Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
методичні рекомендації з англ. мови для мед. ф-та 2 курс.doc
Скачиваний:
4
Добавлен:
27.02.2020
Размер:
3.68 Mб
Скачать
  1. Матеріали щодо методичного забезпечення заняття.

6.1. Матеріали контролю для підготовчого етапу заняття: питання, тести (методична розробка для викладачів)

6.2. Матеріали методичного забезпечення основного етапу заняття: навчальні завдання (таблиця з теми заняття)

6.3. Матеріали контролю для заключного етапу заняття: питвання, завдання, тести, вправи для перевірки знань (підручник, методичні рекомендації)

6.4. Матеріали методичного забезпечення самопідготовки студентів:

( завдання, питання, тести)

  1. Література для викладача:

  1. Webster’s New World Medical Dictionary, Fully Revised and Updated – Hoboken, New Jersey: Wiley publishing Inc., 2008. – 480 p.

  2. English in Medicine: A Course in Communication Skills. Eric H. Glendinning. 2005 г. 156 стр.

  3. Professional English in Use Medicine. Eric H. Glendinning, Ron Howard. Cambridge University Press. 2007 г. 176 стр.

  1. Література для студентів:

  • Навчальна основна:

  1. Методична розробка каф. іноз. мов ОНМедУ.

  2. Лотовська Р.М. та ін. Англійська мова для студентів-медиків. Київ ВШ. 2004

  3. Maslova A.M. Essential English for Medical Students. M., 2014

  • додаткова:

  1. Л.Г. Верба, Г. В. Верба. Грамматика современного английского языка. Автор: Верба Л.Г., Верба Г.В Издательство: М.: Логос Год: 2001 г. 368 стр.

  1. Тема наступного завдання:

«Дитячі інфекційні захворювання»

Методичну розробку склала ______________ викл. Гожелова Н.М.

Одеський національний медичний університет

Кафедра іноземних мов

МЕТОДИЧНІ РЕКОМЕНДАЦІЇ

з вивчення теми: «Гепатит» (2 год.)

(для студентів ІI курсу медичного факультету)

Затверджено на методичному

засіданні кафедри

«______» ________ 20____ р.

Протокол №_________

Зав. кафедри _______

доц. Єрьомкіна Г.Г.

Одеса – 20____ р.

  1. Тема заняття: «Гепатит» - (2 год.)

  1. Актуальність теми: підготовка майбутніх фахівців до спілкування англійською мовою в усній і письмовій формах передбачає необхідність оволодіння цими видами мовної діяльності, яка визначається соціальними замовленнями нашого суспільства. Основною сферою застосування як усної, так і письмової мови є спілкування з іноземною аудиторією, колегами, пацієнтами тощо. Закладання основ знань з загальної медичної термінології за професійним спрямуванням буде мати велику значущість з перспективою їх подальшого використання у професійній діяльності, а оволодіння професійною мовою дає можливість сформувати позитивну мотивацію, пізнавальну зацікавленність щодо вивчення данної теми.

  1. Цілі заняття:

3.1. Загальні цілі: ознайомити з медичною термінологією за професійним спрямуванням на базі опрацювання оригінальних та адаптованих медичних текстів англійською мовою та навчити навичками двостороннього перекладу; складанню анотацій та резюме наукових медичних публікацій англійською мовою, а також навичкам комунікацій у професійній сфері.

3.2 Виховні цілі: формувати професійну значущість підструктури особистості; актуальні аспекти деонтологічної, екологічної, правової, психологічної, патріотичної, професійної відповідальності.

3.3. Конкретні цілі:

знати:

  1. Базовий медичний вокабуляр

  2. Нову лексику з розділу „ Інфекційні захворювання”

  3. Терміноелементи греко-латинського походження

4 Складні граматичні явища Passive Voice

    1. На основі теоретичних знань з теми:

вміти:

  1. Розвивати навички аналітичного і пошукового читання та перекладу.

  2. Розрізняти, розуміти і використовувати терміноелементи греко-латинського походження.

  3. Розпізнавати і аналізувати релевантні граматичні явища та моделі і включати їх в активне спілкування.

  4. Передавати зміст прочитаного.

  5. Резюмувати матеріал даної тематики з метою закріплення когнітивних цілей.

  1. Міждисциплінарна інтеграція.

п/п

Дисципліни

Знати

Вміти

1

Попередні дисципліни.

Граматика української мови

Способи словотворення;

відмінювання дієслів

Визначати структуру медичного терміну;

визначати словникову форму;

узгоджувати іменники з дієсловами

2

Наступні дисципліни.

Інфекційні захворювання

Генеральні медичні терміни ( причини, симптоми, лікування) захворювання

Правильно вживати медичні терміни в словосполученнях та реченнях.

3

Внутрішньопредметна інтеграція.

Частотні греко-латинські терміноелементи

Основні частотні відрізки та їх значення

Правильно записувати найменування з частотними відрізками та розуміти їх значення

  1. Зміст заняття.

5.1. перевірка домашнього завдання

5.2. фонетика: фонетичні вправи

5.3. повторення граматичного матеріалу Passive Voice

5.4. самостійна робота: вправи 10, 13, 14 (письмово)

5.5. знайомство та засвоєння нового лексичного матеріалу

5.6. робота з текстом «Гепатит»

5.7. підсумок заняття.

  1. Матеріали щодо методичного забезпечення заняття.

6.1. Завдання для самоперевірки вихідного рівня знань-вмінь

Exercise 1. Form the opposites by adding negative prefixes:

______infectious, ______measures, ______ possible, ______capable, ______born, ______ protected, ______existent, ______contaminated, ______symptomatic.

6.2.Інформацію, необхідну для формування знань-вмінь можна знайти у підручниках:

- основна

Методична розробка каф. іноз. мов ОНМедУ (стор. 157-162)

  • додаткова

Л.Г. Верба, Г. В. Верба Довідник з граматики англ. мови (стор. 47)

6.3. Орієнтуюча карта щодо самостійної роботи з літературою з теми заняття:

№№

п.п.

Основні завдання

Вказівки

Відповіді

1

2

3

4

1.

Exercise 2. Translate into Ukrainian

To recover from hepatitis within a few months; infected body fluids; suppurating sores; to remain a carrier capable of infecting others; to reveal hepatitis D antibodies in the blood; pain in the vicinity of the liver; shared hypodermic needles; liver failure; to worsen infections of hepatitis; almost non-existent, breast milk, to take countermeasures, personal items, blood transfusions, on physical examinations, contaminated water, incubation period, amount of the pigment, toxic chemicals and insecticides, low-grade fever.

Exercise 3. Перекладіть на англійську мову наступні словосполучення:

Виявляти антитіла гепатиту Д в крові; біль у ділянці печінки; спільні голки для підшкірних ін’єкцій; просочуватися у кров; інкубаційний період; видужувати від гепатиту протягом кількох місяців; переливання крові; заражена їжа та вода; розвивати ускладнення такі як недостатність печінки; інфіковані рідини тіла; майже неіснуючий; рани, що гнояться; залишатися носієм, здатним інфікувати інших.

Exercise 4. Rearrange the words to make up sentences:

  1. people/ Many/ hepatitis В or С/ do not/ with/ symptoms/ are/ when/ have/ I they/ first/ infected.

  2. and/ Hepatitis A/ is/ serious/ of/ diseases/ these/ mildest/ the least.

  3. acute/ hepatitis/ People/ with/ any/ avoid/ alcohol/ should/ and/ substances/

are/ toxic/ that/ to the liver.

  1. Over 85%/ with/ 3 months/ people/ hepatitis A/ of/ recover/ within.

  2. are/ caused/ Hepatitis A and Е/ by/ typically/ or/ of/contaminated/ ingestion/ food/ water.

Exercise 5. Use the plan to tell about hepatitis:

1. Cause

2. Types

3. Ways of transmission

4. Symptoms

5. Complications

  1. Матеріали для самоконтролю:

Контрольні питання –

  1. What are the causes of hepatitis?

  2. How is hepatitis detected?

  3. How is hepatitis A spread?

  4. How can hepatitis В be transmitted?

  5. What complications may develop in patients with hepatitis C?

  6. How is hepatitis D diagnosed?

  7. When is hepatitis considered chronic?

  8. What are the symptoms of hepatitis?

8. Матеріали аудиторної самостійної підготовки:

8.1 матеріали для самоконтролю (додаток №1)

    1. тестові завдання для самоконтролю(додаток №2)

9. Тема наступного заняття: «Дитячі інфекційні захворювання»

Методичні рекомендації склала ______________ викл. Гожелова Н.М.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]