- •Об’єднання:
- •Тематика
- •Періодична преса:
- •Художня література:
- •Початок хх ст.
- •Книжкові клуби:
- •Книжкові магазини:
- •Технологічні особливості спеціальних способів друку
- •13. Властивості паперу. Класифікація друкарських паперів.
- •14. Завдання, функції та види покажчиків
- •15. Особливості змісту, види та редакційне оформлення коментарів.
- •40. Системи кольорів з підтримки програми верстки. Практика застосування їх у видавництвах
- •Роздільність
- •Піксели і глибина кольору
- •Колірні моделі – моделі математичного опису кольору
- •Найпоширенішими моделями є:
- •Модель cmyk
- •Змішування кольорів
- •Представлення кольору
- •Взаємозалежність моделей rgb і cmyk
- •Моделі hsb і hls
- •Виправлення кольорів в cmyk та rgb
- •Практика застосування у видавництвах: вимоги та поради до оригіналів, які подаються до друку
- •Порядок надання isbn видавцям/виробникам
- •Робота з ілюстративним матеріалом при підготовці до друку.
- •Контекстне меню. Властивості, доступ, функції.
- •1) Підготовчий етап
- •2) Редакційний етап
- •3) Виробничий етап
- •Формат видання. Формат набору. Частка аркуша
- •Основи роботи редактора з авторським оригіналом
- •Службова частина побудови видання
- •Тенденції сучасного книжкового ринку в Україні.
- •Особливості роботи редактора з перекладами
- •Види перекладу:
- •Специфіка редагування художніх видань
- •Етапи редагування літературних текстів:
- •Способи підвищення ефективності видавничої діяльності
- •Специфіка редагування газетно-журнальних текстів.
- •Оправи, обкладинки та їх види.
- •Роль і види заголовків у книжкових виданнях.
- •Способи уведення цитати в текст
- •Специфіка редагування наукових видань.
- •Оосбливості роботи редактора з перевиданням
- •2. Класика української та зарубіжної літератури
- •Коли треба виділяти вступну частину:
- •Цілі і структура видавничої програми
- •Методики і техніки редагування тексту
- •Різун додає свої правила:
- •Класифікації помилок
- •Класифікація помилок
- •Типологічні особливості довідкової літератури
- •Робота редактора над словниками
- •Типи словників
- •Охарактеризуйте смислову концепцію видання та її складники
- •Охарактеризуйте сучасний стан застосування видавничих стандартів в Україні
- •Розкрийте суть традиційних і новаторських підходів у проектуванні інтерактивного середовище
- •Брошурувально-палітурні процеси
- •Сутність і завдання редакційно-видавничого процесу
- •Зу «Про видавничу справу»
- •Методика загального редагування і зміст редакційної правки
- •1) Методикою аналізу тематичної організації твору
- •2) Методикою інтерпретації актуальної теми
- •3) Методикою аналізу розкриття теми
Коли треба виділяти вступну частину:
• раритетність видання, повернення його читачеві з колишніх спецсховів або після віднайдення в архівах;
• перевидання, обумовлене незадоволеним читацьким попитом чи внесеними автором (видавництвом) змінами, уточненнями, доповненнями;
• перше видання популярного серед масового читача чи надто важливого з наукової точки зору твору в перекладі з іншої мови;
• ювілейне або поліпшене щодо художнього оформлення чи поліграфічного виконання видання, спонукане ювілеєм автора, неординарною в житті країни, регіону чи навчального закладу подією;
• неповторність твору з точки зору форми та змісту;
• актуальність твору в конкретному часовому вимірі, для чітко визначеної читацької групи чи певного регіону
у випадках, коли слід звернути увагу читача на принципи відбору й спосіб укладання текстів, їх призначення, їх відмінність від попередніх видань подібної тематики чи одного й того ж автора, на особливості використаних джерел, побудови покажчиків тощо.
Складові вступної частини книги:
• передмова;
• вступна стаття;
• історико-біографічний нарис.
Передмова — складова вступної частини видання, яка орієнтує читача у змісті, структурі та призначенні видання, звертає увагу на його особливості.
Передмова – це пропаганда видання (лаконічність, жвавість стилю і наявність у поданій інформації елементів, які б могли відразу заінтригувати).
Класифікація за авторською належністю:
автори;
редактори;
упорядники;
перекладачі;
провідні фахівці з проблематики, якій присвячене видання;
відомі політики, діячі культури, науки, освіти
«Від автора», «Від редактора», «Від упорядника», «Від видавництва».
Змістова насиченість передмови «Від видавництва». Її інформаційний привід — прагнення видавництва привернути особливу увагу читача до причини появи чи засад такого видання. Це може бути: представлення нового видавничого проекту; обґрунтування причини появи другого видання, його відмінностей від попереднього; представлення організацій або меценатів, які прилучилися до реалізації цього проекту; коротке цільове звернення до читача з конкретною пропозицією, проханням чи закликом.
Що має бути всередині: важливість теми і змісту видання; джерела; особливості змісту і форми; нащо ця книжка взагалі; принцип добору літератури; теми і проблеми, які не ввійшли (ми не брали до уваги..); що нове; що найцінніше в праці для читача; як працювати з виданням.
Оформлення передмов: Неавторські передмови розміщують першими. 3– найдавніші; 2; 1 – найновіші передмови. Спочатку йдуть передмови до перекладу. Кегель на 1 пт менший, ніж основний текст.
Різновидом передмови виступає поширене нині у видавничій практиці переднє слово. Єдина відмінність у тому, що про авторство такого тексту зазначається. З коротким переднім словом часто виступає відомий, знаний уже спеціаліст з тієї галузі знань чи проблематики, якій присвячена книга. Це може бути також керівник установи, галузі (у відомчих виданнях), авторитетний політик, митець, учений, державний діяч (у виданнях масового попиту, ювілейних, подарункових тощо).
Обсяг передмов, як правило, невеликий — здебільшого це одна-дві сторінки, рідше — кілька сторінок.
Вступна стаття — складова вступної частини видання, головне завдання якої — дати читачеві більше доступно написаного нового, аналітичного матеріалу, що допоможе краще, глибше зрозуміти твір, суспільно-політичні умови його створення і житейську долю його творця.
Автором вступної статті, як правило, виступає відомий у цій галузі знань фахівець. Він ґрунтовно розглядає життєвий і творчий шлях автора книги, аналізує твір, звертає увагу на його позитивні сторони й недоліки. Такі статті особливо доречні, коли готуються до друку твори, заскладні для сприйняття читачем або неоднозначні у трактуванні критиків журнальних варіантів, що були опубліковані напередодні появи цієї книги в світ.
Вступна стаття має ширші функції, ніж передмова. Спочатку – вступна стаття, потім – передмова автора. Автора вступної статті зазначають у змісті.
Обсяг вступної статті коливається залежно від обсягу самої книги, її проблематики і призначення — від половини до трьох видавничих аркушів.
На відміну від вступної статті, історико-біографічний нарис є більшим за обсягом і самостійним твором. Його проблематика часто виходить за межі означеної праці, що публікується. Тут менше аналізується сама праця, але значна увага звертається на історичне, суспільно-політичне тло, умови формування світогляду автора, ретроспективу його життя і творчості. Такий елемент вступної частини міцно закріпився у наукових виданнях популярних міжвидавничих серій «Літературні пам'ятки України» тощо.
Історико-біографічний нарис стосується більше розкриття маловідомих сторінок життя і творчості видатного українського історика, а вступна стаття — проблематики власне першого тому.
Важливо також наголосити на місці розташування та візуальному виділенні вступної частини видання. Зазвичай її елементи розміщуються відразу після титульного аркуша і набираються шрифтом іншої гарнітури, відмінної від основної частини. Якщо передмова невелика за обсягом, нерідко її верстають на іншу ширину рядка (частіше — вужчу) або із зміненими від основної частини пробілами між рядками.