- •Т. С. Тягинован амн
- •Фольклорные материалы из репертуара т. С. Тягиновой
- •Знаток сокровищ старины глубокой
- •От составителя
- •Аадм эк заясн мәәдрин гегән
- •Хойр бурхна тәрн
- •Әәлдхин зәрлг
- •Кезәнә яһҗ нег лам дордын орнд одсна тускар
- •Хойр өвгнә күүндвр
- •Нурв гелңгин тууҗ
- •Галдман
- •Япона туск тууҗ
- •Харадан кесн тус
- •Сәрсн җивртә бабуха
- •Туулан сүл хар
- •Тоһруна тууҗ
- •Бөөсн бас заячлаһан зарһлцна
- •Зурмна андһар
- •Сохр номин күцл
- •Сидтә туульс
- •Хойр хулһнын күүндән
- •Алтн нуһсн
- •Хоңһр яһҗ җаңһрт хадмуд хәәсн
- •Күүнә кишг күн авч чаддго
- •Бәәцин туульс
- •Өөт мергн темн
- •Мектә өвгн
- •Биив-ятх
- •Мектә хулхач
- •Эргү залу
- •Ухата көвүн
- •Заян-сәкүсн
- •Һәргтә көвүн экиннь зүрк авдг
- •Хойр үр яһҗ марһснь
- •Хумха толһа
- •Кезәнә нег донта гергнә кесн әәль*
- •Нег залу һос уйҗасн сууна.
- •Нег байн залу көвүндән деесн хазар өгнә.
- •Нег байна көвүн әрк уудг, көзр нааддг һәргтә бәәҗ
- •Нег эмгнә һанцхн көвүнь...
- •Көвүн гер авхла тәвдг йөрәл
- •2. Дора* һазрин шаваш
- •Сайг сәәхн зеерднь
- •Церн зәәсңгин дун
- •Хар келн тоһрун
- •Өндр уулын белднь
- •Цаһан толһата борнь
- •Луузн шарнь
- •Тоһруна биилдг айс
- •Күүк яһҗ шинҗлдг, көвүнд яһҗ гер авдг
- •Йирин яһҗ юмнас хадмндг берәчүд
- •Сиврин дун
- •Иньг чамдан
- •Долан үйдән
- •Домгуд болн тууҗс. Легенды и предания
- •Аадм эк заясн Мәәдрин гегән
- •Галдман
- •Туульс. Сказки. Аң-адусна туск туульс. Сказки о животных
- •Бәәцин туульс. Бытовые сказки
- •Мектә хулхач
- •Эргү залу
- •Ахр тууҗ. Короткие истории
- •[Яс] кемәлһн. Сказывание по кости
- •Йөрәлмүд. Благопожелания
- •Көвүн әәрмд одхла тәвдг йөрәл
- •Шавашмуд. Шаваши
- •Ут дуд. Протяжные песни
- •Хар келн тоһрун
- •Өндр уулын белднь.
- •Цаһан толһата борнь
- •Сөм хамрта пранцнь
- •Чон чиктә шарһнь
- •Тоһруна биилдг айс
- •Авъясмуд. Обычаи
- •О репертуаре т. С. Тягиновой
- •Т. С. Тягинован дуулдг дуудын тускар
- •С. Тягинован амн
- •Фольклорные материалы из репертуара т. С. Тягиновой
репертуар
Таисии Сакиловны во время поездки к
родственникам, потомкам Эркетеневского
зайсанга Мазан Баатра, в Синьцзян-Уйгурский
автономный округ КНР в 1995 г.
Ацалад
һарсн ацаһинь
Примечание
исполнительницы: «Китдин дун. Бас тендәс
авч ирсн дун. Эн дууг эндәс һарад нүүсн
саамд энд Иҗлин цаад көвәд үлдсн
элгн-саднаннь тускар һарһсн дун, гиҗ
келнә тедн». Песня была усвоена Т. С.
Тягиновой в гостях у родственников в
Синьцзян-Уйгурском автономном округе
КНР.
Луузн
Шарнь
Примечание
следующее: «Эн дун бас нег учрта дун.
Эн нег белвсн бер нег көвүтә бәәҗ. Тиигәд
оңдан отгас ирәд, нег залу ирәд, эн
гергиг көвүтәһинь мордулҗ авна. Дегәд
сәәхн бер бәәҗ.
Не,
цаг ирәд, көвүн өсәд-босад ирнә. Тиигхлә
тер күүнә һазрт тер залунь көвүнд дурго
болад, һазалдг болна. Цуһар җиг-җивр
үзәд, тиигәд экнь сүв өгнә көвүндән:
«Не, хәәмнь, көвүм, чи ода наһцнран
темц», - эврәннь элгн-садн тал йовулна».
Өнчн
күүкнә дун
Примечание
Т. С. Тягиновой: «Эн дун өнчн күүкнә,
мухла болад заргддг күүкнә һарһсн дун
гиҗ келгднә».
Примечание:
«Эн тоһруна би. Тоһрун эн айсан меднә.
Кеер йовад эн айс дуулад эс гиҗ домбр
цокад дуулхла, эрк биш тоһрун соңсхларн
ирәд биилнә. Би үзләв энүг».
Үлгүрмүд
болн цецн үгмүд. Пословицы и поговорки
25.
Ооһин - өөһин.
198.
Цееҗ - чееҗ.
Сән
бәәхм, зуг
Гер-гертән
орлцхм биш. Нохан үлгүр эн - примечание
Т. С. Тягиновой.
Туурһан
- туурһин.
Гесндән
гер шүдтә... - поговорка имеет следующее
продолже- ние: Хошнгтан хойр шүдтә.
Күрнән
- күрнин.
179
Тоһруна биилдг айс
355.
Муха - мука.
Хәңкр-чиңкр
татдг (цокдг) хоңхнь бәглә,
Хәәкрәд
түкрдг эзнь бәәхнь яһна? Примечание:
«Эзн уга ноха туула көөҗ йовад келҗ».
Алтыг
кедү дарвчн мел гилвкәд бәәдг...
продолжение следующее:
Баасиг
кедү хучвчн мел ивтрәд бәәдг.
Өмәрән
унад, маңнаннь арс илҗрәһәд,
Ардаран
унад, гиҗгиннь арс җулһрулад - традиционная
фольклор- ная формула, выражающая
двойственность чувств, воспринимается
ска- зительницей как пословица.
Өмәрән
унад, маңнаннь арс илҗлрүләд,
Ардаран
унад, гиҗгиннь арс илҗрүләд. См. примечание
выше.
Идвчн
амн улан,
Эс
идвчн амн улан. К поговорке дается
следующее примечание сказительницы:
Чоныг тиигҗ келдг.
Күүкдин
наадн. Детские игры
Даны
образцы скороговорок, считалок.
Саран
- сарин.
Наадн.
Игра
Текин
би. Телик, радио, музык - заимствования
из современного русского языка.
Үйддг
- уйддг
Хан
нүүдг өдр. Самозапись датирована
28.9.04 г.
Күүк
яһҗ шинҗлдг, көвүнд яһҗ гер авдг.
Самозапись датирована 12.10.04.
Бер
яһҗ хадмасн хадмндг. Самозапись
датирована 22.03/08.
Йирин
яһҗ юмнас хадмндг берәчүд. Синцәс -
заимствование из русского языка.
Көвүн
үрәр хәтәр күн һазр тәклһн
Хәтәр
- хатяр.
Йор
Картузта
- от заимствованного из русского языка
слова картуз.
Т.
С. Тягинова һарһсн дуд (1967-1996 гг.).
Авторские песни Т. С. Тягиновой
Дүүдән
һарһсн дун.
Песня посвящена брату Бадме, безвременно
погибшему 27 апреля 1967 года.
180
Авъясмуд. Обычаи
Сиврин
дун
Яралдулад
- в значении выстроенные рядами дома.
Песня,
посвященная депортации калмыцкого
народа в Сибирь в 1943 году. Эта песня
была исполнена Таисией Сакиловной в
документальном фильме «Капли калмыцкой
крови», снятом Мариной Ивановой,
саратовским документалистом.
Кичгә
Төләд
Песня
сочинена Т. С. Тягиновой в 1991 году к
юбилею ученого- джангароведа, профессора
Анатолия Шалхаковича Кичикова, который
высоко ценил Таисию Сакиловну как
исполнительницу протяжных песен.
Иньг
чамдан
Песня
посвящена любимому человеку. Написана
к его приезду в 1993 году.
Долан
үйдән
Песня
сочинена во время поездки в КНР в 1995
году, посвящена потомкам Мазан Баатра,
родственникам, проживающим в Синьцзян-
Уйгурском автономном округе.
Тодлвр
Үмсх
- өмсх.
Хүв
- хөв.
181
СЛОВАРЬ
анат.
-
анатомия бот.
-
ботаника
геол.
-
геология
ист.
-
история муз.
-
музыка перен.
-
в переносном значении рел.
-
религия фольк.
-
фольклор этн.
-
этнография
Аадмг
-
кислая творожная масса
Алвт
-
1. владение; 2. подданный, подвластный
Аңхрх
-
1) внимательно относиться; 2) всматриваться;
3) понимать; догадываться
Арһмҗ
-
аркан, лассо
Архлх
-
привязывать, держать (лошадь) на привязи
Аршан
-
1) целебная вода, минеральная вода;
целебный минеральный источник; 2) святая,
живая вода
Атн
-
холощёный верблюд
Ашк
-
мочка уха
Аюл
-
1) опасность, беда; несчастье; 2) стихия
Әәрг
-
айран, напиток из квашеного кобыльего
или коровьего молока
Әдс
-
рел.
благословение, милость
Баав
-
мать
Баавһа
-
жена, женщина
Бааҗа
-
отец
Бабуха
(бавуха) -
летучая мышь
Баз
-
свояки (мужья родных сестёр)
Бамб
цецг -
бот.
тюльпан
Баран
-
1. скарб, пожитки; 2. очертания, силуэт
Бәәшң
-
дворец
Бел
-
геол.
склон; уулын
бел -
склон горы
Белвсн
гергн -
женщина-вдова
Бер
-
1. невестка; 2. молодая замужняя женщина
Бергн
-
жена старшего брата
Биив-ятх
-
муз.
струнно-смычковые инструменты; биив
-
бива (четырех или шестиструнный смычковый
инструмент); ятх
-
многострунный щипковый инструмент
182
Богд
-
1. святейший; 2. император, самодержец /
высочайшая особа
Боз
-
бозо, гуща, остающаяся после перегонки
молочной калмыцкой водки
Болзг
-
срок
Бордх
-
откармливать
Ботхн
-
верблюжонок
Буйн
-
рел.
1. добро, благо, добродетель,
нравственно-религиозные заслуги; 2.
благодеяние, благотворительность
Буур
-
верблюд-самец
Бүлх
-
мешать, взбалтывать; сбивать масло
Гелң
-
гелюнг, буддийский монах
Генрх
-
страдать
Гер
буулһх -
жениться
Герин
завг -
щель между войлоком стены и крышей
калмыцкой юрты, используемая для
хранения мелких вещей
Герч
-
свидетель
Гиҗгтә
күүкн -
взрослая девушка на выданье
Гүзәтә
цаһан тосн -
сливочное масло в брюшине
Һанзһ
-
торока седла; һанзһлх
-
прикрепить к торокам седла
Һунҗн
-
трёхлетняя корова
Дааһн
-
двухгодовалый жеребенок, лончак
Даҗрх
-
угнетать
Дәәр
-
ссадина, потёртость (на спине лошади -
от езды верхом)
Дееҗ
-
первинка, лучшая часть пищи для подношения
божествам
Делтр
-
подпотник (войлок на спине коня)
Довун
-
геол.
холмик, бугорок, возвышенное место
Домг
-
легенда; сказание; предание
Дөрә
-
стремя
Дүүврдх
-
1) проявлять смелость; 2) молодое удальство
Евәл
-
покровительство, защита
Җид
-
пика, копьё, штык
Җола
-
поводья, вожжи
Җора
-
иноходь
Заарг
-
пигалица, чибис
Зандн
модн -
сандаловое дерево
Зар
-
объявление, извещение; зар
тарах -
объявить, оповестить, известить
Засг
-
1. наказание; 2. уст.
правительство; власть
Зәәдң
-
неосёдланный конь, конь без седла
Зәәсң
-
ист.
зайсанг, владелец аймаков
183
Зәрлг
-
указ
Зеекә
-
1. внук, внучка (дети дочери); 2. племянник,
племянница (по линии матери)
Зеерд
-
рыжий (масть коня)
Зел
-
протянутая длинная веревка (для
привязывания телят, жеребят); привязь
Зусн
-
клей
Зуух
-
яма (для разведения огня), глинобитный
очаг
Илдкх
-
выявлять, делать ясным (явным, очевидным)
Ирг
-
валух (баран)
Исх
-
закисать, заквашиваться, бродить
Йор
-
дурная примета, предзнаменование; грех
Каарч
одх -
1) пропадать, погибать; 2) уничтожаться,
истребляться
Көдә
-
пустыня, степь
Көшг
-
полог
Кукн
-
ласковая форма обращения старших к
детям (дитя моё, малыш)
Күҗ
-
рел.
благовонная курительная свеча
Күлг
-
аргамак, рысак, боевой конь
Күмсн
-
1. продовольствие, провизия; 2. корм (для
скота)
Күр
-
труп, мертвец
Күрн
-
хорёк
Лам
-
рел.
лама, буддийский монах
Маля
-
плеть, нагайка
Манх
-
стеречь, караулить, пасти ночью (скот)
Маңһд
-
этн.
татарин; татарский
Маңһс
-
фольк.
мангас, сказочное чудовище
Марл
-
марал
Медлһч
-
знахарь, знающий
Моңһл
-
этн.
монгол; монгольский
Наһцх
-
дядя (по материнской линии)
Нилх
-
дитя, младенец; новорожденный
Нойн
-
ист.
нойон, князь
Нуһрсн
-
анат.
спинной мозг
Нутг
-
ист.
кочевье, место откочевки; фолк.
владения
Оһтр
-
короткий
Олң
-
подпруга
Орс
-
этн.
русский
Отг
-
ист.
оток, род, клан
Өвкнр
-
предки
Өрм
-
1. сливки, пенка на молоке; 2. сметана
184
Сав
-
посуда
Саглх
-
остерегаться, быть осторожным
Сайг
гүүдл -
мелкая иноходь
Саңгин
идән -
рел.
воскурительная благовонная трава
Сартг
-
1. карт.
трефы; 2. сала-сартг парн.
овраг, балка
Сөгдх
-
1. благоговейно кланяться, класть земной
поклон; 2. перен.
стоять
на коленях
Сөм
-
пядь (мера длины)
Сөөвң
-
уст.
слуга
Сөрмҗ
-
испытания
Суха
-
бот.
таволга
Сүмсн
-
душа, дух
Тааҗ
медх -
предсказывать
Тагт
-
мост
Талвах
-
успокаиваться, приходить в себя
Тамһ
-
клеймо
Тарг
-
тарак, простокваша
Тарха
-
плешивый, шелудивый
Татур
-
катаур, задняя подпруга
Тах
-
подкова
Ташу
-
склон, косогор
Тәкх
-
рел.
приносить жертву, совершать жертвоприношение
Теҗәл
-
1) питание, пища; 2) корм
Теҗгәһәр
күүндх -
иносказательно разговаривать
Тергн
-
телега
Терм
-
решётчатая стена кибитки
Торһуд
-
этн.
торгуты (один из субэтносов калмыцкого
народа)
Төрл
-
1. родство, родня, родственники; 2. род
(поколение)
Тулһ
-
таган, тренога
Тулм
-
кожаный мешок
Турун
-
копыта; төмр
турута унһн -
жеребёнок с железными копытами
Туша
-
путы
Түмн
-
десять тысяч
Удһн
баавһа -
рел.
шаманка
Уньн
-
жерди, поддерживающие верхний круг
(дымник) кибитки
Ууд
-
удила
Уурхан
саң -
неисчерпаемое богатство, сокровище
Ууц
-
круп (лошади)
Үй
-
поколение
Үнгн
-
лиса
185
Хаһцх
-
расставаться, разлучаться с кем-либо
Хад
-
утёс, скала - хад
уул
Хадм
эк -
а) свекровь, б) тёща
Хадмуд
хәәх -
сватать
Харада
-
ласточка
Харач
-
деревянный круг дымника кибитки
Харҗахар
-
просто, просто так
Харчуд
-
ист.
простой народ
Хасвч
-
створки двери
Хасг
-
этн.
казах; казахский
Хатн
-
ист.
супруга хана
Хатрлһн
-
рысь (о беге коня)
Хатхмр
хатхх -
вышивать вышивку
Хаш
татад инәх -
прыснуть от смеха
Хәәсн
-
котёл
Һәрд
-
орёл
Хулсн
-
бот.
камыш
Хумха
толһа -
череп
Хун
-
лебедь
Хурмш
-
1. старый закоптелый войлок; 2. рваный
кусок войлока
Хууль
-
распущенность
Хуухлх
-
палить, обжигать пламенем (очищая от
чего-либо)
Хү
салькн -
вихрь, порывистый ветер
Цаһан
идән -
молочные продукты
Цааҗла
харһулх -
подвергнуть наказанию
Цалм
-
аркан, лассо (для ловли лошадей)
Цар
-
вол
Царң
-
луг
Цәвдр
-
игреневый (масть лошади)
Церг
-
войско, армия
Цоохр
-
пёстрый; пятнистый; рябой
Цорһ
-
труба (для стока жидкости); перегонная
труба (для перегонки молочной водки)
Цувх
-
1. идти гуськом (друг за другом); 2. идти
по одиночке
Цүврх
-
1. идти гуськом; 2. беспрерывно сыпаться
Цулвур
-
повод, чембур
Чивәх
(чивх) -
тонуть
Чигән
-
кумыс, айран
Чимкүр
-
кочерга для аргала, клещи, щипцы
Чөдр
-
путы
186
Чөкләд
суух -
сидеть на одном колене, подогнув под
себя другое
Шаазң
-
пиала
Шалтан
-
причина; повод
Шалтг
-
1. повод, предлог; 2. недуг, болезнь,
недомогание
Шарһ
-
соловый (масть коня)
Ширдг
-
ширдык, стеганый тюфяк, подстилка из
войлока
Эргү
-
глупый
Эркә
-
большой палец
Ээдмг
-
особый вид молочно-кислого продукта,
готовится смешиванием бозо
и теплого молока или кумыса и теплого
молока
Ээзгә
-
брынза
Ядх
-
не мочь, не уметь, не быть в состоянии
Ялч
-
челядь, батрак
187
УКАЗАТЕЛЬ
ИМЕН
Аадм
эк 13,
195, 170
Әрәхә
14,
170
Әңгр
134
Бадм
42,
50-52, 135, 170, 181, 196, 200, 142-143, 147, 156, 157, 167-168
Бадма-Дорҗ
76
Балтг
134
Баран
134
Басңга
Моктин 88
Бурхн
Багш 13-17
Вешкурцов
дед Яша 26-27
Галдман
30-32,
171, 197
Гилән
134
Һаха
134
Һазр
худрдг 134
Һоньр
32
Дада
хатн 82
Девән
134
Долан
134,152-153
Доланас
үлү 134
Дорҗ
50-52,
200
Җаңһр
48-50,
86, 94, 142-143, 172, 178, 192, 204
Зурһан
134
Екатерина
II 29-30
К.
Н. Илюмжинов 86,
158, 176, 199
Истәнә
Отха 19
Келмрч
Ке Җилһн 104,123
Кермн-Булһн
42,
175
Кермн-Ноһан
77
Киштә
бер 92
Кичгә
Төлә (А. Ш. Кичиков) 139,
176, 181, 194-195, 203-204
Кооклдан
Цаста 175
Көк
134
Ленин
18,
157, 159
Луузң
Шар 98,
179, 199, 204
Манҗ-Санҗ
21,
57
Маңһс
60-62,
184
Мазн
баатр 29,
134, 141, 143, 151,
167
Мәәдрин
гегән 13-16,
170, 195
Цецн
Бүлтг 13,
14
Нарн
14
Нәәмнәс
үлү 134
Нелән134
Ноһан
134
Ноһан
Дәркин гегән 17
Ноха
134
Нурв
гелң 23-25,
27, 171, 196
Өөт
Мергн Темн 52-53,
55, 173
Санҗ-Манҗ
65
Сар
14
Тавн
134,
167
Тәәһн
6,
134, 138, 142, 144-145,
149,
152-153, 156, 160-162, 165
Тәәһнә
көвүн Бадм 138,
204
Түрг
хан 81
Увш
хан 23,
25, 27-30, 95, 202,
204
Улан
134,
146
Хаздуд
202
Хала
Бала хойр шовуһан 30,
33
Хаср
Баср хойр нохаһан 30,
33
Хар
18,
154
Хоңһр
Арслңгин Улан 48-80,
172,
192
Хөн
һәрд 47,
75-77, 80, 175
Хордан
Манҗ 126
Хурдн
Цаһан 56-58
Цаһан
134,
161-162
Цәәдр
гелң 71,
166
Цеңкр
134
Церн
204
Церн
зәәсң 93,
177, 19,201
Шар
134
Эрлг
Номин хан 71
Эрнҗәнә
Кость 178
188
УКАЗАТЕЛЬ
ГЕОГРАФИЧЕСКИХ И ЭТНИЧЕСКИХ НАЗВАНИЙ
Алта
195,
199
Алта
торһуд 25-26,
143, 177
Алта
уул 198
Америк
138,
203, 205
Астрахань
147,
158
Әрәсә
178,
201, 203
Большой
Царын 37
Борзңгтин
бор уул 56,
58
Бошхн-тошхн
бор уул 80
Бумбин
орн 86
Велижанск
район 19
Һолын
Худг гидг һазр 135,
144,
152
донские
казакмуд 29,
176
Зүнһар
23,
28-30, 171
Иҗл
29,
91, 141, 179, 199, 201, 203
Иҗл
мөрн һол 198
Ил
гидг һол 91
Йорклуһин
улан һол 81
Киргиз
28,
30
Китай
141,
143, 167, 179, 193, 203,
205
Маңһд
91,
121, 184, 199, 201, 204
Манцин
ташу 198
Москва
деревень 19
Орс
16,
20, 26, 28, 96, 121, 152,-
154,
158, 162, 166, 177, 184, 201, 203-204
Пранц
96,
178, 198, 200-201, 203, 205
Самбрин
һурвн толһа 91,
176,
194,
198, 200-201, 203
Саратов
153-154,
181
село
Советское 37
Сибирь
(Сивр) 6-7,
138-139, 152,
181,
203, 205
Темн-речк
26
Тең
һол 198
Торһуд
нутг 97,
141, 203
Тюмень
область 157
Урал
139,
203, 205
Урсхлин
улан һол 81
Хальмг
Таңһч 86
Хальмгуд
138-139,
200-202, 204
Хасгуд
28,
30, 91, 201
Хасг
186,
203
Ховң
29,
91, 201-202
Шинҗән
176-178
Япон
34-35,
171
Ярһгин
Эрктнд Ик Цоохр
142,155,
177
Яшкульск
район 3,
6, 177
189
УКАЗАТЕЛЬ
СКАЗОЧНЫХ СЮЖЕТОВ
После
порядкового номера и названия сказки
дается сюжетный тип по изданию:
Сравнительный указатель сюжетов.
Восточнославянская сказка. Составители
Л. Г. Бараг, И. П. Березовский и др. Л.:
Наука, 1979.
Хойр
хулһнын күүндән (Разговор
двух мышей). 670 Язык жи- вотных. О чудесном
знании юноши никто не должен знать, в
против- ном случае его ожидает смерть.
Герой однажды смеется над разговором
двух мышей. Жена докучает ему с желанием
узнать о причине его смеха. Услышав
разговор жеребенка с кобылицей, юноша
проучил свою допе- кавшую жену и остался
жив.
Алтн
нуһсн (Золотая
уточка). 567 Чудесная птица. Кто съест
го- лову золотой уточки - станет ханом,
кто съест правое крыло - будет из- рыгать
золото. Старший брат съедает голову,
младший - крыло волшеб- ной птицы, и,
спасаясь бегством от отчима-шулмуса,
расходятся в разные стороны. В соседнем
ханстве, узнав, что красота героя
приобретена чу- десным образом, дочь
хана отнимает у него голову волшебной
птицы. Герой наказывает ханскую дочь,
обретает прежнюю красоту.
Хоңһр
яһҗ Җаңһрт хадмуд хәәсн тууҗ (История
о том, как Хонгор искал невесту Джангару).
301 А Три подземных царства. Хонгор с
двумя товарищами отправляется искать
невесту Джангару. Трое друзей варят
обед; старуха-шулма
отбирает еду; Хонгор спускается под
землю, побеждает старуху-шулму
и ее семерых сыновей. Спутники, забрав
де- вушку, освобожденную из плена
Хонгором, бросают его, он ломает себе
крестцовую кость, излечивается волшебным
листом, принесенным мы- шью, и выбирается
на землю с помощью молитвы.
Хонгор
возвращается во время свадьбы, спасенная
им девушка ули- чает двух товарищей,
которых наказывают, и выходит замуж за
спасите- ля.
Хан
яһҗ күүк шинҗлсн (Как
хан испытывал девушку). 875* Семилетка
+ 921 Невестины (мальчика) загадки. Девушка
отвечает, что отец ушел свои деньги
делать чужими, здорового себя делать
больным. Далее выполняет трудные задачи
хана, подтверждая свою мудрость. Хан
берет девушку в жены своему сыну. Умная
жена советует мужу, как вы- полнить
хитрые задания хана-отца. Сюжет дополнен
эпизодом о мудрых советах, которые
дает мать своей дочери, выходящей замуж
за ханского сына.
Ср.:
875. Девушка отвечает на вопросы-загадки
хана; выполняет трудные задачи; становится
женой хана; позже он ее изгоняет, позволяя
унести самое дорогое; она забирает с
собой пьяного хана.
190
ПРИМЕР
СКАЗКИ В САМОЗАПИСИ Т. С. ТЯГИНОВОЙ
г
4
7
/><
&&*.&/?
‘ •
^Ф,
ЛУ«/4*О /<?'//'/'. Л6///^, г2£рМ$Л/
%%>-
№&'%//
'/27Л4/^.
АЛ/И1Ш Л^ЛД'/
п.,.
р-^п#
^‘‘//Я'1ё/>//^
^
■^■^э
.
,Нр№»
.1^ ^9./ 12'5
Ъпу^' 1‘а
р
?3
^Йк8
'р1*?.
‘ Усщ ксиЪһ
^Р
‘рА-^Л.^ м
крр-^-1
1па
191
