- •Т. С. Тягинован амн
- •Фольклорные материалы из репертуара т. С. Тягиновой
- •Знаток сокровищ старины глубокой
- •От составителя
- •Аадм эк заясн мәәдрин гегән
- •Хойр бурхна тәрн
- •Әәлдхин зәрлг
- •Кезәнә яһҗ нег лам дордын орнд одсна тускар
- •Хойр өвгнә күүндвр
- •Нурв гелңгин тууҗ
- •Галдман
- •Япона туск тууҗ
- •Харадан кесн тус
- •Сәрсн җивртә бабуха
- •Туулан сүл хар
- •Тоһруна тууҗ
- •Бөөсн бас заячлаһан зарһлцна
- •Зурмна андһар
- •Сохр номин күцл
- •Сидтә туульс
- •Хойр хулһнын күүндән
- •Алтн нуһсн
- •Хоңһр яһҗ җаңһрт хадмуд хәәсн
- •Күүнә кишг күн авч чаддго
- •Бәәцин туульс
- •Өөт мергн темн
- •Мектә өвгн
- •Биив-ятх
- •Мектә хулхач
- •Эргү залу
- •Ухата көвүн
- •Заян-сәкүсн
- •Һәргтә көвүн экиннь зүрк авдг
- •Хойр үр яһҗ марһснь
- •Хумха толһа
- •Кезәнә нег донта гергнә кесн әәль*
- •Нег залу һос уйҗасн сууна.
- •Нег байн залу көвүндән деесн хазар өгнә.
- •Нег байна көвүн әрк уудг, көзр нааддг һәргтә бәәҗ
- •Нег эмгнә һанцхн көвүнь...
- •Көвүн гер авхла тәвдг йөрәл
- •2. Дора* һазрин шаваш
- •Сайг сәәхн зеерднь
- •Церн зәәсңгин дун
- •Хар келн тоһрун
- •Өндр уулын белднь
- •Цаһан толһата борнь
- •Луузн шарнь
- •Тоһруна биилдг айс
- •Күүк яһҗ шинҗлдг, көвүнд яһҗ гер авдг
- •Йирин яһҗ юмнас хадмндг берәчүд
- •Сиврин дун
- •Иньг чамдан
- •Долан үйдән
- •Домгуд болн тууҗс. Легенды и предания
- •Аадм эк заясн Мәәдрин гегән
- •Галдман
- •Туульс. Сказки. Аң-адусна туск туульс. Сказки о животных
- •Бәәцин туульс. Бытовые сказки
- •Мектә хулхач
- •Эргү залу
- •Ахр тууҗ. Короткие истории
- •[Яс] кемәлһн. Сказывание по кости
- •Йөрәлмүд. Благопожелания
- •Көвүн әәрмд одхла тәвдг йөрәл
- •Шавашмуд. Шаваши
- •Ут дуд. Протяжные песни
- •Хар келн тоһрун
- •Өндр уулын белднь.
- •Цаһан толһата борнь
- •Сөм хамрта пранцнь
- •Чон чиктә шарһнь
- •Тоһруна биилдг айс
- •Авъясмуд. Обычаи
- •О репертуаре т. С. Тягиновой
- •Т. С. Тягинован дуулдг дуудын тускар
- •С. Тягинован амн
- •Фольклорные материалы из репертуара т. С. Тягиновой
Моһаһар
күүклҗ
Закон
- заимств. из русского языка.
Шарик
- заимств. из русского языка.
Штук
- заимств. из русского языка.
...моһа
һарһна... т.е. родила змеят - пояснение
сказительницы.
В
конце текста имеется следующий эпизод:
Дәкәд бас тиигәд зовалһдг берәс күүкн
дүүд заавр заадг бәәҗ. Бас хар саната,
юңгад гихлә теднә экнь энүг яһҗ зоваҗана.
Нег бер күүкн дүүдән келнә: «Чи, Кермн-
Булһн, мордсн цагтан тер күүнә һазрт
одчкад, кеер ик холд одад, ик довун деер
һарад, цаад ташуднь сууһад шееҗә», -
гиҗ.
Не,
өндр һаз[р]ар шеехлә, тер шееснднь
хормань ардкнь мел чиигтә шашг болхов.
Тиигәд энүг әмтн му келтхә гиһәд тиигҗ
зааҗ өгч. А тер күүкнь һәргтә, тенүгинь
медҗәхш.
Бильгдг
- билгдг.
Урн
күүнә удһн - в значении изогнутое тесло.
Яһҗ
келхнь эцкиннь кемәлһнәс дасч авсн.
Энүг Кооклдан Цаста кемәлһдг билә, би
сурвр өгдг биләв. Кесг һазрт бидн эн
кемәлһ келләвидн хоюрн. - Примечание
сказительницы.
«Сказывание
по кости» было усвоено от отца, исполнялось
на раз- ных мероприятиях совместно с
Цастой Коколдаевной Джаргаевой, зна-
током традиционной культуры и устного
народного творчества калмыц- кого
народа. Во время исполнения Таисия
Сакиловна обычно задавала вопросы.
Көвүн
гер авхла тәвдг йөрәл. Благопожелание,
произносимое жениху
В
тексте йоряла приведена пословица:
Заңгин
сәәнд залус хурдм, Замгин сәәнд заһсн
хурдм.
Күүкн
мордхла тәвдг йөрәл. Благопожелание,
произносимое невесте Авц-өкц - в значении
обычай.
Күүк
буулһсн һазрин тәвдг йөрәл. Благопожелание,
произносимое родственниками жениха
Эвтә-домта
- эвтә-довта.
175[Яс] кемәлһн. Сказывание по кости
Йөрәлмүд. Благопожелания
Көөсән
күцҗ, көөсндән күцгдлго - традиционная
формула, встреча- ется также в богатырских
сказках.
Кирсанд
нерәдҗәх йөрәл. 1993
җ. шинкн шүүҗ авад Президентд ши- идгдсн
баахн наста К. Н. Илюмжиновд мини тәвсн
йөрәл. Эн йөрәлиг тиигхд телевизорар
би келләв, бас радиоһар келләв. Әмтнд
йир таасгдла. - Примечание сказительницы.
Как
отмечает Т. С. Тягинова, йорял посвящен
К. Н. Илюмжинову, который в 1993 году был
избран Президентом Республики Калмыкия.
Данное благопожелание озвучивалось
на телевидении и радио.
Биилхлә
тәвдг шаваш
Базрин
- от заимствованного из русского языка
слово базар.
Тәньсн
- таньсн.
Үүтхн
- уутьхн.
Дора
һазрин шаваш
Дора
- в значении ар (северный).
Самбрин
һурвн толһа
Примечание
к песне Т. С. Тягиновой: «Увш хаанд һарһсн
дун. Тер Шинҗәнә хәльмгудт 1771 җил энд
үлдсн мана уңг-тохм өөләд, һундад һарһсн
дун гиҗ нанд А. Ш. Кичиков келҗ өглә».
Историческая
песня, посвященная уходу части калмыцкого
народа на историческую родину под
предводительством Убуши хана в 1771 г.
Салгта
хаздударнь - в значении казаками с
саблями.
Сәәхн
зеерд мөрнь
Протяжная
песня, исполняемая на праздниках (нәр),
свадьбах (хүрм),
воспевающая торжество пира и радость
общения.
Сайг
сәәхн зеерднь
Имеется
следующее примечание к песне: «Эн күүкн
мордсн цагт дуулдг дун». Протяжная
песня, исполняемая во время замужества
девушки.
176Көвүн әәрмд одхла тәвдг йөрәл
Шавашмуд. Шаваши
Ут дуд. Протяжные песни
