
- •Dictum factum
- •Рішення колегії Міністерства освіти і науки України № , від
- •Передмова до серії
- •International covenant on economic,social and cultural rights
- •Study the vocabulary below and then proceed to the exercises
- •Vocabulary – 2
- •Exercise 2c.Translate the following words and word combinations into English.
- •Study the vocabulary below and then proceed to the exercises
- •Vocabulary – 3
- •Study the Vocabulary below and then proceed to the exercises
- •Vocabulary – 4
- •Text 7 Active vocabulary
- •Text 8 Active vocabulary
- •Text 10
- •Vocabulary English – Ukrainian
- •Ukrainian–English
- •International covenant on civil and political rights
- •Study the vocabulary below and then proceed to the exercises
- •Vocabulary – 2
- •Exercise 2c.Translate the following words and word combinations into English.
- •Vocabulary – 3
- •Vocabulary – 4
- •Text 7 Active vocabulary
- •Text 8 Active vocabulary
- •Text 9 Article 23
- •Article 24
- •Text 10
- •Vocabulary English– Ukrainian
- •Ukrainian–English
- •Unit 3 convention against torture and other cruel,inhuman or degrading treatment or punishment
- •Study the vocabulary below and then proceed to the exercises
- •Vocabulary – 2
- •Vocabulary – 3
- •Vocabulary – 4
- •Text 5 Стаття 8
- •Стаття 9
- •Exercise 10. Listen to text 7 in English. Use your shorthand to write it down. Translate it into Ukrainian. Text 7 Active vocabulary
- •Text 8 Active vocabulary
- •Any person regarding whom proceedings are brought in connection with any of the offences referred to in article 4 shall be guaranteed fair treatment at all stages of the proceedings. Article 14
- •Text 10
- •Vocabulary English -Ukrainian
- •Ukrainian – English
- •Unit 4 convention on the elimination of all forms of discrimination against women
- •Study the vocabulary below and then proceed to the exercises
- •Vocabulary – 2
- •Vocabulary – 3
- •Vocabulary – 4
- •Text 7 Active vocabulary
- •Text 8 Active vocabulary
- •Text 10
- •Vocabulary English– Ukrainian
- •Ukrainian - English
- •Unit 5 convention on the rights of the child
- •Vocabulary – 2
- •Vocabulary – 3
- •Vocabulary – 4
- •Article 19
- •Article 30
- •Article 22
- •Text 7 Active vocabulary
- •Text 8 Active vocabulary
- •Text 10
- •Vocabulary English – Ukrainian
- •Ukrainian– English
- •Unit 6 constitution of ukraine human and citizens’ rights, freedoms and duties
- •Study the vocabulary below and then proceed to the exercises
- •Vocabulary – 2
- •Vocabulary – 3
- •Vocabulary – 4
- •Text 7 Active vocabulary
- •Text 8 Active vocabulary
- •Text 10
- •Vocabulary English – Ukrainian
- •Ukrainian– English
- •Додаток
- •Тексти для усного перекладу
- •Unit 1. International covenant on economic,social and cultural rights
- •Text 1a
- •Text 2a
- •Text 3a
- •Text 4a
- •Text 7 Article 15
- •Article 23
- •Стаття 16
- •Text 1а
- •Text 2а
- •Text 3а Стаття 14
- •Text 4а
- •Unit 3. Convention against torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment text 1a
- •Text 2a
- •Text 4a
- •Стаття 10
- •Unit 4. Convention on the elimination of all forms of discrimination against women text 1a
- •Text 2a Стаття 4
- •Стаття 6
- •Стаття 9
- •Text 3a Стаття 10
- •Text 4a Стаття 11
- •Unit 5. Convention on the rights of the child text 1a
- •Text 2a
- •Стаття 35
- •Стаття 38
- •Text 3a Стаття 9
- •Стаття 19
- •Стаття 30
- •Text 4a Стаття 20
- •Стаття 22
- •Text 7 Article 3
- •Article 7
- •Text 8 Стаття 17
- •Unit 6. Constitution of ukraine human and citizens’ rights, freedoms and duties text 1a
- •Text 2a
- •Text 3a
- •Text 4a
- •Ключі unit 1. International covenant on economic, social and cultural rights
- •Стаття 6
- •Exercise 8 text 3 Стаття 8
- •Exercise 9 text 5
- •Exercise 11 text 8
- •Exercise 13 text 10
- •Text 1
- •Article 5
- •Text 6 Article 12
- •Text 10
- •Unit 3. Convention against torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment text 1
- •Text 6 Article 1
- •Text 8 Article 5
- •Article 6
- •Text 9 Стаття 7
- •Стаття 14
- •Text 10
- •Unit 4. Convention on the elimination of all forms of discrimination against women text 1 Стаття 1
- •Exercise 9 text 5
- •Exercise11 text 8
- •Text 9 Стаття 13
- •Exercise 13 text 10
- •Unit 5. Convention on the rights of the child text 1
- •Стаття 24
- •Стаття 19
- •Text 4 Стаття 20
- •Exercise 9 text 5 Article 40
- •Text 6 Article 16
- •Text 10
- •Unit 6. Constitution of ukraine human and citizens’ rights, freedoms and duties text 1 Стаття 21
- •Exercise 8 text 3
- •Exercise 9 text 5
- •Text 7 Стаття 41
- •Exercise 11 text 8
- •Text 9 Стаття 36
- •Exercise 13 text 10 Article 48
- •General vocabulary English– Ukrainian
- •Ukrainian - English
Study the vocabulary below and then proceed to the exercises
Vocabulary – 2
temporary special measures |
тимчасові спеціальні заходи |
all forms of traffic in women |
всі види торгівлі жінками |
accelerate de facto equality |
пришвидшити встановлення фактичної рівності |
administer property |
управляти майном |
legal effect |
правовий наслідок; юридична сила | ||
unequal or separate standards |
нерівноправні або диференцiйовані норми (стандарти) |
grant women equal rights with men |
надавати жінкам рівні з чоловіками права |
be deemed null and void |
вважатися нечинним (недійсним) |
acquire, change or retain the nationality |
набувати, змінювати або зберігати громадянство |
domicile |
фактичне місцеперебування | ||
legal capacity of women |
правоздатність жінок |
conclude contracts |
укладати угоди (контракти, договори) |
exploitation of prostitution of women |
використання проституції жінок |
accord legal capacity |
надавати громадянську правоздатність (дієздатність) |
suppress |
припиняти | ||
residence |
(місце) проживання |
discriminatory |
дискримінаційний |
Exercise 2A. Match the phrases in column A with their equivalents in column B.
A |
B |
1. Держави-учасниціі вживають усіх відповідних заходів, включаючи законодавчі, щодо припинення всіх видів торгівлі жінками та використання проституції жінок. Держави-учасниці надають жінкам рівні з чоловіками права щодо громадянства їхніх дітей.
|
A.States Parties shall accord to women, in civil matters, a legal capacity identical to that of men and the same opportunities to exercise that capacity. In particular, they shall give women equal rights to conclude contracts and to administer property and shall treat them equally in all stages of procedure in courts and tribunals. |
2. Держави-учасниці надають жінкам рівні з чоловіками права щодо набуття, зміни або збереження громадянства. Вони, зокрема, гарантують, що ані одруження з іноземцем, ані зміна громадянства чоловіка під час шлюбу не тягнуть за собою автоматичної зміни громадянства дружини, не перетворюють її на особу без громадянства і не можуть змусити її прийняти громадянство чоловіка. |
B. States Parties shall take all appropriate measures, including legislation, to suppress all forms of traffic in women and exploitation of prostitution of women. States Parties shall grant women equal rights with men with respect to the nationality of their children.
|
3. Держави-учасницінадають жінкам однакову з чоловіками громадянську правоздатність і однакові можливості її реалізації. Вони, зокрема, забезпечують їм рівні права при укладанні договорів і управлінні майном, а також рівне відношення до них на всіх етапах розгляду справ у судах і трибуналах. |
C. States Parties shall grant women equal rights with men to acquire, change or retain their nationality. They shall ensure in particular that neither marriage to an alien nor change of nationality by the husband during marriage shall automatically change the nationality of the wife, render her stateless or force upon her the nationality of the husband. |
4. Держави-учасницінадають чоловікам і жінкам однакові права щодо законодавства, яке стосується пересування осіб і свободу вибору місця проживання та фактичного місцеперебування. |
D. States Parties agree that all contracts and all other private instruments of any kind with a legal effect which is directed at restricting the legal capacity of women shall be deemed null and void. |
5. Держави-учасниці погоджуються з тим, що всі договори та всі інші приватні документи будь-якого роду, правовим наслідком яких є обмеження правоздатності жінок, вважаються нечинними. |
E. States Parties shall accord to men and women the same rights with regard to the law relating to the movement of persons and the freedom to choose their residence and domicile. |
Exercise 2B. Translate the following words and word combinations into Ukrainian.
1. suppress all forms of traffic in women and exploitation of prostitution of women; 2. unequal or separate standards; 3.legal capacity; 4. change of nationality; 5.States Parties shall grant women equal rights with men with respect to the nationality of their children; 6. grant women equal rights with men; 7. conclude contracts; 8. legal effect; 9. legal capacity of women; 10. administer property; 11. accord to women equality with men before the law; 12. temporary special measures; 13. be deemed null and void; 14. domicile; 15. marriage to an alien; 16. movement of persons; 17. accelerate de facto equality between men and women; 18. private instruments; 19. freedom to choose the residence; 20. acquire, change or retain the nationality.
Exercise 2C.Translate the following words and word combinations into English.
1. держави-учасницінадають жінкам рівні з чоловіками права щодо громадянства їхніх дітей; 2. правоздатність жінок; 3. держави-учасницінадають чоловікам і жінкам однакові права щодо законодавства; 4. надавати жінкам рівні з чоловіками права; 5. управляти майном; 6. вважатися нечинним; 7. приватні документи; 8. правовий наслідок; 9. пересування осіб; 10. фактичне місцеперебування; 11. припиняти всі види торгівлі жінками; 12. вжиття державами-учасницями спеціальних заходів, спрямованих на охорону материнства; 13. одруження з іноземцем; 14. укладати договори (контракти); 15. держави-учасниці надають жінкам однакову з чоловіками громадянську правоздатність; 16. свобода вибору місця проживання; 17. використання проституції жінок; 18. встановлювати фактичну рівність між чоловіками та жінками; 19. тимчасові спеціальні заходи; 20. нерівноправні або диференційовані норми (стандарти); 21. набувати, змінювати або зберігати громадянство; 22. держави-учасницівизнають рівність з чоловіками перед законом.
Exercise 2D. Listen to text 2A in Ukrainian. Use your shorthand to write it down. Translate it into English.
Study the vocabulary below and then proceed to the exercises.