Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Учебное пособие. Часть 1Кузьмина.doc
Скачиваний:
29
Добавлен:
08.11.2019
Размер:
1.76 Mб
Скачать
  1. Грамматические конструкции

1.~次第だ/~次第で

(名詞修飾型+次第だ/名詞+次第だ)

「・・・から、~ということになった」と、そういう状況になった理由を説明する表現(1,2)。「名詞+次第だ」は「~によって決まる」という意味(3,4)。

  1. 我が社の製品を使用中にけがをされたと聞いて、お詫びに伺った次第です。

  2. うちの子は、いつまで経っても子供で、挨拶もできまず、お恥ずかしい次第です。

  3. 「世の中はお金次第だ」といわれるけれど、お金では買えないものもあるだろう。

  4. 部長を考え次第では、転勤させられるかもしれない。

2.~ざるを得ない(動詞マス形+ざるを得ない)

「する」は「せざるを得ない」

「どうしても~するしかほかに方法がない」という意味。話し手の意思ではなく、他からの圧力で仕方がないという気持ちがある。

  1. サラリーマンだから、忙しいときは日曜出勤もせざるをえない。

  2. 子供たちが楽しみにしていたが、大雨では遠足は中止せざるを得ない。

  3. 機械の故障で、直すには分厚いマニュアルを読まざるをえなかった。

  4. 医者に言われて、治療中は酒もタバコもやめざるをえなかった。

  1. Вставьте пропущенные слова в соответствии с нормами вежливой речи

以上、さっそく、上旬、申し込み、承服、高騰、心苦しく、身、注文、弊社、値引き、訪問、希望、見込み、栄光、発売、厳守、削減、お声がけ、了承、各種、担当者、品切れ、通知、結論、検討、必要、事情、数量

  1. この度は___との新規取引の___にあずかり、誠にありがとうございました。

  2. この度の弊社納入品について一律5%___をしてほしいとのご要望につきましては、____何とかご期待に沿えるよう___と努力をいたしました。

  3. 以上の___をご賢察のうえ、納期___のためご尽力いただきたくお願い申し上げます。

  4. ___から申し上げますと、納期延長は____いたしかねます。

  5. ___以来予想___の好評のため___となりました。

  6. 今回は___が少ないのため、これ以上の値引きにお応えできませんことをお知らせいたします。

  7. 2月___には再入荷の____でございます。

  8. ____をいただきましたことは__に余る___でございます。

  9. 最近の___樹脂をはじめとした原材料の___等によって当社のコスト___努力も限界となりました。

  10. ___があれば、いつでも____を貴社に___させますので、ご一報ください。

  11. ___にお応えすることができず誠に____存じますが、あしからず___のほどお願い申し上げます。

  12. 入荷しだい___申し上げますので、その節はあらためて___くださいますようお願いいたします。

  1. Вставьте пропущенные падежные показатели и послелоги

  1. この度は弊社__の新規取引__お申込み__あずかり、誠__ありがとうございました。

  2. お声がけ__いただきましたことは身__余る光栄ではありますが、何とぞご理解___賜りますようお願い申し上げます。

  3. ○月上旬___は再入荷___見込みでございます。

  4. しかしながら、月の取引金額が○万円__達していないのため、弊社の内規上、ご要望___お応えすることができません。

  5. 貴地__はすで__○年前___特約店契約の取引先がございまして、同一地域内__の新規契約はいたしかねるしだいでございます。

  6. 弊社__とりましては、貴社__のお取引は願って__ないこと_存じます。

  7. さて先日、貴社___仕切り価格値引きのお申し込み__いただき、早速社内___検討させていただきました。

  8. 格別__お引き立て__賜り心__感謝いたしております。

  9. また別__機会__お声__いただければ幸い__存じます。

  10. この度の弊社納入品について一律○%値引き__してほしい__のご要望につきましては、さっそく何とかご期待__沿えるよう検討__努力__いたしました。

  11. まずは、お返事___。

  12. 弊社__いたしましても諸経費の上昇__より、現行価格__維持していくのが精一杯という状況__あるからでございます。

  13. 貴社__多大なご迷惑__おかけしてします。

  14. 現状___は値引き___お断りさせていただくほかなく、従前の条件__のお取引__お願い申し上げます。

  15. ご参考のため__、○○○の代替___同調品のカタログ__お見積書___同封いたします。

  1. Переведите предложения на японский язык

  1. Благодарим Вас за письмо от 3 декабря, где Вы предлагаете заключить договор.

  1. К сожалению, из-за резкого повышения цен на сырье мы не можем предоставить Вам скидку на указанные товары.

  1. Мы внимательно изучили Вашу просьбу. Вынуждены сообщить, что в данное время указанный товар распродан.

  2. К сожалению, в связи с ростом сопутствующих расходов это все, что мы можем сделать для Вас.

  3. Отправляем Вам каталог с указанием товаров, на которые действует 5% скидка до конца этого месяца.

  4. С сожалением сообщаем, что мы не можем снизить цены на товары, так как количество не превышает 100 шт.

  5. Мы искренне сожалеем, что не можем удовлетворить Вашу просьбу.

  6. Мы понимаем сложившуюся ситуацию, но не можем согласиться на отсрочку выплаты.

  7. В конце месяца планируется повторное поступление товара.

  8. Мы вынуждены сообщить, что можем предоставить только 3% скидку на указанную продукцию.

  9. Для нас большая честь, что Вы обратились в нашу компанию, однако вследствие большого объема опасных работ мы не можем провести экскурсию по заводу.

  10. Надеемся на Ваше понимание.

  11. Просим прощения за доставленные неудобства.