Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Тягинован амн-үгин көрңгәс.docx
Скачиваний:
5
Добавлен:
06.11.2024
Размер:
500.92 Кб
Скачать

репертуар Таисии Сакиловны во время поездки к родственникам, потомкам Эркетеневского зайсанга Мазан Баатра, в Синьцзян-Уйгурский автономный округ КНР в 1995 г.

  1. Ацалад һарсн ацаһинь

Примечание исполнительницы: «Китдин дун. Бас тендәс авч ирсн дун. Эн дууг эндәс һарад нүүсн саамд энд Иҗлин цаад көвәд үлдсн элгн-саднаннь тускар һарһсн дун, гиҗ келнә тедн». Песня была усвоена Т. С. Тягиновой в гостях у родственников в Синьцзян-Уйгурском автономном округе КНР.

  1. Луузн Шарнь

Примечание следующее: «Эн дун бас нег учрта дун. Эн нег белвсн бер нег көвүтә бәәҗ. Тиигәд оңдан отгас ирәд, нег залу ирәд, эн гергиг көвүтәһинь мордулҗ авна. Дегәд сәәхн бер бәәҗ.

Не, цаг ирәд, көвүн өсәд-босад ирнә. Тиигхлә тер күүнә һазрт тер залунь көвүнд дурго болад, һазалдг болна. Цуһар җиг-җивр үзәд, тиигәд экнь сүв өгнә көвүндән: «Не, хәәмнь, көвүм, чи ода наһцнран темц», - эврәннь элгн-садн тал йовулна».

  1. Өнчн күүкнә дун

Примечание Т. С. Тягиновой: «Эн дун өнчн күүкнә, мухла болад заргддг күүкнә һарһсн дун гиҗ келгднә».

  1. Тоһруна биилдг айс

Примечание: «Эн тоһруна би. Тоһрун эн айсан меднә. Кеер йовад эн айс дуулад эс гиҗ домбр цокад дуулхла, эрк биш тоһрун соңсхларн ирәд биилнә. Би үзләв энүг».

Үлгүрмүд болн цецн үгмүд. Пословицы и поговорки

25. Ооһин - өөһин.

198. Цееҗ - чееҗ.

  1. Сән бәәхм, зуг

Гер-гертән орлцхм биш. Нохан үлгүр эн - примечание Т. С. Тягиновой.

  1. Туурһан - туурһин.

  1. Гесндән гер шүдтә... - поговорка имеет следующее продолже- ние: Хошнгтан хойр шүдтә.

  2. Күрнән - күрнин.

179

355. Муха - мука.

  1. Хәңкр-чиңкр татдг (цокдг) хоңхнь бәглә,

Хәәкрәд түкрдг эзнь бәәхнь яһна? Примечание: «Эзн уга ноха туула көөҗ йовад келҗ».

  1. Алтыг кедү дарвчн мел гилвкәд бәәдг... продолжение следующее:

Баасиг кедү хучвчн мел ивтрәд бәәдг.

  1. Өмәрән унад, маңнаннь арс илҗрәһәд,

Ардаран унад, гиҗгиннь арс җулһрулад - традиционная фольклор- ная формула, выражающая двойственность чувств, воспринимается ска- зительницей как пословица.

  1. Өмәрән унад, маңнаннь арс илҗлрүләд,

Ардаран унад, гиҗгиннь арс илҗрүләд. См. примечание выше.

  1. Идвчн амн улан,

Эс идвчн амн улан. К поговорке дается следующее примечание сказительницы: Чоныг тиигҗ келдг.

Күүкдин наадн. Детские игры

Даны образцы скороговорок, считалок.

Саран - сарин.

Наадн. Игра

Текин би. Телик, радио, музык - заимствования из современного русского языка.

Үйддг - уйддг

Авъясмуд. Обычаи

  1. Хан нүүдг өдр. Самозапись датирована 28.9.04 г.

  2. Күүк яһҗ шинҗлдг, көвүнд яһҗ гер авдг. Самозапись датирована 12.10.04.

  3. Бер яһҗ хадмасн хадмндг. Самозапись датирована 22.03/08.

  4. Йирин яһҗ юмнас хадмндг берәчүд. Синцәс - заимствование из русского языка.

  5. Көвүн үрәр хәтәр күн һазр тәклһн

Хәтәр - хатяр.

  1. Йор

Картузта - от заимствованного из русского языка слова картуз.

Т. С. Тягинова һарһсн дуд (1967-1996 гг.). Авторские песни Т. С. Тягиновой

  1. Дүүдән һарһсн дун. Песня посвящена брату Бадме, безвременно погибшему 27 апреля 1967 года.

180

  1. Сиврин дун

Яралдулад - в значении выстроенные рядами дома.

Песня, посвященная депортации калмыцкого народа в Сибирь в 1943 году. Эта песня была исполнена Таисией Сакиловной в документальном фильме «Капли калмыцкой крови», снятом Мариной Ивановой, саратовским документалистом.

  1. Кичгә Төләд

Песня сочинена Т. С. Тягиновой в 1991 году к юбилею ученого- джангароведа, профессора Анатолия Шалхаковича Кичикова, который высоко ценил Таисию Сакиловну как исполнительницу протяжных песен.

  1. Иньг чамдан

Песня посвящена любимому человеку. Написана к его приезду в 1993 году.

  1. Долан үйдән

Песня сочинена во время поездки в КНР в 1995 году, посвящена потомкам Мазан Баатра, родственникам, проживающим в Синьцзян- Уйгурском автономном округе.

Тодлвр

  1. Үмсх - өмсх.

  2. Хүв - хөв.

181

СЛОВАРЬ

анат. - анатомия бот. - ботаника

геол. - геология

ист. - история муз. - музыка перен. - в переносном значении рел. - религия фольк. - фольклор этн. - этнография

Аадмг - кислая творожная масса

Алвт - 1. владение; 2. подданный, подвластный

Аңхрх - 1) внимательно относиться; 2) всматриваться; 3) понимать; догадываться

Арһмҗ - аркан, лассо

Архлх - привязывать, держать (лошадь) на привязи

Аршан - 1) целебная вода, минеральная вода; целебный минеральный источник; 2) святая, живая вода

Атн - холощёный верблюд

Ашк - мочка уха

Аюл - 1) опасность, беда; несчастье; 2) стихия

Әәрг - айран, напиток из квашеного кобыльего или коровьего молока

Әдс - рел. благословение, милость

Баав - мать

Баавһа - жена, женщина

Бааҗа - отец

Бабуха (бавуха) - летучая мышь

Баз - свояки (мужья родных сестёр)

Бамб цецг - бот. тюльпан

Баран - 1. скарб, пожитки; 2. очертания, силуэт

Бәәшң - дворец

Бел - геол. склон; уулын бел - склон горы

Белвсн гергн - женщина-вдова

Бер - 1. невестка; 2. молодая замужняя женщина

Бергн - жена старшего брата

Биив-ятх - муз. струнно-смычковые инструменты; биив - бива (четырех или шестиструнный смычковый инструмент); ятх - многострунный щипковый инструмент

182

Богд - 1. святейший; 2. император, самодержец / высочайшая особа

Боз - бозо, гуща, остающаяся после перегонки молочной калмыцкой водки

Болзг - срок

Бордх - откармливать

Ботхн - верблюжонок

Буйн - рел. 1. добро, благо, добродетель, нравственно-религиозные заслуги; 2. благодеяние, благотворительность

Буур - верблюд-самец

Бүлх - мешать, взбалтывать; сбивать масло

Гелң - гелюнг, буддийский монах

Генрх - страдать

Гер буулһх - жениться

Герин завг - щель между войлоком стены и крышей калмыцкой юрты, используемая для хранения мелких вещей

Герч - свидетель

Гиҗгтә күүкн - взрослая девушка на выданье

Гүзәтә цаһан тосн - сливочное масло в брюшине

Һанзһ - торока седла; һанзһлх - прикрепить к торокам седла

Һунҗн - трёхлетняя корова

Дааһн - двухгодовалый жеребенок, лончак

Даҗрх - угнетать

Дәәр - ссадина, потёртость (на спине лошади - от езды верхом)

Дееҗ - первинка, лучшая часть пищи для подношения божествам

Делтр - подпотник (войлок на спине коня)

Довун - геол. холмик, бугорок, возвышенное место

Домг - легенда; сказание; предание

Дөрә - стремя

Дүүврдх - 1) проявлять смелость; 2) молодое удальство

Евәл - покровительство, защита

Җид - пика, копьё, штык

Җола - поводья, вожжи

Җора - иноходь

Заарг - пигалица, чибис

Зандн модн - сандаловое дерево

Зар - объявление, извещение; зар тарах - объявить, оповестить, известить

Засг - 1. наказание; 2. уст. правительство; власть

Зәәдң - неосёдланный конь, конь без седла

Зәәсң - ист. зайсанг, владелец аймаков

183

Зәрлг - указ

Зеекә - 1. внук, внучка (дети дочери); 2. племянник, племянница (по линии матери)

Зеерд - рыжий (масть коня)

Зел - протянутая длинная веревка (для привязывания телят, жеребят); привязь

Зусн - клей

Зуух - яма (для разведения огня), глинобитный очаг

Илдкх - выявлять, делать ясным (явным, очевидным)

Ирг - валух (баран)

Исх - закисать, заквашиваться, бродить

Йор - дурная примета, предзнаменование; грех

Каарч одх - 1) пропадать, погибать; 2) уничтожаться, истребляться

Көдә - пустыня, степь

Көшг - полог

Кукн - ласковая форма обращения старших к детям (дитя моё, малыш)

Күҗ - рел. благовонная курительная свеча

Күлг - аргамак, рысак, боевой конь

Күмсн - 1. продовольствие, провизия; 2. корм (для скота)

Күр - труп, мертвец

Күрн - хорёк

Лам - рел. лама, буддийский монах

Маля - плеть, нагайка

Манх - стеречь, караулить, пасти ночью (скот)

Маңһд - этн. татарин; татарский

Маңһс - фольк. мангас, сказочное чудовище

Марл - марал

Медлһч - знахарь, знающий

Моңһл - этн. монгол; монгольский

Наһцх - дядя (по материнской линии)

Нилх - дитя, младенец; новорожденный

Нойн - ист. нойон, князь

Нуһрсн - анат. спинной мозг

Нутг - ист. кочевье, место откочевки; фолк. владения

Оһтр - короткий

Олң - подпруга

Орс - этн. русский

Отг - ист. оток, род, клан

Өвкнр - предки

Өрм - 1. сливки, пенка на молоке; 2. сметана

184

Сав - посуда

Саглх - остерегаться, быть осторожным

Сайг гүүдл - мелкая иноходь

Саңгин идән - рел. воскурительная благовонная трава

Сартг - 1. карт. трефы; 2. сала-сартг парн. овраг, балка

Сөгдх - 1. благоговейно кланяться, класть земной поклон; 2. перен. стоять на коленях

Сөм - пядь (мера длины)

Сөөвң - уст. слуга

Сөрмҗ - испытания

Суха - бот. таволга

Сүмсн - душа, дух

Тааҗ медх - предсказывать

Тагт - мост

Талвах - успокаиваться, приходить в себя

Тамһ - клеймо

Тарг - тарак, простокваша

Тарха - плешивый, шелудивый

Татур - катаур, задняя подпруга

Тах - подкова

Ташу - склон, косогор

Тәкх - рел. приносить жертву, совершать жертвоприношение

Теҗәл - 1) питание, пища; 2) корм

Теҗгәһәр күүндх - иносказательно разговаривать

Тергн - телега

Терм - решётчатая стена кибитки

Торһуд - этн. торгуты (один из субэтносов калмыцкого народа)

Төрл - 1. родство, родня, родственники; 2. род (поколение)

Тулһ - таган, тренога

Тулм - кожаный мешок

Турун - копыта; төмр турута унһн - жеребёнок с железными копытами

Туша - путы

Түмн - десять тысяч

Удһн баавһа - рел. шаманка

Уньн - жерди, поддерживающие верхний круг (дымник) кибитки

Ууд - удила

Уурхан саң - неисчерпаемое богатство, сокровище

Ууц - круп (лошади)

Үй - поколение

Үнгн - лиса

185

Хаһцх - расставаться, разлучаться с кем-либо

Хад - утёс, скала - хад уул

Хадм эк - а) свекровь, б) тёща

Хадмуд хәәх - сватать

Харада - ласточка

Харач - деревянный круг дымника кибитки

Харҗахар - просто, просто так

Харчуд - ист. простой народ

Хасвч - створки двери

Хасг - этн. казах; казахский

Хатн - ист. супруга хана

Хатрлһн - рысь (о беге коня)

Хатхмр хатхх - вышивать вышивку

Хаш татад инәх - прыснуть от смеха

Хәәсн - котёл

Һәрд - орёл

Хулсн - бот. камыш

Хумха толһа - череп

Хун - лебедь

Хурмш - 1. старый закоптелый войлок; 2. рваный кусок войлока

Хууль - распущенность

Хуухлх - палить, обжигать пламенем (очищая от чего-либо)

Хү салькн - вихрь, порывистый ветер

Цаһан идән - молочные продукты

Цааҗла харһулх - подвергнуть наказанию

Цалм - аркан, лассо (для ловли лошадей)

Цар - вол

Царң - луг

Цәвдр - игреневый (масть лошади)

Церг - войско, армия

Цоохр - пёстрый; пятнистый; рябой

Цорһ - труба (для стока жидкости); перегонная труба (для перегонки молочной водки)

Цувх - 1. идти гуськом (друг за другом); 2. идти по одиночке

Цүврх - 1. идти гуськом; 2. беспрерывно сыпаться

Цулвур - повод, чембур

Чивәх (чивх) - тонуть

Чигән - кумыс, айран

Чимкүр - кочерга для аргала, клещи, щипцы

Чөдр - путы

186

Чөкләд суух - сидеть на одном колене, подогнув под себя другое

Шаазң - пиала

Шалтан - причина; повод

Шалтг - 1. повод, предлог; 2. недуг, болезнь, недомогание

Шарһ - соловый (масть коня)

Ширдг - ширдык, стеганый тюфяк, подстилка из войлока

Эргү - глупый

Эркә - большой палец

Ээдмг - особый вид молочно-кислого продукта, готовится смешиванием бозо и теплого молока или кумыса и теплого молока

Ээзгә - брынза

Ядх - не мочь, не уметь, не быть в состоянии

Ялч - челядь, батрак

187

УКАЗАТЕЛЬ ИМЕН

Аадм эк 13, 195, 170

Әрәхә 14, 170

Әңгр 134

Бадм 42, 50-52, 135, 170, 181, 196, 200, 142-143, 147, 156, 157, 167-168

Бадма-Дорҗ 76

Балтг 134

Баран 134

Басңга Моктин 88

Бурхн Багш 13-17

Вешкурцов дед Яша 26-27

Галдман 30-32, 171, 197

Гилән 134

Һаха 134

Һазр худрдг 134

Һоньр 32

Дада хатн 82

Девән 134

Долан 134,152-153

Доланас үлү 134

Дорҗ 50-52, 200

Җаңһр 48-50, 86, 94, 142-143, 172, 178, 192, 204

Зурһан 134

Екатерина II 29-30

К. Н. Илюмжинов 86, 158, 176, 199

Истәнә Отха 19

Келмрч Ке Җилһн 104,123

Кермн-Булһн 42, 175

Кермн-Ноһан 77

Киштә бер 92

Кичгә Төлә (А. Ш. Кичиков) 139, 176, 181, 194-195, 203-204

Кооклдан Цаста 175

Көк 134

Ленин 18, 157, 159

Луузң Шар 98, 179, 199, 204

Манҗ-Санҗ 21, 57

Маңһс 60-62, 184

Мазн баатр 29, 134, 141, 143, 151,

167

Мәәдрин гегән 13-16, 170, 195

Цецн Бүлтг 13, 14

Нарн 14

Нәәмнәс үлү 134

Нелән134

Ноһан 134

Ноһан Дәркин гегән 17

Ноха 134

Нурв гелң 23-25, 27, 171, 196

Өөт Мергн Темн 52-53, 55, 173

Санҗ-Манҗ 65

Сар 14

Тавн 134, 167

Тәәһн 6, 134, 138, 142, 144-145,

149, 152-153, 156, 160-162, 165

Тәәһнә көвүн Бадм 138, 204

Түрг хан 81

Увш хан 23, 25, 27-30, 95, 202,

204

Улан 134, 146

Хаздуд 202

Хала Бала хойр шовуһан 30, 33

Хаср Баср хойр нохаһан 30, 33

Хар 18, 154

Хоңһр Арслңгин Улан 48-80,

172, 192

Хөн һәрд 47, 75-77, 80, 175

Хордан Манҗ 126

Хурдн Цаһан 56-58

Цаһан 134, 161-162

Цәәдр гелң 71, 166

Цеңкр 134

Церн 204

Церн зәәсң 93, 177, 19,201

Шар 134

Эрлг Номин хан 71

Эрнҗәнә Кость 178

188

УКАЗАТЕЛЬ ГЕОГРАФИЧЕСКИХ И ЭТНИЧЕСКИХ НАЗВАНИЙ

Алта 195, 199

Алта торһуд 25-26, 143, 177

Алта уул 198

Америк 138, 203, 205

Астрахань 147, 158

Әрәсә 178, 201, 203

Большой Царын 37

Борзңгтин бор уул 56, 58

Бошхн-тошхн бор уул 80

Бумбин орн 86

Велижанск район 19

Һолын Худг гидг һазр 135, 144,

152

донские казакмуд 29, 176

Зүнһар 23, 28-30, 171

Иҗл 29, 91, 141, 179, 199, 201, 203

Иҗл мөрн һол 198

Ил гидг һол 91

Йорклуһин улан һол 81

Киргиз 28, 30

Китай 141, 143, 167, 179, 193, 203,

205

Маңһд 91, 121, 184, 199, 201, 204

Манцин ташу 198

Москва деревень 19

Орс 16, 20, 26, 28, 96, 121, 152,-

154, 158, 162, 166, 177, 184, 201, 203-204

Пранц 96, 178, 198, 200-201, 203, 205

Самбрин һурвн толһа 91, 176,

194, 198, 200-201, 203

Саратов 153-154, 181

село Советское 37

Сибирь (Сивр) 6-7, 138-139, 152,

181, 203, 205

Темн-речк 26

Тең һол 198

Торһуд нутг 97, 141, 203

Тюмень область 157

Урал 139, 203, 205

Урсхлин улан һол 81

Хальмг Таңһч 86

Хальмгуд 138-139, 200-202, 204

Хасгуд 28, 30, 91, 201

Хасг 186, 203

Ховң 29, 91, 201-202

Шинҗән 176-178

Япон 34-35, 171

Ярһгин Эрктнд Ик Цоохр

142,155, 177

Яшкульск район 3, 6, 177

189

УКАЗАТЕЛЬ СКАЗОЧНЫХ СЮЖЕТОВ

После порядкового номера и названия сказки дается сюжетный тип по изданию: Сравнительный указатель сюжетов. Восточнославянская сказка. Составители Л. Г. Бараг, И. П. Березовский и др. Л.: Наука, 1979.

  1. Хойр хулһнын күүндән (Разговор двух мышей). 670 Язык жи- вотных. О чудесном знании юноши никто не должен знать, в против- ном случае его ожидает смерть. Герой однажды смеется над разговором двух мышей. Жена докучает ему с желанием узнать о причине его смеха. Услышав разговор жеребенка с кобылицей, юноша проучил свою допе- кавшую жену и остался жив.

  2. Алтн нуһсн (Золотая уточка). 567 Чудесная птица. Кто съест го- лову золотой уточки - станет ханом, кто съест правое крыло - будет из- рыгать золото. Старший брат съедает голову, младший - крыло волшеб- ной птицы, и, спасаясь бегством от отчима-шулмуса, расходятся в разные стороны. В соседнем ханстве, узнав, что красота героя приобретена чу- десным образом, дочь хана отнимает у него голову волшебной птицы. Герой наказывает ханскую дочь, обретает прежнюю красоту.

  3. Хоңһр яһҗ Җаңһрт хадмуд хәәсн тууҗ (История о том, как Хонгор искал невесту Джангару). 301 А Три подземных царства. Хонгор с двумя товарищами отправляется искать невесту Джангару. Трое друзей варят обед; старуха-шулма отбирает еду; Хонгор спускается под землю, побеждает старуху-шулму и ее семерых сыновей. Спутники, забрав де- вушку, освобожденную из плена Хонгором, бросают его, он ломает себе крестцовую кость, излечивается волшебным листом, принесенным мы- шью, и выбирается на землю с помощью молитвы.

Хонгор возвращается во время свадьбы, спасенная им девушка ули- чает двух товарищей, которых наказывают, и выходит замуж за спасите- ля.

  1. Хан яһҗ күүк шинҗлсн (Как хан испытывал девушку). 875* Семилетка + 921 Невестины (мальчика) загадки. Девушка отвечает, что отец ушел свои деньги делать чужими, здорового себя делать больным. Далее выполняет трудные задачи хана, подтверждая свою мудрость. Хан берет девушку в жены своему сыну. Умная жена советует мужу, как вы- полнить хитрые задания хана-отца. Сюжет дополнен эпизодом о мудрых советах, которые дает мать своей дочери, выходящей замуж за ханского сына.

Ср.: 875. Девушка отвечает на вопросы-загадки хана; выполняет трудные задачи; становится женой хана; позже он ее изгоняет, позволяя унести самое дорогое; она забирает с собой пьяного хана.

190

ПРИМЕР СКАЗКИ В САМОЗАПИСИ Т. С. ТЯГИНОВОЙ

г 4

7 /><

&&*.&/? &#22‘ •

^Ф, ЛУ«/4*О /<?'//'/'. Л6///^, г2£рМ$Л/ %%>-

&'%// '/27Л4/^. АЛ/И1Ш Л^ЛД'/ п.,.

р-^п# ^‘‘//Я'1ё/>//^ ^

^■^э

. ,Нр№» .1^ ^9./ 12'5

Ъпу^' 1‘а р ?3

^Йк8 1*?. ‘ Усщ ксиЪһ ^Р ‘рА-^Л.^ м крр-^-1

1па

191