- •Об’єднання:
- •Тематика
- •Періодична преса:
- •Художня література:
- •Початок хх ст.
- •Книжкові клуби:
- •Книжкові магазини:
- •Технологічні особливості спеціальних способів друку
- •13. Властивості паперу. Класифікація друкарських паперів.
- •14. Завдання, функції та види покажчиків
- •15. Особливості змісту, види та редакційне оформлення коментарів.
- •40. Системи кольорів з підтримки програми верстки. Практика застосування їх у видавництвах
- •Роздільність
- •Піксели і глибина кольору
- •Колірні моделі – моделі математичного опису кольору
- •Найпоширенішими моделями є:
- •Модель cmyk
- •Змішування кольорів
- •Представлення кольору
- •Взаємозалежність моделей rgb і cmyk
- •Моделі hsb і hls
- •Виправлення кольорів в cmyk та rgb
- •Практика застосування у видавництвах: вимоги та поради до оригіналів, які подаються до друку
- •Порядок надання isbn видавцям/виробникам
- •Робота з ілюстративним матеріалом при підготовці до друку.
- •Контекстне меню. Властивості, доступ, функції.
- •1) Підготовчий етап
- •2) Редакційний етап
- •3) Виробничий етап
- •Формат видання. Формат набору. Частка аркуша
- •Основи роботи редактора з авторським оригіналом
- •Службова частина побудови видання
- •Тенденції сучасного книжкового ринку в Україні.
- •Особливості роботи редактора з перекладами
- •Види перекладу:
- •Специфіка редагування художніх видань
- •Етапи редагування літературних текстів:
- •Способи підвищення ефективності видавничої діяльності
- •Специфіка редагування газетно-журнальних текстів.
- •Оправи, обкладинки та їх види.
- •Роль і види заголовків у книжкових виданнях.
- •Способи уведення цитати в текст
- •Специфіка редагування наукових видань.
- •Оосбливості роботи редактора з перевиданням
- •2. Класика української та зарубіжної літератури
- •Коли треба виділяти вступну частину:
- •Цілі і структура видавничої програми
- •Методики і техніки редагування тексту
- •Різун додає свої правила:
- •Класифікації помилок
- •Класифікація помилок
- •Типологічні особливості довідкової літератури
- •Робота редактора над словниками
- •Типи словників
- •Охарактеризуйте смислову концепцію видання та її складники
- •Охарактеризуйте сучасний стан застосування видавничих стандартів в Україні
- •Розкрийте суть традиційних і новаторських підходів у проектуванні інтерактивного середовище
- •Брошурувально-палітурні процеси
- •Сутність і завдання редакційно-видавничого процесу
- •Зу «Про видавничу справу»
- •Методика загального редагування і зміст редакційної правки
- •1) Методикою аналізу тематичної організації твору
- •2) Методикою інтерпретації актуальної теми
- •3) Методикою аналізу розкриття теми
Різун додає свої правила:
1. Не починати правку з виправлення правописних і мовних помилок.
2. Починати правку з актуалізації теми, визначивши перед цим актуальну комунікативну мету.
3. Визначити тематичний обсяг фактичного матеріалу.
4. Залишати для розкриття теми тільки якісні факти.
5. Скоригувати композицію подачі фактичного матеріалу згідно з комунікативною метою.
6. Обирати найкращі архітектонічні форми вираження теми.
7. Тільки після цього зробити правописну й мовну правку з погляду літературної мови.
Класифікації помилок
Загальна класифікація помилок З. Партика:
інформаційні (у контекстній, реципієнтській, суспільній інформації, помилки, пов’язані з кількістю інформації в інформаційній одиниці повідомлення);
модальні (хибне відношення до дійсності повідомлення – наприклад, коли видають наукову гіпотезу за фактичний стан речей) та фактичні – різновиди модальних: модальністю тверджень є реальність, проте ці висловлювання – хибні;
темпоральні (відхилення часу), локальні (відхил. місця), ситуативні (відхил. ситуації); семіотичні (вживання слів у неправильному значенні; слів, що у сприйнятті реципієнта викликають інший образ, аніж у автора повідомлення);
тезаурусні (у повідомленні вжито слова, яких немає в тезаурусах реципієнтів);
сприйняттєві;
атенційні (є наслідком порушення контактної функції мови й переключання уваги реципієнтів на інші об’єкти);
копіювальні (спотворення) – виникають, коли, наприклад, авторський оригінал передруковують у ЗМІ після редагування.
нормативні (відхилення у повідомленні від конкретних норм, встановлених суспільством, державою).
Класифікація Т. Бондаренко:
Орфографічні
власне орфографічні помилки — неправильні варіанти написання/набору слів, що засвідчують порушення орфографічного правила і для яких альтернативно існує мовна одиниця, написання якої встановлюється орфографічною нормою;
невласне орфографічні помилки — спотворюють значення лінгвоодиниці, але не фіксують порушення орфографічної норми.
Морфологічні
Лексичні
семантично модифіковані лексеми — слово, що частково або повністю втратило свою концептуальність, системність, семантику і набуло властивостей, що нормативно йому не притаманні;
плеоназми — введення у мовну тканину висловлювання зайвих, надлишкових слів, які структурно обтяжують фразу, оскільки є семантично порожніми;
помилки, зумовлені нерозрізненням значень паронімів;
сплутування семантики міжмовних омонімів;
росіянізми та інтерферми (лінгвоодиниці, утворені шляхом буквального перекладу з урахуванням фонетико-вимовних норм мови, що зазнає впливу)
Синтаксичні
ненормативне вживання прийменників у сфері синтаксичних одиниць-конструкцій;
ненормативного узгодження присудка з підметом;
порушення норм керування;
анормативи, пов’язані з неправильним утворенням ряду однорідних членів речення;
ненормативна побудова відокремлених обставин;
порушення відповідності займенникових еквівалентів замінюваним словам;
неправильна побудова складнопідрядного речення.
Словотвірні
Синкретичні – це такі анормативи, що відзначаються синтезом в одній ненормативній одиниці ознак порушення різних мовних норм.