
- •Dictum factum
- •Рішення колегії Міністерства освіти і науки України № , від
- •Передмова до серії
- •International covenant on economic,social and cultural rights
- •Study the vocabulary below and then proceed to the exercises
- •Vocabulary – 2
- •Exercise 2c.Translate the following words and word combinations into English.
- •Study the vocabulary below and then proceed to the exercises
- •Vocabulary – 3
- •Study the Vocabulary below and then proceed to the exercises
- •Vocabulary – 4
- •Text 7 Active vocabulary
- •Text 8 Active vocabulary
- •Text 10
- •Vocabulary English – Ukrainian
- •Ukrainian–English
- •International covenant on civil and political rights
- •Study the vocabulary below and then proceed to the exercises
- •Vocabulary – 2
- •Exercise 2c.Translate the following words and word combinations into English.
- •Vocabulary – 3
- •Vocabulary – 4
- •Text 7 Active vocabulary
- •Text 8 Active vocabulary
- •Text 9 Article 23
- •Article 24
- •Text 10
- •Vocabulary English– Ukrainian
- •Ukrainian–English
- •Unit 3 convention against torture and other cruel,inhuman or degrading treatment or punishment
- •Study the vocabulary below and then proceed to the exercises
- •Vocabulary – 2
- •Vocabulary – 3
- •Vocabulary – 4
- •Text 5 Стаття 8
- •Стаття 9
- •Exercise 10. Listen to text 7 in English. Use your shorthand to write it down. Translate it into Ukrainian. Text 7 Active vocabulary
- •Text 8 Active vocabulary
- •Any person regarding whom proceedings are brought in connection with any of the offences referred to in article 4 shall be guaranteed fair treatment at all stages of the proceedings. Article 14
- •Text 10
- •Vocabulary English -Ukrainian
- •Ukrainian – English
- •Unit 4 convention on the elimination of all forms of discrimination against women
- •Study the vocabulary below and then proceed to the exercises
- •Vocabulary – 2
- •Vocabulary – 3
- •Vocabulary – 4
- •Text 7 Active vocabulary
- •Text 8 Active vocabulary
- •Text 10
- •Vocabulary English– Ukrainian
- •Ukrainian - English
- •Unit 5 convention on the rights of the child
- •Vocabulary – 2
- •Vocabulary – 3
- •Vocabulary – 4
- •Article 19
- •Article 30
- •Article 22
- •Text 7 Active vocabulary
- •Text 8 Active vocabulary
- •Text 10
- •Vocabulary English – Ukrainian
- •Ukrainian– English
- •Unit 6 constitution of ukraine human and citizens’ rights, freedoms and duties
- •Study the vocabulary below and then proceed to the exercises
- •Vocabulary – 2
- •Vocabulary – 3
- •Vocabulary – 4
- •Text 7 Active vocabulary
- •Text 8 Active vocabulary
- •Text 10
- •Vocabulary English – Ukrainian
- •Ukrainian– English
- •Додаток
- •Тексти для усного перекладу
- •Unit 1. International covenant on economic,social and cultural rights
- •Text 1a
- •Text 2a
- •Text 3a
- •Text 4a
- •Text 7 Article 15
- •Article 23
- •Стаття 16
- •Text 1а
- •Text 2а
- •Text 3а Стаття 14
- •Text 4а
- •Unit 3. Convention against torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment text 1a
- •Text 2a
- •Text 4a
- •Стаття 10
- •Unit 4. Convention on the elimination of all forms of discrimination against women text 1a
- •Text 2a Стаття 4
- •Стаття 6
- •Стаття 9
- •Text 3a Стаття 10
- •Text 4a Стаття 11
- •Unit 5. Convention on the rights of the child text 1a
- •Text 2a
- •Стаття 35
- •Стаття 38
- •Text 3a Стаття 9
- •Стаття 19
- •Стаття 30
- •Text 4a Стаття 20
- •Стаття 22
- •Text 7 Article 3
- •Article 7
- •Text 8 Стаття 17
- •Unit 6. Constitution of ukraine human and citizens’ rights, freedoms and duties text 1a
- •Text 2a
- •Text 3a
- •Text 4a
- •Ключі unit 1. International covenant on economic, social and cultural rights
- •Стаття 6
- •Exercise 8 text 3 Стаття 8
- •Exercise 9 text 5
- •Exercise 11 text 8
- •Exercise 13 text 10
- •Text 1
- •Article 5
- •Text 6 Article 12
- •Text 10
- •Unit 3. Convention against torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment text 1
- •Text 6 Article 1
- •Text 8 Article 5
- •Article 6
- •Text 9 Стаття 7
- •Стаття 14
- •Text 10
- •Unit 4. Convention on the elimination of all forms of discrimination against women text 1 Стаття 1
- •Exercise 9 text 5
- •Exercise11 text 8
- •Text 9 Стаття 13
- •Exercise 13 text 10
- •Unit 5. Convention on the rights of the child text 1
- •Стаття 24
- •Стаття 19
- •Text 4 Стаття 20
- •Exercise 9 text 5 Article 40
- •Text 6 Article 16
- •Text 10
- •Unit 6. Constitution of ukraine human and citizens’ rights, freedoms and duties text 1 Стаття 21
- •Exercise 8 text 3
- •Exercise 9 text 5
- •Text 7 Стаття 41
- •Exercise 11 text 8
- •Text 9 Стаття 36
- •Exercise 13 text 10 Article 48
- •General vocabulary English– Ukrainian
- •Ukrainian - English
Study the vocabulary below and then proceed to the exercises
Vocabulary – 2
be detained in custody |
утримуватися під вартою |
social rehabilitation |
соціальне перевиховання, суспільна реабілітація |
reformation |
виправлення | ||
appear for trial |
з’являтися на суд | ||
arbitrary arrest |
свавільний арешт |
right to liberty |
право на свободу |
be deprived of liberty |
бути позбавленим волі |
security of person |
особиста недоторканність |
juvenile offenders |
неповнолітні правопорушники |
officer authorized by law |
службова особа |
criminal charge |
кримінальне обвинувачення |
exercise judicial power |
здійснювати судову владу |
trial |
судовий розгляд, судовий процес |
release |
звільнення; звільняти |
contractual obligation |
договірне зобов'язання |
penitentiary system |
пенітенціарна система |
adjudication |
винесення судового рішення |
execution of the judgement |
виконання вироку |
exceptional circumstances |
виняткові обставини |
take proceedings before a court |
розглядати справи у суді |
judicial proceeding |
судовий розгляд |
unconvicted persons |
незасуджені особи |
Exercise 2A.Match the phrases in column A with their equivalents in column B.
A |
B |
1. Кожна заарештована або затримана за кримінальним обвинуваченням особа в терміновому порядку повинна постати перед суддею чи іншою службовою особою, якій належить за законом право здійснювати судову владу, і має право на судовий розгляд, що не відкладається на невизначений термін, або на звільнення. |
A. Everyone has the right to liberty and security of person. No one shall be subjected to arbitrary arrest or detention. No one shall be deprived of his liberty except on such grounds and in accordance with such procedure as are established by law. |
2.Кожна людина має право на свободу та особисту недоторканність. Ніхто не може бути підданий свавільному арешту чи затриманню. Ніхто не може бути позбавлений волі інакше, як на підставах і відповідно до такої процедури, що визначена законом. |
B. Anyone arrested or detained on a criminal charge shall be brought promptly before a judge or other officer authorized by law to exercise judicial power and shall be entitled to trial within a reasonable time or to release. |
3. Всі особи, позбавлені волі, мають право на гуманне поводження і поважання гідності, властивої людській особі. Обвинувачені у випадках, коли немає виняткових обставин, поміщаються окремо від засуджених, і їм надається окремий режим, що відповідає їх статусу незасуджених осіб. |
C. The penitentiary system shall comprise treatment of prisoners the essential aim of which shall be their reformation and social rehabilitation. Juvenile offenders shall be segregated from adults and be accorded treatment appropriate to their age and legal status.No one shall be imprisoned merely on the ground of inability to fulfil a contractual obligation. |
4. Пенітенціарною системою передбачається режим для ув'язнених, істотною метою якого є їх виправлення і соціальне перевиховання. Неповнолітні правопорушники відокремлюються від повнолітніх, і їм надається режим, що відповідає їхньому віку і правовому статусу. Ніхто не може бути позбавлений волі на тій лише підставі, що він не в змозі виконати якесь договірне зобов'язання. |
D. Anyone who is deprived of his liberty by arrest or detention shall be entitled to take proceedings before a court, in order that court may decide without delay on the lawfulness of his detention and order his release if the detention is not lawful. Anyone who has been the victim of unlawful arrest or detention shall have an enforceable right to compensation. |
5. Кожний, позбавлений волі внаслідок арешту чи затримання, має право на розгляд його справи у суді, щоб цей суд міг невідкладно винести постанову щодо законності його затримання і розпорядитися про його звільнення, якщо затримання є незаконним. Кожний, хто був жертвою незаконного арешту чи затримання, має право на компенсацію із позовною силою. |
E. All persons deprived of their liberty shall be treated with humanity and with respect for the inherent dignity of the human person. Accused persons shall, save in exceptional circumstances, be segregated from convicted persons and shall be subject to separate treatment appropriate to their status as unconvicted persons. |
Exercise 2B.Translate the following words and word combinations into Ukrainian.
1. right to liberty; 2. exercise judicial power; 3. be detained in custody; 4. no one shall be subjected to arbitrary arrest or detention; 5. criminal charge; 6. judicial proceedings; 7. exceptional circumstances; 8. accused juvenile persons shall be separated from adults and brought as speedily as possible for adjudication; 9. be entitled to trial within a reasonable time or to release; 10. execution of the judgement; 11. release may be subject to guarantees to appear for trial; 12. victim of unlawful arrest or detention; 13. lawfulness of the detention; 14. be segregated from convicted persons; 15. penitentiary system; 16. bring promptly before a judge or other officer authorized by law; 17. take proceedings before a court; 18. be deprived of liberty; 19. security of person; 20. enforceable right to compensation; 21. reformation and social rehabilitation; 22. no one shall be imprisoned merely on the ground of inability to fulfil a contractual obligation; 23. juvenile offenders.