Они] хитростью и силой получают богатства, а люди верят им, словно повелителю людских судеб. Они не входят в четыре категории народа.
В древности сын Неба, чжухоу, да фу и ши12прибегали к
музыке. Но нет записей о том, что ее исполнял простой на-
1 ^
род. Ведь даже Цзы Ся ' не отметил появление новой музыки. Кун-цзы осуждал, когда простолюдины вводили в заблуждение чжухоу. Ныне же на городских улицах, [пристрастившись] к игре на барабане и духовых инструментах, не соблюдают приличий, поют и пляшут под музыку, устраивают выступления музыкантов, шутовские и цирковые
представления с дрессированными животными, развлекаются народной борьбой, игрой в шахматы, в мяч65, разводят занятных птиц и животных. И таких не счесть. Образуя скопище себе подобных, они бредут куда заблагорассудится, пробавляясь за счет других. Они не входят в четыре категории народа.
«Когда кто-то из мужчин не возделывает поля, кто-то голодает. Когда кто-либо из женщин не ткет, кто-то страдает от холода»66. Но ведь сколько мужчин не пашут, сколько женщин не ткут! Как же может народ не голодать и не мерзнуть? Когда народ в нужде, кто из правителей может быть в достатке? Не бывало такого, чтобы народ голодал ил.9а мерз, // а в верхах был бы достаток.
Если хотите потеснить ремесленников и торговцев, лучше всего восстановить скромность и запретить мотовство. Если скромность будет восстановлена, товары понизятся в цепе. Если устранить мотовство, потребление ограничится, выгода [от торговли и ремесла] будет мизерной и товары не станут сбываться; тогда возможно пресечь [торговлю и ремесло] и обратить [торговцев и ремесленников к земледелию]. Вот так ремесленников и торговцев можно потеснить.
Если хотите устранить черных и желтых [монахов], то лучше всего запретить пострижение в монахи и возведение буддийских и даосских монастырей. Если запретить пострижение в монахи, то еще не получившие постриг, утратив эту возможность, все обратятся [к земледелию]. Если же запретить возведение монастырей, то некоторые из монахов, беспокоясь, что лишатся крова, обратятся [к земледелию]. Те же, кто этого не сделает, через несколько десятков лет все умрут. Вот так можно устранить буддийских и даосских монахов.
Если хотите устранить негодяев в правительственных учреждениях, то лучше всего сделать указы ясными, не до-
пускающими кривотолков, строго выбирать чиновников уездных и окружных16. Если законы строги, а чиновники под контролем, [им] не совершить махинаций, а если не совершить махинаций, то они обратятся [к земледелию]. Вот так можно устранить негодяев в правительственных учреждениях.
л.96
следует запретить. Тех, кто все же станет заниматься этим, судить по закону. Если заниматься [этим] станет затруднительно, то будут вынуждены обратиться к земледелию. Вот так можно ослабить злоупотребления от магии.
Если хотите нанести удар ничтожеству в лице музыкантов и певичек, то лучше всего запретить народу применять музыку, а на сборищах знати устраивать представления. [Следует] издать указ о мерах, направленных против [музыкантов и певичек] и ограничить их передвижение. Если их станут приглашать меньше, они будут вынужденн обратиться к земледелию. И так ничтожеству в лице музыкантов и певичек нанесем удар. Если наносить удар умело и обратить их к [полезному] занятию, то уверен, что их силы будут вложены в земледелие.