Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Лубянская - Учебник.docx
Скачиваний:
253
Добавлен:
19.04.2015
Размер:
523.91 Кб
Скачать

Study the vocabulary below and then proceed to the exercises

Vocabulary – 2

temporary special measures

тимчасові спеціальні заходи

all forms of traffic in women

всі види торгівлі жінками

accelerate de facto equality

пришвидшити встановлення фактичної рівності

administer property

управляти майном

legal effect

правовий наслідок; юридична сила

unequal or separate standards

нерівноправні або диференцiйовані норми (стандарти)

grant women equal rights with men

надавати жінкам рівні з чоловіками права

be deemed null and void

вважатися нечинним (недійсним)

acquire, change or retain the nationality

набувати, змінювати або зберігати громадянство

domicile

фактичне місцеперебування

legal capacity of women

правоздатність жінок

conclude contracts

укладати угоди (контракти, договори)

exploitation of prostitution of women

використання проституції жінок

accord legal capacity

надавати громадянську правоздатність (дієздатність)

suppress

припиняти

residence

(місце) проживання

discriminatory

дискримінаційний

Exercise 2A. Match the phrases in column A with their equivalents in column B.

A

B

1. Держави-учасниціі вживають усіх відповідних заходів, включаючи законодавчі, щодо припинення всіх видів торгівлі жінками та використання проституції жінок.

Держави-учасниці надають жінкам рівні з чоловіками права щодо громадянства їхніх дітей.

A.States Parties shall accord to women, in civil matters, a legal capacity identical to that of men and the same opportunities to exercise that capacity. In particular, they shall give women equal rights to conclude contracts and to administer property and shall treat them equally in all stages of procedure in courts and tribunals.

2. Держави-учасниці надають жінкам рівні з чоловіками права щодо набуття, зміни або збереження громадянства. Вони, зокрема, гарантують, що ані одруження з іноземцем, ані зміна громадянства чоловіка під час шлюбу не тягнуть за собою автоматичної зміни громадянства дружини, не перетворюють її на особу без громадянства і не можуть змусити її прийняти громадянство чоловіка.

B. States Parties shall take all appropriate measures, including legislation, to suppress all forms of traffic in women and exploitation of prostitution of women.

States Parties shall grant women equal rights with men with respect to the nationality of their children.

3. Держави-учасницінадають жінкам однакову з чоловіками громадянську правоздатність і однакові можливості її реалізації.

Вони, зокрема, забезпечують їм рівні права при укладанні договорів і управлінні майном, а також рівне відношення до них на всіх етапах розгляду справ у судах і трибуналах.

C. States Parties shall grant women equal rights with men to acquire, change or retain their nationality. They shall ensure in particular that neither marriage to an alien nor change of nationality by the husband during marriage shall automatically change the nationality of the wife, render her stateless or force upon her the nationality of the husband.

4. Держави-учасницінадають чоловікам і жінкам однакові права щодо законодавства, яке стосується пересування осіб і свободу вибору місця проживання та фактичного місцеперебування.

D. States Parties agree that all contracts and all other private instruments of any kind with a legal effect which is directed at restricting the legal capacity of women shall be deemed null and void.

5. Держави-учасниці погоджуються з тим, що всі договори та всі інші приватні документи будь-якого роду, правовим наслідком яких є обмеження правоздатності жінок, вважаються нечинними.

E. States Parties shall accord to men and women the same rights with regard to the law relating to the movement of persons and the freedom to choose their residence and domicile.

Exercise 2B. Translate the following words and word combinations into Ukrainian.

1. suppress all forms of traffic in women and exploitation of prostitution of women; 2. unequal or separate standards; 3.legal capacity; 4. change of nationality; 5.States Parties shall grant women equal rights with men with respect to the nationality of their children; 6. grant women equal rights with men; 7. conclude contracts; 8. legal effect; 9. legal capacity of women; 10. administer property; 11. accord to women equality with men before the law; 12. temporary special measures; 13. be deemed null and void; 14. domicile; 15. marriage to an alien; 16. movement of persons; 17. accelerate de facto equality between men and women; 18. private instruments; 19. freedom to choose the residence; 20. acquire, change or retain the nationality.

Exercise 2C.Translate the following words and word combinations into English.

1. держави-учасницінадають жінкам рівні з чоловіками права щодо громадянства їхніх дітей; 2. правоздатність жінок; 3. держави-учасницінадають чоловікам і жінкам однакові права щодо законодавства; 4. надавати жінкам рівні з чоловіками права; 5. управляти майном; 6. вважатися нечинним; 7. приватні документи; 8. правовий наслідок; 9. пересування осіб; 10. фактичне місцеперебування; 11. припиняти всі види торгівлі жінками; 12. вжиття державами-учасницями спеціальних заходів, спрямованих на охорону материнства; 13. одруження з іноземцем; 14. укладати договори (контракти); 15. держави-учасниці надають жінкам однакову з чоловіками громадянську правоздатність; 16. свобода вибору місця проживання; 17. використання проституції жінок; 18. встановлювати фактичну рівність між чоловіками та жінками; 19. тимчасові спеціальні заходи; 20. нерівноправні або диференційовані норми (стандарти); 21. набувати, змінювати або зберігати громадянство; 22. держави-учасницівизнають рівність з чоловіками перед законом.

Exercise 2D. Listen to text 2A in Ukrainian. Use your shorthand to write it down. Translate it into English.

Study the vocabulary below and then proceed to the exercises.