Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

panchenko-monogr

.pdf
Скачиваний:
54
Добавлен:
01.03.2016
Размер:
1.48 Mб
Скачать

14)М. Фрадков, премьер-министр: «Мы сейчас не только ускорим (работу Минтранса по развитию дорожной сети. — Ред.), мы сейчас вам еще и пенделя дадим, чтобы вы ускорились. И это будет от нас к вам, а не от вас к нам».

С какими только двигателями не сталкивались в своей работе российские транспортники… Но пендельная тяга, бесспорно, над¸жнее всего, если приложить ее в нужное время к нужному месту (ÀèÔ. 2007.

¹25);

15)В. Черномырдин, российский посол на Украине: «Вопрос цены (на газ. — Ред.) не обсуждался. Он слишком интимный. Он решается, как в любой семье, — в постели. Есть “Газпром” и “Нафтогаз”, пусть они договариваются».

Интересно, для чего нужно больше фантазии: чтобы представить себе этих монстров, барахтающихся в постели, или всего-навсего прикинуть размеры нужного им для этого нефтегазосексодрома (ÀèÔ. 2008.

¹42).

Фантазема — термин, предлагаемый нами (по аналогии с такими, как идеологема, культурема, креатема и т.п.) для обозначения виртуального отклонения от какой-либо частной онтологической нормы (стандарта) для обозначения вымышленного артефакта, натурфакта, поступка, ситуации и т.д. Например:

16)В. Зубков, премьер-министр: «Надо разобраться и с подготовкой самого города (Сочи. — Ред.) к Олимпиаде. Мы прошли с мэром по набережной. По сути ее нет».

Набережной нет, но есть выход; если рассыпать хотя бы часть из

313,8 млрд руб., отпущенных на подготовку к Олимпиаде, по прибрежной полосе, может получиться оригинальная пешеходная зона. Оста- ¸тся лишь разменять миллиарды на десятирубл¸вки (ÀèÔ. 2008. ¹ 7);

17)Áàáà Ìîòÿ. 82-летняя пенсионерка из Орла лично задержала вылитую (черный платок, мобильный телефон, лицо кавказской национальности) шахидку, крутившуюся возле стратегической трассы (об этой антитеррористической операции «КП» рассказала 5 августа с. г.).

Потряс¸нное руководство ФСБ, МВД и Генпрокуратуры отбило бабуле телеграмму-молнию: «Умоляем помочь в поимке Масхадова, Басаева, Гелаева!» (ÊÏ. 2003. ¹ 143);

18)Олег Митволь. Замначальника Росприроднадзора на днях рассказал, что наш¸л в Подмосковье сказочную реку. Прич¸м не молочную, не кисельную. А пивную! Заводик один сбрасывает в Сетунь отходы, вот она и забродила. Эх, зря вы, Олег Львович, секрет раскрыли. Ïîêà

вы завод остановите, пока суд да дело, реку просто выпьют любители халявы (ÊÏ. 2007. 12—19 èþëÿ).

251

Дилогия — при¸м постановки многозначного слова в такой контекст,

âкотором оно одновременно реализует несколько значений. Например:

19)А. Перминов, глава Роскосмоса: «Была сделана ошибка в расч¸- тах, которая привела к дополнительной заправке компонентами ракетного топлива разгонного блока (с упавшими спутниками ГЛОНАСС. — Ред.).

Причина, короче, чисто русская: слишком много налили! (ÀèÔ. 2010. ¹ 51);

20)Михаил Касьянов. Вернувшись неделю назад из месячного заграничного отпуска, бывший премьер-министр, захватив с собой всю семью, опять спешно отправился на отдых. Теперь на средиземноморские пляжи. Там владелец нескольких дачных участков собирается лежать до конца августа. Действительно, не сидеть же! Хотя иногда жалко, что в Уголовном кодексе отменили статью за тунеядство… (ÊÏ. 2005. 11 íîÿá.);

21)Принц Чарльз. Наследник британского престола оказался в центре явно надуманного скандала: дескать, изменял жене со своим лакеем Майклом Фоусеттом. Ну, а с кем прикажете изменять особам голубой крови? (ÊÏ. 14.11.2003).

Паралогизмы — такие высказывания, в которых намеренно нарушен тот или иной закон формальной логики: 1) закон непротиворечия, 2) закон тождества, 3) закон достаточного основания. Например:

22)В. Анпилов, лидер «Трудовой России»: «Сейчас среди деловых кругов легкая паника. Если раньше что-то можно было сделать за взятку, то сейчас вообще невозможно ничего сделать».

А кому сейчас легко? Госаппарат (в свете последних решений) бь¸т- ся над проблемой: как бороться с коррупцией, не переставая при этом брать взятки? (ÀèÔ. 2006. ¹ 25);

23)Н. Белоусов, Тверь: «Одни говорят о годе зел¸ной обезьяны, другие — о годе голубой. Так все же какую следует выбрать в этом году?»

Вы что-то напутали. В этом году нам следует выбрать никакую не обезьяну, а нового президента! А уж зел¸ный он будет или голубой, красный или белый, рыжий или лысый, никто заранее знать не может

(Завтра. 2004. ¹ 2);

24)В. Чуров, председатель Центризбиркома: «Ну что же мне, бородой своей что ли поклясться, что я сделаю все, чтобы выборы были честными? Клянусь!»

Теперь хотя бы понятно, почему с руководства ЦИКом сняли безбородого Вешнякова — ему клясться было нечем! (ÀèÔ. 2007. ¹ 21).

252

Трансформированные (видоизмен¸нные) цитаты, в том числе в виде реминисценций (фрагментов прецедентных текстов без формальных признаков цитаты — графических выделений и упоминания автора и названия текста). Например:

25)С. Миронов, спикер Совета Федерации: «Участь отечественного телевидения печальна, так же как и печальна участь людей, которые его смотрят».

Как сказал бы М.Ю. Лермонтов, доживи он до эпохи телевизионного гламура: «Печально я гляжу на наше поколенье! Его грядущее — токшоу иль кино…» (ÀèÔ. 2009. ¹ 12);

26)«Сокол». Проект высокоскоростного поезда «Сокол», уже выка- чавший из казны 70 млн долларов, наконец-то закрыт. Поскольку пернатый, вместо того чтобы ездить по рельсам, почему-то все норовил взлететь…

Но будет время — и капли крови его («Сокола») горячей как искры вспыхнут во мраке жизни и много смелых сердец зажгут безумной жаждой свободы, света! И «бабок» из бюджета (ÊÏ. 2003. 4 àïð.);

27)Геннадий Зюганов. Лидер коммунистов на встрече с тульскими избирателями сделал удивительно ревизионистское заявление: «России нужны интеллигентные и русские люди!» Вождь и учитель Геннадия Андреевича отреагировал архиж¸стко: «Как же, батенька, вы, надеж-

да и опора большевизма, могли забыть, что интеллигенция — говно?! Да вы просто, извиняюсь за ругательство, демократ какой-то!» (ÊÏ. 2001. 13 ñåíò.).

Антифразис — при¸м, основанный на принципе контраста и состоящий в употреблении слова или сочетания слов в значении, противоположном его (их) обычному, языковому (системному) значению. Например:

28)В. Володин, вице-спикер Госдумы: «Мы их (мигалки на служебных машинах. — Ред.) снимаем, а нам их опять ставят. Каждое утро».

Неизвестные злоумышленники никак не дают начальникам-депута- там влиться в гущу избирателей и постоять с ними в одних пробках. Вс¸ ставят и ставят эти проклятые мигалки, гори они синим пламенем!

(ÀèÔ. 2007. ¹ 25);

29)Евгений Кисел¸в. Известный мученик за свободу слова в очередных «Итогах» (на телеканале Б. Березовского) промолчал о вышвырнутом на улицу главном редакторе «Независимой газеты» Виталии Третьякове (не угодившем Б. Березовскому). Но как промолчал! Ƹñòêî,

непримиримо, наотмашь — так что вздрогнул БАБ от этого свободного обличающего молчания… (ÊÏ. 2001. 15—22 èþíÿ);

253

30)Николай Федоров. Президент Чувашии на удивление однобоко оценил открытие забегаловки «Макдоналдс» в Чебоксарах: «Это событие не политическое и даже не экономическое, а культурное…»

А всемирно-историческое значение американских котлет? А вселенское значение их переваривания в Чувашии?! (ÊÏ. 2001. ¹ 24—25).

Парономазия — при¸м, состоящий в преднамеренном смысловом сближении или противопоставлении однокоренных или просто созвучных слов. Например:

31)А. Фурсенко, министр образования и науки: «Наука стала престижной. Вы, наверное, заметили, что за последние годы отношение к ученым изменилось. Сегодня ученых уже не считают лузерами».

Мы не заметили — главное, чтобы заметили ученые. Потому что

лузеры лазеры не делают! (ÀèÔ. 2010. ¹ 37);

32)В. Зорькин, глава конституционного суда: «Готовы ли митинговые лидеры… призвать варягов (включая подразделения НАТО) для уч- реждения в России “новой государственности” по образцу Ливии?»

Не факт, что идущим на митинги так уж нужны импортные варяги. Может, их просто достали отечественные ворюги? (ÀèÔ. 2012. ¹ 5);

33)В. Жириновский, лидер ЛДПР: «В некоторых армиях положено “девочек” приводить (для солдат. — Ред.), а мы их только на генеральские дачи».

Генеральские дачи столь обширны, что места всем хватает. Солдаты занимаются там строительством äà÷, а «девочки» — дачей генералам! (ÀèÔ. 2010. ¹ 40).

Ироничное использование эвфемизмов — слов или оборотов, заменяющих слова, произнесение или написание которых по той или иной причи- не нежелательно. Например:

34)И. Шувалов, 1-й вице-премьер: «Нас спрашивают, когда будет лучше. Лучше будет, когда мы будем выполнять наш антикризисный план, но ситуация будет изменяться к лучшему только вместе с положительными трендами в мировой экономике».

По-русски говоря, но по-правительственному выражаясь, лучше

жить мы будем после того, как одно ракообразное на естественной возвышенности издаст резкий звук. Или после незначительного выпадения жидких метеорологических осадков в четвертый день недели

(ÀèÔ. 2009. ¹ 6);

35)Американские аниматоры. На самое, понимаешь, святое покусились эти горе-мультипликаторы: превратили наше «Ну, погоди!» в порнушку, в которой Волк посещает секс-шоп, а Заяц-вуайерист подглядывает за ним и его надувной куклой… Россияне! Ответим симметрично

254

этим штатовским порнографам! Снимем такой сюжет: пока Чип и Дейл спешат на помощь, ¨жик в тумане раскручивает Гаечку(ÊÏ. 2005. 4—11 àâã.);

36)В. Кожин, управделами Президента РФ: «Даже Владимир Устинов недавно на горные лыжи встал. Да, тяжело вставал, с русскими словами. Но стоит же!»

Если уж министр юстиции вставал с «русскими словами», то даже страшно представить, с какими он падал… (ÊÏ. 2007. 1—9 марта).

Гипербола — при¸м, состоящий в преувеличении каких-либо параметров (материальных или нематериальных) изображаемого объекта по сравнению с нормативными. Например:

37)К. Титов, член Совета Федерации: «Хочу купить дозиметр, чтобы измерять радиацию рыбы в супермаркетах. Один мой знакомый купил дозиметр, правда, он через два дня сломался».

А отчего сломался дозиметр? Одно дело, если с балкона упал. Äðó-

гое — если при измерениях в супермаркете стрелка корпус проломила… (ÀèÔ. 2011. ¹ 14);

38)А. Чекалин, член Совета Федерации: «Призыв к любой чистке (в МВД. — Ред.) — это дезорганизация, это пропасть».

Мнение обоснованное. Кому, как не бывшему замминистра внут-

ренних дел, знать, что, если «органы» как следует вычистить, падать

âпропасть будет уже некому (ÀèÔ. 2009. ¹ 11);

39)Владимир Жириновский. Лидер ЛДПР прода¸т свою фамилию за 2,5 млн рублей. Как бренд (товарный знак) Вольфыч уже известен в России не только как человек, но также в виде водки, одеколона и шоколадного батончика. Теперь он готов дать сво¸ имя хоть ¸ршику для унитаза. Очень брендовая идея. Но зарабатывать на выборы как-то надо!

(ÊÏ. 2007. 7—14 èþíÿ).

Мимезис — при¸м, состоящий в намеренном воспроизведении особенностей чьей-либо речи с целью высмеивания. Например:

40)В. Васильев, депутат Госдумы: «Нам не хватает Анискиных и Жегловых… а еще, мне кажется, поучителен пример США, где в фильмах про полицейских обязательно присутствуют двое-трое цветных».

Можем даже сценку из такого фильма показать: милиционер-узбек

âМоскве проверяет регистрацию у дворника — выходца из Средней Азии и, не обнаружив, в сердцах говорит: «Пятьсот рублей, чурка нерусский!» (ÀèÔ. 2009. ¹ 39);

41)Б. Березовский, беглый олигарх: «Нет ничего тайного или предосудительного в том, что я оказывал финансовую помощь принцу Майклу (Кентскому, члену британской королевской семьи. — Ред.). Мы просто друзья».

255

Интересно, как эти столь разные по происхождению друзья общаются в повседневной жизни: «Слышь, кент, я тебе 320 тыс. фунтов притаранил!» — «Бер¸за, спасибо, в натуре!» (ÀèÔ. 2012. ¹ 20);

42)П. Бородин, госсекретарь Союзного государства России и Белоруссии: «И куда, блин, все у нас в стране девается? Разворовали, разграбили, вывезли за границу».

Что своровали, это, блин, полбеды. А вот что вывезли за границу — это уже полный беспредел. С чего, спрашивается, будут кормиться новые поколения чиновников? Оттуда же во второй раз не стырить, блин!

(ÀèÔ. 2005. ¹ 23).

Языковая игра именами собственными. Например:

43)Г. Пенькова, пресс-сектретарь мэра Москвы: «Вопрос определения территории для создания Гайд-парка (специального места, где бы граждане регулярно митинговали. — Ред.) требует детальной проработки с… жителями города».

Предлагаем два варианта для проработки. Если с экономическими

требованиями митингуют, то перед Петровкой, 38. А если с полити- ческими — добро пожаловать на Лубянку… (ÀèÔ. 2012. ¹ 8);

44)Г. Зюганов, лидер КПРФ: «Пока бюджеты вносит Греф Зурабович Кудрин, мы будем все отвергать, потому что ни одно из этих предложений не пошло на пользу государству».

А вот господа Авен Абрамович Дерипаска и Фридман Алекперович Мордашов так не считают. Наверное, им в бюджетах все нравится…

(ÀèÔ. 2006. ¹ 39);

45)В. Сатин, вице губернатор Пензенской обл.: «Нам надо принципиально посмотреть на улучшение демографической ситуации. Мы должны ввести план по родам. Вплоть до плана по зачатию».

А план чиновники будут лишь контролировать или помогут его выполнять? И как назовут новый орган — Роснадзорзачатие? Или просто — ГосТрах? (ÀèÔ. 2012. ¹ 34).

Способом выражения пейоративной комической оценки в жанре сатирического комментария могут быть и другие стилистические при¸мы, но они немногочисленны. К таким при¸мам относятся сравнение, градация, антитеза, этимологическая фигура, олицетворение, синонимизация, конкатенация и некоторые другие. Например:

46)О. Рыбачук, вице-премьер Украины: «Россия, проскакивая первый этап, то есть зону свободной торговли, ожидает от Украины как минимум членства в Таможенном союзе. Это все равно что, не уча- ствуя в зачатии, ожидать седьмого месяца беременности».

Вообще-то Россия жд¸т от Украины полноценного «реб¸нка» — создания единого экономического пространства. А то, что предлагае-

256

те вы, — это все время быть чуть-чуть беременным. Даже не на седьмом месяце (ÀèÔ. 2005. ¹ 29).

Здесь сравнительно-отождествительная амплификация (об этом при- ¸ме см.: [Сковородников, 2011]), присутствующая в первой части текста, развивается (разв¸ртывается) аналогичными амплификациями в его второй части.

47)Секс-туристы. Энтузиасты из Питера намерены покорить опасный Лосевский порог на реке Вуоксе. В качестве сплавсредства выбраны надувные женщины. Какая из многочисленных позиций (миссионерская,

снизу, сбоку или даже «вертол¸т») будет использована сплавщиками, держится в секрете. Главное, чтобы не лопнуло… терпение у резиновых дам. Ведь от такого сплава легко перевозбудиться!

В этом тексте факт экстравагантного выбора сплавного средства дове- д¸н до абсурда уточняющей вставкой и олицетворением «резиновых дам».

48)Джим Логан. Ученый-физик, сотрудничающий с NASA, выступил

ñсенсационным докладом — об особенностях (теоретических) секса в космосе. Просчитано, что партн¸ры будут окружены микрооблаком влаги (работа-то потная!), а контакт возможен, если только… припереть объект, скажем, к стене… Думал ли о таких проблемах Циолковский, работая над «теорией реактивной струи»? (ÊÏ. 2006. 27 èþëÿ — 3 àâã.).

Актуализатором иронии здесь выступает целый комплекс при¸мов: оценочная вставная конструкция; синонимическая замена (нейтральных «прижать», «приставить» и т.п. на разговорное «припереть»); прерваннопродолженная конструкция; метонимия типа «абстрактное вместо конкретного» («объект» вместо «партн¸р»); риторический вопрос («Думал ли…?»); антитеза (противопоставление научных интересов уч¸ного-физи- ка из NASA и Циолковского).

При чтении текстов сатирических комментариев естественно возникает вопрос об их экологичности/неэкологичности в контексте соответствия/ несоответствия этих текстов языковым, коммуникативно-речевым и эти- ко-речевым нормам, в совокупности представляющим интегральную куль- турно-речевую норму. Причем рассматривать этот вопрос, по-видимому, следует не абстрактно, а с уч¸том жанровой специфики и динамики упомянутых норм, зависящих от изменений в языковом сознании (в частности, в языковых вкусах и предпочтениях) носителей языка.

Здесь прежде всего следует заметить, что комическая пейоративность оценок, характеризующих жанр сатирического комментария, с моей точки зрения, этически оправдана, поскольку эти оценки направлены на факты и высказывания, признаваемые социумом (в лице своего

257

представителя — журналиста) нежелательными или неудачными. Более того, отказ от оценивания таких фактов и высказываний, их замалчивание следует рассматривать как явление неэтичное, а следовательно, и неэкологичное.

Другой вопрос — насколько эти оценки обоснованы и, следовательно, справедливы, а также какими языковыми средствами они выражены. Основными условиями, обеспечивающими этическую экологич- ность пейоративных комических оценок, на наш взгляд, являются следующие.

1.Оценка должна иметь под собой достаточные основания (не нарушать логического закона достаточного основания).

2.Оцениваться должны поступки (в том числе — речевые), а не лич- ность, особенно такие качества личности, наличие которых от не¸ в принципе не зависит (национальная и конфессиональная принадлежность, физиологическая и психическая организация и т.п.).

3.Из набора языковых средств оценки должны быть исключены такие, которые традиционно этически и эстетически табуированы (обсценная, прежде всего матерная, лексика и фразеология).

В то же время следует иметь в виду, что сатирическая и в то же время развлекательная направленность анализируемого жанра, а также языковые вкусы значительной части социума, сформировавшегося в условиях масскультуры, определяют выбор тем и ситуаций, составляющих основу текстов жанра сатирического комментария, что, в свою очередь, провоцирует выбор соответствующих языковых средств. Это приходится учитывать при решении вопроса об экологической приемлемости или неприемлемости конкретного текста, кладя на весы, с одной стороны, вышеозначенные критерии, с другой — качество проявленного автором текста остроумия (к основным признакам остроумного высказывания мы относим меткость, оригинальность и неожиданность; к факультативным — причудливость, эксцентричность и эпатажность [Сковородников, 2010, с. 60]). Если текст можно квалифицировать как в той или иной мере остроумный и в н¸м соблюдены вышеозначенные условия этичности, его следует считать экологически приемлемым. И наоборот.

Рассмотрим конкретные примеры. Так, в тексте ¹ 3, в комментирующей части, использована синекдоха: Пока что к нам приезжают в основном руки, а от нас уезжают головы, которая затем остроумно продолжается: Впрочем, судя по обилию за границей красивых девушек из России, другие рабочие органы тоже уезжают… С точки зрения содержания, это продолжение по меньшей мере двусмысленно, но оформлено с соблюдением вышеупомянутых условий. Следовательно, анализируемый

258

текст можно признать экологичным. А в тексте ¹ 6 доведение до абсурда речевых поступков судьи Ларькина выполнено с использованием обсценизма (многоточие здесь не выполняет полноценно функцию эвфемизма), поэтому текст не может быть признан экологически чистым.

Другой пример. Если сравнить тексты ¹ 47 и 48, то увидим следующее. В тексте ¹ 47 тема надувных женщин, выбранных в качестве сплавсредств, доведена до абсурда развитием сексуального мотива. Этот при¸м выполнен с использованием специфической терминологии, что ставит данный текст, как говорится, на грань приличия. Однако формально условия экологичности соблюдены. Кроме того, признать текст экологически допустимым заставляет то, что использованный при¸м представляется в данном случае достаточно органичным и остроумным. Что касается текста ¹ 48, то в н¸м не соблюден логический закон тождества и, как следствие, нарушен закон достаточного основания: ученый-физик Джим Логан опубликовал научный доклад, а его содержание журналист подвергает комиче- ской оценке в публицистическом жанре сатирического комментария, т. е. допускает жанровую подмену (нарушено жанровое тождество), что делает журналистскую иронию, по существу, безосновательной. К этому следует добавить, что данный текст не содержит основных признаков остроумия, кроме факультативного — эпатажа. Поэтому признать такой текст экологически полноценным нет оснований.

Из всего сказанного выше можно сделать следующие выводы.

1.Онтологическая природа жанра сатирического комментария мотивирует проявление в н¸м разнонаправленных тенденций — к экспрессивизации языка и к его вульгаризации. Первая тенденция обусловливает широкое применение в этом жанре разнообразных стилистических при¸мов, направленных на интенсификацию пейоративной комической оценочности, вторая — провоцирует обращение к фривольным сюжетам, вульгарной, а подчас этически табуированной лексике и фразеологии.

2.Наблюдается определ¸нная избирательность этого жанра в отношении языковых при¸мов речевой выразительности. Почти две трети при- ¸мов, используемых в этом жанре, построены на отклонении от норм формальной или предметной логики. Сюда относятся собственно паралогизмы, доведение до абсурда, антанакласис, буквализация метафоры, дилогия, антифразис, парономазия, а также гипербола и другие отклонения от предметно-онтологических норм: параартефакты и паранатурфакты — то, что в совокупности мы обозначили как фантаземы.

3.Сочетание указанных тенденций делает желательным лингвоэкологический подход к изучению текстов этого жанра, что позволяет, с одной стороны, внести некоторые уточнения в теорию выразительных средств

259

языка, а с другой стороны, поставить вопрос о границах этически допустимой их «демократизации», поскольку четкие критерии в этой области пока не сформулированы.

ЭМОТИВНЫЕ КОМПОНЕНТЫ ЭТИЧЕСКОЙ РЕФЛЕКСИИ В КОММУНИКАЦИИ И ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА (ПО МАТЕРИАЛАМ СМИ)

Т.И. Сурикова

Сначала было …, вернее, была эмоция [Шаховский, 2009]. Потом, если верить одной популярной филологической байке, однажды один допещерный человек, вместо того чтобы ударить соплеменника дубиной, взял и выругался. Как умел — междометиями. Но тем самым он совершил культурный скачок, поскольку заменил настоящую физическую агрессию символической, знаковой. Его почин подхватили. И тогда этика начала руководить эмоциями и языковым поведением популяции первобытных людей.

Но не было рядом филологов и философов, и они, к сожалению, упустили шанс констатировать факт включения эмотивов в сферу регулирования со стороны этики — системы, которая, зародившись в тот момент, говоря образно, начала творить из homo erectus (человека прямоходящего) homo sapiens (человека разумного), т.е. Человека, а сейчас мешает ему вернуться в исходное состояние.

Теперь уточним ключевые для данной темы понятия. Первое — этиче- ская рефлексия. Оно употребляется в данной работе и в узком смысле — как дискурсивные реакции коммуникантов на речевое поведение партнера или даже на свое: Вы просто гений. Я понимаю, что об этом неудобно говорить в глаза. Но такой я бестактный нахал (Э. Рязанов А. Пахмутовой на юбилейном вечере последней, 1-й канал ТВ, 2010. 23 янв.); и в широком — как отражение, вербализация этических императивов на уровне языкового сознания, системы языка и коммуникации (таковы, скажем, ключевые этические концепты «такт», «милосердие», «любовь» или термины ‘политкорректность’, ‘толерантность’).

Второе — эмотив как языковое средство выражения и описания чувств, эмоций и переживаний. Эмотив языковой знак эмоции как явления психологической природы человеческого сознания, определяющего челове- ческую суть наравне с разумом.

© Сурикова Т.И., 2013

260

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]