- •Dictum factum
- •Рішення колегії Міністерства освіти і науки України № , від
- •Передмова до серії
- •International covenant on economic,social and cultural rights
- •Study the vocabulary below and then proceed to the exercises
- •Vocabulary – 2
- •Exercise 2c.Translate the following words and word combinations into English.
- •Study the vocabulary below and then proceed to the exercises
- •Vocabulary – 3
- •Study the Vocabulary below and then proceed to the exercises
- •Vocabulary – 4
- •Text 7 Active vocabulary
- •Text 8 Active vocabulary
- •Text 10
- •Vocabulary English – Ukrainian
- •Ukrainian–English
- •International covenant on civil and political rights
- •Study the vocabulary below and then proceed to the exercises
- •Vocabulary – 2
- •Exercise 2c.Translate the following words and word combinations into English.
- •Vocabulary – 3
- •Vocabulary – 4
- •Text 7 Active vocabulary
- •Text 8 Active vocabulary
- •Text 9 Article 23
- •Article 24
- •Text 10
- •Vocabulary English– Ukrainian
- •Ukrainian–English
- •Unit 3 convention against torture and other cruel,inhuman or degrading treatment or punishment
- •Study the vocabulary below and then proceed to the exercises
- •Vocabulary – 2
- •Vocabulary – 3
- •Vocabulary – 4
- •Text 5 Стаття 8
- •Стаття 9
- •Exercise 10. Listen to text 7 in English. Use your shorthand to write it down. Translate it into Ukrainian. Text 7 Active vocabulary
- •Text 8 Active vocabulary
- •Any person regarding whom proceedings are brought in connection with any of the offences referred to in article 4 shall be guaranteed fair treatment at all stages of the proceedings. Article 14
- •Text 10
- •Vocabulary English -Ukrainian
- •Ukrainian – English
- •Unit 4 convention on the elimination of all forms of discrimination against women
- •Study the vocabulary below and then proceed to the exercises
- •Vocabulary – 2
- •Vocabulary – 3
- •Vocabulary – 4
- •Text 7 Active vocabulary
- •Text 8 Active vocabulary
- •Text 10
- •Vocabulary English– Ukrainian
- •Ukrainian - English
- •Unit 5 convention on the rights of the child
- •Vocabulary – 2
- •Vocabulary – 3
- •Vocabulary – 4
- •Article 19
- •Article 30
- •Article 22
- •Text 7 Active vocabulary
- •Text 8 Active vocabulary
- •Text 10
- •Vocabulary English – Ukrainian
- •Ukrainian– English
- •Unit 6 constitution of ukraine human and citizens’ rights, freedoms and duties
- •Study the vocabulary below and then proceed to the exercises
- •Vocabulary – 2
- •Vocabulary – 3
- •Vocabulary – 4
- •Text 7 Active vocabulary
- •Text 8 Active vocabulary
- •Text 10
- •Vocabulary English – Ukrainian
- •Ukrainian– English
- •Додаток
- •Тексти для усного перекладу
- •Unit 1. International covenant on economic,social and cultural rights
- •Text 1a
- •Text 2a
- •Text 3a
- •Text 4a
- •Text 7 Article 15
- •Article 23
- •Стаття 16
- •Text 1а
- •Text 2а
- •Text 3а Стаття 14
- •Text 4а
- •Unit 3. Convention against torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment text 1a
- •Text 2a
- •Text 4a
- •Стаття 10
- •Unit 4. Convention on the elimination of all forms of discrimination against women text 1a
- •Text 2a Стаття 4
- •Стаття 6
- •Стаття 9
- •Text 3a Стаття 10
- •Text 4a Стаття 11
- •Unit 5. Convention on the rights of the child text 1a
- •Text 2a
- •Стаття 35
- •Стаття 38
- •Text 3a Стаття 9
- •Стаття 19
- •Стаття 30
- •Text 4a Стаття 20
- •Стаття 22
- •Text 7 Article 3
- •Article 7
- •Text 8 Стаття 17
- •Unit 6. Constitution of ukraine human and citizens’ rights, freedoms and duties text 1a
- •Text 2a
- •Text 3a
- •Text 4a
- •Ключі unit 1. International covenant on economic, social and cultural rights
- •Стаття 6
- •Exercise 8 text 3 Стаття 8
- •Exercise 9 text 5
- •Exercise 11 text 8
- •Exercise 13 text 10
- •Text 1
- •Article 5
- •Text 6 Article 12
- •Text 10
- •Unit 3. Convention against torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment text 1
- •Text 6 Article 1
- •Text 8 Article 5
- •Article 6
- •Text 9 Стаття 7
- •Стаття 14
- •Text 10
- •Unit 4. Convention on the elimination of all forms of discrimination against women text 1 Стаття 1
- •Exercise 9 text 5
- •Exercise11 text 8
- •Text 9 Стаття 13
- •Exercise 13 text 10
- •Unit 5. Convention on the rights of the child text 1
- •Стаття 24
- •Стаття 19
- •Text 4 Стаття 20
- •Exercise 9 text 5 Article 40
- •Text 6 Article 16
- •Text 10
- •Unit 6. Constitution of ukraine human and citizens’ rights, freedoms and duties text 1 Стаття 21
- •Exercise 8 text 3
- •Exercise 9 text 5
- •Text 7 Стаття 41
- •Exercise 11 text 8
- •Text 9 Стаття 36
- •Exercise 13 text 10 Article 48
- •General vocabulary English– Ukrainian
- •Ukrainian - English
Ukrainian– English
|
авторські права |
copyrights |
|
без попереднього дозволу |
without prior permission |
|
безпосереднє переслідування осіб |
direct pursuit of persons |
|
благодійницька діяльність |
charitable activity |
|
вести релігійну діяльність |
conduct religious activity |
|
виконавчі органи місцевого самоврядування |
executive bodies of local self-government |
|
виконувати злочинні розпорядження чи накази |
execute manifestly rulings or orders |
|
використати всі національні засоби правового захисту |
exhaust all domestic legal remedies |
|
виняток з мотивів суспільної необхідності |
exception for reasons of social necessity |
|
відбувати військову службу |
perform military service |
|
відповідати за діяння |
bear responsibility for acts |
|
відправляти одноособово чи колективно релігійні культи і ритуальні обряди |
perform alone or collectively religious rites and ceremonial rituals |
|
військовий обов'язок |
military duty |
|
військові формування |
military formations |
|
Вітчизна |
Motherland |
|
вмотивоване рішенням суду |
substantiated court decision |
|
володіти, користуватися і розпоряджатися своєю власністю |
own, use and dispose of his or her property |
|
всеукраїнські та місцеві референдуми |
All-Ukrainian and local referendums |
|
годувальник |
wage-earner |
|
громадські об’єднання (організації) |
public associations |
|
громадські організації споживачів |
public consumer associations |
|
давати обґрунтовану відповідь |
provide a substantiated reply |
|
депутат |
deputy |
|
державна власність |
state property |
|
державна служба |
civil service |
|
державні підприємства |
state enterprises |
|
державні символи |
state symbols |
|
дії чи бездіяльність органів державної влади |
actions or omission of bodies of state power |
|
діти-сиріти |
orphans |
|
доводитися до відома населення |
(be) brought to the notice of the population |
|
доход |
income |
|
житло |
dwelling place |
|
загальнообов’язкове державне соціальне страхування |
general mandatory state social insurance |
|
запобігати заворушенням чи злочинам |
prevent disturbances or crimes |
|
заподіювати шкоду природі |
harm nature |
|
збиратися мирно |
assemble peacefully |
|
збори |
levies |
|
звертатися до органів державної влади |
appeal to bodies of state power |
|
звертатися за захистом своїх прав |
appeal for the protection of his or her rights |
|
здійснювати контроль за якістю і безпечністю продукції |
exercise control over the quality and safety of products |
|
зловживання монопольним становищем |
abuse of a monopolistic position |
|
комунальна власність |
communal property |
|
комунальні та приватні заклади |
communal and private institutions |
|
конституційний лад |
constitutional order |
|
конфіскація майна |
сonfiscation of property |
|
культурна спадщина |
cultural heritage |
|
майновий стан |
property status |
|
матеріальна і моральна шкода |
material and moral damages |
|
медико-санітарні і оздоровчо-профілактичні програми |
health improvement and prophylactic programmes |
|
міжнародні судові установи |
international judicial institutions |
|
мотиви |
reasons |
|
надзвичайний стан |
state of emergency |
|
направляти індивідуальні чи колективні письмові звернення |
file individual or collective petitions |
|
народжуватися у шлюбі чи поза ним |
(be) born in or out of wedlock |
|
насильницьким шляхом |
by violent means |
|
не мати зворотної дії в часі |
have no retroactive force |
|
невідкладні випадки |
urgent cases |
|
невідчужуваний |
inalienable |
|
недобросовісна конкуренція |
unfair competition |
|
незаконне захоплення державної влади |
unlawful seizure of state power |
|
незалежність |
independence |
|
незалежно від походження |
regardless of the origin |
|
незнання законів |
ignorance of the law |
|
непорушний |
inviolable |
|
нормативно-правові акти |
normative legal acts |
|
органи виконавчої і судової влади |
bodies of executive and judicial power |
|
оскаржувати рішення в суді |
challenge in court the decisions |
|
особиста недоторканність |
personal inviolability |
|
підприємницька діяльність |
entrepreneurial activity |
|
повна, часткова або тимчасова втрата працездатності |
complete, partial or temporary disability |
|
повне відшкодування |
complete compensation |
|
погіршувати екологічну ситуацію |
aggravate the ecological situation |
|
подавати декларації |
file declarations |
|
податки |
taxes |
|
податкова інспекція |
tax inspection |
|
політичні партії |
political parties |
|
посягання на права людини |
encroachments on human rights |
|
посягати на |
encroach upon |
|
права споживачів |
rights of consumers |
|
право на свободу думки і слова |
right to freedom of thought and speech |
|
право на свободу світогляду і віросповідання |
right to freedom of personal philosophy and religion |
|
приватна власність |
private property |
|
примусове відчуждення об’єктів |
expropriation of objects |
|
природні якості землі |
natural qualities of land. |
|
проводити збори, мітинги, ходу |
hold meetings, rallies, processions |
|
програмні цілі |
programme goals |
|
прожитковий мінімум |
minimum living standard |
|
протиправні посягання |
unlawful encroachments |
|
результати своєї інтелектуальної та творчої діяльності |
results of his or her intellectual and creative activity |
|
релігійних переконання |
religious beliefs |
|
розглядати звернення |
consider the petitions |
|
розпалювання міжнаціональної (міжетнічної), расової, релігійної ворожнечі |
incitement of inter-ethnic, racial, or religious enmity |
|
санітарно-епідемічне благополуччя |
sanitary-epidemic welfare |
|
світове співтовариство |
world community |
|
службові особи органів державної влади |
officers of bodies of state power |
|
соціальні виплати |
social payments |
|
суверенітет |
sovereignty |
|
таємниця листування |
privacy of mail |
|
територіальна цілісність |
territorial indivisibility |
|
тимчасовий запобіжний захід |
temporary preventive measure |
|
Уповноважений Верховної Ради України з прав людини |
Authorised Human Rights Representative of the Verkhovna Rada of Ukraine |
|
уповноважені законом органи |
bodies authorised by law |
|
управління державними справами |
administration of state affairs |
|
юридична відповідальність |
legal liability |
