- •Dictum factum
- •Рішення колегії Міністерства освіти і науки України № , від
- •Передмова до серії
- •International covenant on economic,social and cultural rights
- •Study the vocabulary below and then proceed to the exercises
- •Vocabulary – 2
- •Exercise 2c.Translate the following words and word combinations into English.
- •Study the vocabulary below and then proceed to the exercises
- •Vocabulary – 3
- •Study the Vocabulary below and then proceed to the exercises
- •Vocabulary – 4
- •Text 7 Active vocabulary
- •Text 8 Active vocabulary
- •Text 10
- •Vocabulary English – Ukrainian
- •Ukrainian–English
- •International covenant on civil and political rights
- •Study the vocabulary below and then proceed to the exercises
- •Vocabulary – 2
- •Exercise 2c.Translate the following words and word combinations into English.
- •Vocabulary – 3
- •Vocabulary – 4
- •Text 7 Active vocabulary
- •Text 8 Active vocabulary
- •Text 9 Article 23
- •Article 24
- •Text 10
- •Vocabulary English– Ukrainian
- •Ukrainian–English
- •Unit 3 convention against torture and other cruel,inhuman or degrading treatment or punishment
- •Study the vocabulary below and then proceed to the exercises
- •Vocabulary – 2
- •Vocabulary – 3
- •Vocabulary – 4
- •Text 5 Стаття 8
- •Стаття 9
- •Exercise 10. Listen to text 7 in English. Use your shorthand to write it down. Translate it into Ukrainian. Text 7 Active vocabulary
- •Text 8 Active vocabulary
- •Any person regarding whom proceedings are brought in connection with any of the offences referred to in article 4 shall be guaranteed fair treatment at all stages of the proceedings. Article 14
- •Text 10
- •Vocabulary English -Ukrainian
- •Ukrainian – English
- •Unit 4 convention on the elimination of all forms of discrimination against women
- •Study the vocabulary below and then proceed to the exercises
- •Vocabulary – 2
- •Vocabulary – 3
- •Vocabulary – 4
- •Text 7 Active vocabulary
- •Text 8 Active vocabulary
- •Text 10
- •Vocabulary English– Ukrainian
- •Ukrainian - English
- •Unit 5 convention on the rights of the child
- •Vocabulary – 2
- •Vocabulary – 3
- •Vocabulary – 4
- •Article 19
- •Article 30
- •Article 22
- •Text 7 Active vocabulary
- •Text 8 Active vocabulary
- •Text 10
- •Vocabulary English – Ukrainian
- •Ukrainian– English
- •Unit 6 constitution of ukraine human and citizens’ rights, freedoms and duties
- •Study the vocabulary below and then proceed to the exercises
- •Vocabulary – 2
- •Vocabulary – 3
- •Vocabulary – 4
- •Text 7 Active vocabulary
- •Text 8 Active vocabulary
- •Text 10
- •Vocabulary English – Ukrainian
- •Ukrainian– English
- •Додаток
- •Тексти для усного перекладу
- •Unit 1. International covenant on economic,social and cultural rights
- •Text 1a
- •Text 2a
- •Text 3a
- •Text 4a
- •Text 7 Article 15
- •Article 23
- •Стаття 16
- •Text 1а
- •Text 2а
- •Text 3а Стаття 14
- •Text 4а
- •Unit 3. Convention against torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment text 1a
- •Text 2a
- •Text 4a
- •Стаття 10
- •Unit 4. Convention on the elimination of all forms of discrimination against women text 1a
- •Text 2a Стаття 4
- •Стаття 6
- •Стаття 9
- •Text 3a Стаття 10
- •Text 4a Стаття 11
- •Unit 5. Convention on the rights of the child text 1a
- •Text 2a
- •Стаття 35
- •Стаття 38
- •Text 3a Стаття 9
- •Стаття 19
- •Стаття 30
- •Text 4a Стаття 20
- •Стаття 22
- •Text 7 Article 3
- •Article 7
- •Text 8 Стаття 17
- •Unit 6. Constitution of ukraine human and citizens’ rights, freedoms and duties text 1a
- •Text 2a
- •Text 3a
- •Text 4a
- •Ключі unit 1. International covenant on economic, social and cultural rights
- •Стаття 6
- •Exercise 8 text 3 Стаття 8
- •Exercise 9 text 5
- •Exercise 11 text 8
- •Exercise 13 text 10
- •Text 1
- •Article 5
- •Text 6 Article 12
- •Text 10
- •Unit 3. Convention against torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment text 1
- •Text 6 Article 1
- •Text 8 Article 5
- •Article 6
- •Text 9 Стаття 7
- •Стаття 14
- •Text 10
- •Unit 4. Convention on the elimination of all forms of discrimination against women text 1 Стаття 1
- •Exercise 9 text 5
- •Exercise11 text 8
- •Text 9 Стаття 13
- •Exercise 13 text 10
- •Unit 5. Convention on the rights of the child text 1
- •Стаття 24
- •Стаття 19
- •Text 4 Стаття 20
- •Exercise 9 text 5 Article 40
- •Text 6 Article 16
- •Text 10
- •Unit 6. Constitution of ukraine human and citizens’ rights, freedoms and duties text 1 Стаття 21
- •Exercise 8 text 3
- •Exercise 9 text 5
- •Text 7 Стаття 41
- •Exercise 11 text 8
- •Text 9 Стаття 36
- •Exercise 13 text 10 Article 48
- •General vocabulary English– Ukrainian
- •Ukrainian - English
Ukrainian–English
|
базова (елементарна) освіта |
fundamental education |
|
вживати законодавчі заходи |
take legislative measures |
|
вживати спільні і самостійні заходи |
take joint and separate action |
|
визнавати право на працю |
recognize the right to work |
|
винагорода |
remuneration |
|
відпустка з достатньою допомогою із соціального забезпечення |
leave with adequate social security benefits |
|
вільною згодою |
free consent |
|
відданість основним правам |
faith in fundamental human rights |
|
Генеральна Асамблея |
General Assembly |
|
Генеральний секретар |
Secretary-General |
|
громадський порядок |
public order |
|
громадянські та політичні права |
civil and political rights |
|
демократичне суспільство |
democratic society |
|
держави-члени Організації |
Member States |
|
держави-учасниці цих Конвенцій |
States Parties to these Conventions |
|
державна безпека, безпека держави |
national security |
|
дискримінація |
discrimination |
|
дитяча смертність |
infant mortality |
|
діти, які перебувають на утриманні |
dependent children |
|
додержання прав людини |
observance of human rights |
|
докладний план дій (заходів) |
detailed plan of action |
|
дослідження |
study |
|
Економічна і соціальна рада |
Economic and Social Council |
|
економічні, соціальні і культурні права |
economic, social and cultural rights |
|
забезпечувати це право |
safeguard this right |
|
завдавати шкоди гарантіям |
prejudice guarantees |
|
Загальна декларації прав людини |
Universal Declaration of Human Rights |
|
загальне поважання |
universal respect (for) |
|
задовільне існування |
decent living |
|
законодавчі заходи |
legislative measures |
|
запровадження законних обмежень |
imposition of lawful restrictions |
|
заробляти собі на життя працею |
gain his living by work |
|
застосовувати закон |
apply the law |
|
захист права на організацію |
protection of the right to organize |
|
збройні сили |
armed forces |
|
здійснення прав у повному обсязі |
full realization of the rights |
|
зобов'язуватися гарантувати |
undertake to guarantee |
|
кваліфікація |
competence |
|
керівництво державою (держави) |
administration of the State |
|
колір шкіри |
colour |
|
Конвенція Міжнародної організації праці |
International Labour Organisation Convention |
|
конституційні акти |
constitutional instruments |
|
консультація |
consultation |
|
конфедерації |
confederations |
|
користування всіма правами |
enjoyment of all rights |
|
країни, що розвиваються |
developing countries |
|
країни, що експортують харчові продукти |
food-exporting countries |
|
країни, що імпортують харчові продукти |
food-importing countries |
|
лікування епідемічних, ендемічних, професійних та інших хвороб |
treatment and control of epidemic, endemic, occupational and other diseases |
|
майновий стан |
property (status) |
|
медична допомога |
medical service |
|
медичний догляд |
medical attention |
|
міжнародна допомога |
international assistance |
|
міжнародні контакти |
international contacts |
|
Міжнародні пакти про права людини |
International Covenants on Human Rights |
|
міжнародні професійні організації |
international trade-union organizations |
|
моральні і матеріальні інтереси |
moral and material interests |
|
на принципах гідності і рівності |
on the principles of the dignity and equality |
|
набувати чинності |
come into force |
|
надсилати примірники |
transmit copies |
|
належне харчування |
adequate food |
|
належні і сприятливі умови праці |
just and favourable conditions |
|
належні способи (засоби) |
appropriate means |
|
народне господарство |
national economy |
|
наукове дослідження |
scientific research |
|
науковий прогрес |
scientific progress |
|
наукові, літературні чи художні твори (праці) |
scientific, literary or artistic production |
|
національне або соціальне походження |
national or social origin |
|
наявні ресурси |
available resources |
|
несамостійні діти |
dependent children |
|
неухильне поліпшення |
continuous improvement |
|
обмеження |
restriction(s) |
|
оплачувана відпустка |
paid leave |
|
оплачувана періодична відпустка |
periodic holidays with pay |
|
Організація Об'єднаних Націй |
United Nations |
|
основні свободи |
fundamental freedoms |
|
охорона |
conservation |
|
переконання |
conviction |
|
під юрисдикцією |
under jurisdiction |
|
під егідою |
under the auspices |
|
підтриманню миру |
maintenance of peace |
|
повне здійснення прав |
full realization of the rights |
|
подавати доповіді |
submit reports |
|
подання технічної допомоги |
furnishing of technical assistance |
|
пологи |
childbirth |
|
поправка |
amendment |
|
поступове втілення у життя |
progressive implementation |
|
поступового запровадження |
progressive introduction |
|
поширення досягнень науки та культури |
diffusion of science and culture |
|
право на страйки |
right to strike |
|
практичне застосування |
application |
|
прийняття рекомендацій |
adoption of recommendations |
|
природний і основний осередок суспільства |
natural and fundamental group unit of society |
|
програми професійно-технічного навчання і підготовки |
technical and vocational guidance and training programmes |
|
продуктивне застосування робочої сили |
productive employment |
|
просуватися по роботі (службі) |
(be) promoted |
|
професійні спілки |
trade unions |
|
професійно-технічна середня освіта |
vocational secondary education |
|
раса |
race |
|
регіональні і технічні наради |
regional and technical meetings |
|
розподіл |
distribution |
|
розумне обмеження робочого часу |
reasonable limitation of working hours |
|
санітарний стан навколишнього середовища і гігієна праці в промисловості |
environmental and industrial hygiene |
|
свобода асоціацій (об’єднань) |
freedom of associations |
|
святкові дні |
public holidays |
|
сімейне походження |
parentage |
|
скликати конференцію |
convene a conference |
|
скорочення мертвонароджуваності |
reduction of the stillbirth-rate |
|
соціальне забезпечення |
social security |
|
соціальне страхування. |
social insurance |
|
співробітництво |
co-operation |
|
справедлива зарплата |
fair wages |
|
сприяти соціальному прогресу |
promote social progress |
|
стать |
sex |
|
Статут Організації Об'єднаних Націй |
Charter of the United Nations |
|
творча діяльність |
creative activity |
|
територія метрополії |
metropolitan territory |
|
тлумачити |
construe |
|
трудовий стаж |
seniority |
|
укладання конвенцій |
conclusion of conventions |
|
умови роботи, що відповідають вимогам безпеки праці та гігієни |
safe and healthy working conditions |
|
утворювати національні федерації |
establish national federations |
|
фізичне і психічне здоров'я |
physical and mental health |
|
цінність людської особи |
worth of the human person |
|
шляхи і методи |
policies and techniques |
UNIT 2
