
- •Часть 1 .
- •Часть 1 Введение
- •К истории библейских книг.
- •Евангелие от Матфея.
- •От матфея Святое Благовествование
- •Глава 1
- •1 Родословие Иисуса; 18 Его рождение.
- •Глава 2
- •1 Волхвы с востока; 13 бегство в Египет. 16 Избиение младенцев. 19 Возвращение из Египта.
- •Глава 3
- •1 Проповедь Иоанна Крестителя. 13 Крещение Иисуса.
- •Глава 4
- •1 Искушение Иисуса. 12 Иисус в Галилее. 18 Признание Симона, Андрея, Иакова и Иоанна. 23 Исповедь и исцеления в Галилее.
- •Глава 5
- •Глава 6
- •1 Учение о милостыне; 5 о молитве; 9 «Отче наш...» 16 о посте; 19 о сокровище; 22 око – светильник; 24 служение двум господам; 25 о заботах.
- •Глава 7
- •Глава 8
- •Глава 9
- •Глава 10
- •1 Избрание двенадцати; 5-42 поучение их. 16 «Как овец среди волков»; «за имя Мое». 28 «Не бойтесь...» 32 Исповедание Христа и отречение от Него; сбережение и потеря души. 40 «Кто принимает Меня...».
- •Глава 11
- •1 Запрос Иоанна Крестителя об Иисусе. 7 Отзыв Иисуса об Иоанне. 20 Горе Хоразину, Вифсаиде и Капернауму. 25 Утаено от мудрых и открыто младенцам. 27 Отец и Сын. «Приидите ко Мне...»
- •Глава 12
- •Глава 13
- •Глава 14
- •1 Обезглавление Иоанна Крестителя. 13 Насыщение 5000. 22 Хождение по воде; 34 исцеления в земле Геннисарецкой.
- •Глава 15
- •1 Предание старцев и Слово Божие. 16 «Из сердца исходят...» 21 Исцеление дочери хананиянки; 29 исцеление многих и насыщение 4000.
- •Глава 16
- •1 Различение знамений времен. 5 Закваска фарисейская. 13 Петр исповедует Иисуса Христом, Сыном Божиим. 24 Иисус говорит о следовании за Ним, неся крест; о сбережении и потере души ради Него.
- •Глава 17
- •1 Преображение 14 Исцеление бесноватого; 22 предсказание о Своей смерти. 24 Уплата подати на храм.
- •Глава 18
- •1 «Как дети...» 12 Заблудившаяся овца; 15 согрешающий брат. 19 «Где двое или трое собраны во имя Мое...» 21 о прощении 10.000 талантов и 100 динариев.
- •Глава 19
- •1 Причина для развода. 13 Иисус благословляет детей. 16 Вечная жизнь; богатый юноша; 23 «трудно богатому войти...»
- •Глава 20
- •1 Притча о работниках в винограднике и их плата. 17 Предсказание Иисуса о Его смерти. 20 Просьба матери сыновей Зеведеевых; больше тот, кто служит. 29 Исцеление двух слепых.
- •Глава 21
- •Глава 22
- •1 Притча о брачном пире. XV «Кесарево кесарю, а Божие Богу». 23 о воскресении. 34 Наибольшая заповедь. 41 Вопросы Иисуса фарисеям.
- •Глава 23
- •1 Наставление Иисуса о фарисеях; 13 семикратное «горе вам». 34 Гонение на пророков. 37 Укоризны Иерусалиму.
- •Глава 24
- •1 Иисус предсказывает разрушение храма, войны и гонения. 23 Пришествие Сына Человеческого; день неизвестен; «бодрствуйте».
- •Глава 25
- •1 Притча о десяти девах; 14 о талантах; 31 суд над народами, «сделали Мне».
- •Глава 26
- •Глава 27
- •1 Суд Пилата; конец Иуды. 27 Багряница и терновый венец; распятие; 38 насмешки над Иисусом; 45 возгласы с креста; Его смерть; 57 погребение. 62 Охрана гроба.
- •Глава 28
- •1 Возвещение ангела Марии о воскресении; 8 Иисус встретил женщин. 11 Подкуп стражи священниками. 16 Явление одиннадцати; «Идите, научите все народы...»
- •Примечания
- •Глава 1.
- •Глава 2.
- •Глава 3.
- •Глава 27
- •Глава 28
- •Откровение Святого Иоанна Богослова (Апокалипсис)
- •Глава 1
- •Глава 2
- •1 Ефесской церкви: «ты оставил первую любовь твою». 8 Смирнской: «будь верен до смерти». 12 Пергамской: «Знаю, что ты живешь там, где престол сатаны». 18 Фиатирской: «что имеете, держите, пока приду».
- •Глава 3
- •1 Сардисской церкви: «будут ходить со Мною в белых одеждах». 7 филадельфийской: «я отворил пред тобою дверь». 14 Лаодикийской: «Се, стою у двери и стучу».
- •Глава 4
- •1 Видение престола, стоящего на небе; двадцать четыре старца; четыре животных.
- •Глава 5
- •1 Запечатанная книга и Агнец, достойный снять ее печати.
- •Глава 6
- •1 Снятие семи печатей: четыре всадника; души убиенных под жертвенником; землетрясение.
- •Глава 7
- •1 12 Тысяч запечатленных на челе из каждого колена Израильского. 9 Великое множество людей из всех народов в белых одеждах, пришедших от великой скорби. Бог отрет всякую слезу с очей их.
- •Глава 8
- •1 Снятие седьмой печати. 3 Ангел с кадильницей «с молитвами святых». 7 Семь ангелов с трубами; суды после четырех труб.
- •Глава 9
- •1 Пятая труба; саранча – армия Аполлиона. 13 Шестая труба: четыре Ангела и конное войско.
- •Глава 10
- •1 Сильный ангел с раскрытой книжкой.
- •Глава 11
- •1 Два Божьих свидетеля, их свидетельство, смерть и восшествие на небо. 15 Седьмая труба: царство мира соделалось Царством нашего Господа.
- •Глава 12
- •1 Жена, облеченная в солнце; младенец; красный дракон. 7 Война на небе; хваление по причине низвержения сатаны. 13 преследование жены драконом.
- •Глава 13
- •1 Видение зверя с семью головами и десятью рогами. 11 Видение зверя с двумя рогами, число которого 666.
- •Глава 14
- •Глава 15
- •1 Семь ангелов с семью язвами. 3 Песнь Моисея и песнь Агнца. 5 Семь ангелов получили семь чаш с семью язвами.
- •Глава 16
- •1 Семь чаш гнева Божия вылиты на землю.
- •Глава 17
- •1 Видение Вавилона, жены, сидящей на звере багряном. 7 Объяснение зверя с семью головами и десятью рогами.
- •Глава 18
- •1 Ангел провозглашает падение Вавилона. 4 Повеление народу Божию выйти, чтобы избежать язв. 9 Рыдания нечестивцев; цари, купцы; 21 опустошенный Вавилон.
- •Глава 19
- •1 Радость на небе о падении Вавилона. 11 Сидящий на белом коне; Царь царей и Господь господствующих. 17 Зверь брошен в озеро огненное.
- •Глава 20
- •1 Сатана скован, верные Христовы последователи царствуют тысячу лет. 7 Освобождение сатаны и ввержение его в озеро огненное. 11 Мертвые, малые и великие, стоят пред великим белым престолом.
- •Глава 21
- •1 «И увидел я новое небо и новую землю»; Бог отрет всякую слезу. 9 Новый Иерусалим, его ворота и стена; его светильник.
- •Глава 22
- •1 Река воды жизни; рабы Божии узрят лице Его. 6 Сии слова верны и истинны. 10 «Се, гряду скоро»; 14 «и Дух и невеста говорят: прииди!» 18 Последние предостережения; благословение.
- •Примечания
- •Глава 1
- •Глава 2
- •Глава 3
- •Глава 4
- •Глава 13
- •Модуль II. Латинская патристика.
- •Аврелий августин
- •Исповедь (фрагменты) Книга первая.
- •Книга вторая
- •Книга третья
- •Книга четвертая
- •Книга пятая
- •Книга шестая.
- •Книга восьмая
- •Книга девятая.
- •Книга десятая
- •Иероним (около 340 – 420)
- •Письмо к Евстохии.
- •Письмо к Паммахию о лучшем способе перевода
- •Григорий великий (около 540 – 604)
- •Из «Диалогов о житии и чудесах италийских отцов и о вечной жизни души».
- •Модуль III. Латинская литература V-VIII веков.
- •Пруденций (348 - после 405)
- •Предисловие
- •Гимн на пение петуха
- •Гимн Троице
- •Надписи к историческим картинам45
- •1.Адам и Ева
- •2. Авель и Каин
- •3.Ной и потоп
- •6.Сон фараона49
- •25. Ангел Гавриил, посланный к Марии
- •Сидоний аполлинарий
- •Книге51
- •Купанье в Авитаке52
- •Экдицию54
- •Письма. Книга 4, письмо 2
- •Кассиодор (около 490 – около 582)
- •Об изучении наук божественных и человеческих (фрагменты)
- •Утешение философией (фрагменты) Книга первая
- •Книга вторая
- •Книга третья
- •Книга четвертая
- •Книга пятая
- •Исидор севильский
- •Этимологии (фрагменты) Книга VI
- •Глава 3. О библиотеках.
- •Глава 4. О переводчиках.
- •Глава 5. О том, кто первый привез книги в Рим.
- •Глава 6. О том, кто учредил библиотеки у нас.
- •Глава 7. О тех, кто много писал.
- •Синонимы [или] о стенании грешной души Пролог второй
- •Книга I
- •Книга II
- •Альдхельм (около 650 – 709)
- •Загадки
- •Xcvii. Ночь
- •Xcix. Верблюд
- •Григорий турский
- •История Франков. (фрагменты)
- •Пятая книга
- •Беда достопочтенный
- •Церковная история народа Англов. (фрагменты) Книга II
- •Житие св. Катберта
- •Глава 1
- •Глава 3
- •Глава 4
- •Глава 7
- •Глава 10
- •Модуль IV. Каролингское возрождение.
- •Павел диакон (около 720 – 800)
- •История Лангобардов (фрагменты) (Древнейшие времена)
- •Алкуин (около 785 – 804)
- •Послание к Коридону103
- •Надпись на книге «Песнь Песней»106
- •Стих о кукушке107
- •Надпись на помещении для переписывания книг
- •К своей келье
- •Словопрение Весны с Зимой
- •Словопрение высокороднейшего юноши Пипина с Альбином Схоластиком 109
- •Эйнхард (около 770 – 840)
- •Жизнь Карла Великого
- •Эрмольд нигелл
- •Прославление Людовика (фрагменты) Книга II
- •Книга III
- •Книга IV
- •Ноткер заика
- •Секвенция на Рождество Господне
- •Деяния Карла Великого Книга 1
- •Видение Веттина122 Предисловие
- •Главы означенного видения
- •Начинается само видение, которое открылось брату нашему Веттину накануне преставления его.
- •Валафрид страбон
- •Садик (фрагменты)
- •Настойчивость земледельца и плоды труда.
- •К Лиутгеру-клирику
- •К другу
- •Анакреонтический метр. Загадка о мыши
- •Сопоставление невозможностей
- •Заключение
- •Эпитафия Валафрида аббата сочиненная Храбаном Маврой
- •Иоанн скотт эриугена (около 810-877)
- •На Христа распятого
- •Седулий скотт
- •Послание епископу, достопочтенному Хартгарию147
- •Словопрение Розы и Лилии
- •О некоем баране, истерзанном собаками.
- •Эпитафия.
- •Список рекомендованной литературы
- •Модуль II
- •Модуль III
- •Модуль IV
- •Список рекомендованной литературы
Письмо к Паммахию о лучшем способе перевода
До сих пор я говорил так, как если бы я изменил что-нибудь в письме: ибо даже такое изменение в простом переводе могло бы быть ошибкой, но не преступлением. Теперь же мы видим из самого письма, что ничего не изменено в смысле, что ничего к нему не прибавлено и не присочинено никакой догмы; а если так, то «не доказывают ли они своим пониманием, что они ничего не понимают и, желая сличить чужое неуменье, обнаруживают свое»39. Ибо я не только сознаю но и заявляю во всеуслышание, что при переводе с греческого, исключая священное Писание, где и самый порядок слов есть тайна, я передаю не слово словом, а мысль мыслью. И в этом я имею наставником Туллия, который перевел «Протагора» Платона и «Домострой» Ксенофонта, а также две превосходные речи Эсхина и Демосфена, направленные одна против другой. Не время теперь говорить, сколько он в них опустил, сколько добавил, сколько изменил, чтобы своеобразие чужого языка выразить через своеобразие своего. Для меня довольно авторитета самого переводчика, который в прологе к тем же речам говорит так:
«Я полагал, что должен был предпринять труд, полезный для учащихся, хотя для меня самого он не был необходим. Поэтому я перевел две самые знаменитые, произнесенные с двух противоположных точек зрения речи красноречивейших из греков – Эсхина и Демосфена; и перевел их не как переводчик, а как оратор, передавая те же мысли выражениями и оборотами, свойственными нашей речи. Я не считал нужным переводить их слово в слово, но сохранил в общей совокупности смысл и силу слов. Ибо я полагал, что должен подавать их читателю не по счету, но как бы по весу».
«Речи их, – говорит он опять-таки в конце своего рассуждения, – я надеюсь переложить, воспроизведя все их достоинства, т.е. мысли, их выражение и чередование, держась за слова лишь в том случае, если они не противоречат нашему обычному употреблению»40.
Ведь и Гораций, человек ученый и умный, дает в «Поэтике» такое же наставление образованному переводчику:
... Не старайся
Словом в слово попасть, как усердный толмач-переводчик...41
Теренций переводил Менандра, Плавт и Цецилий – древних комиков; разве они оковывали себя словами! Но тем большую красоту и изящество сохраняют они в переводе. То, что вы называете точностью перевода, люди образованные называют буквоедством. Вот почему и я, когда почти двадцать лет назад переводил на латинский язык «Хронику» Евсевия, как ученик таких уважаемых учителей, впал в подобное же заблуждение и, конечно, не предвидя ваших возражений, в предисловии среди прочего написал такие слова: «Следуя за чужими строчками, трудно что-нибудь в них не пропустить; точно так же трудно, чтоб хорошо сказанное на другом языке сохранило тот же блеск в переводе. Подчас какая-нибудь мысль бывает выражена одним особенным словом, а у меня нет своего слова, чтобы ее перевести; когда же я пытаюсь выразить ее с помощью длинного оборота, то едва постигаю лишь малый отрезок пути. Добавьте сюда сложности в перестановке слов, различие в падежах, разнообразие фигур и, наконец, само, так сказать, природное своеобразие языка! И вот, если я перевожу слово в слово, – звучит нелепо; если же по необходимости меняю что-нибудь в расположении или в стиле, – оказывается, что я отступаю от обязанностей переводчика». И после многих рассуждений, которые здесь приводить излишне, я добавил еще следующее: «Поэтому если кому-нибудь кажется, что при переводе не изменяется красота языка, то пусть он слово в слово переведет Гомера на латинский язык, более того, пусть изложит его прозой на греческом языке, – и он увидит, как вся расстановка слов разом окажется смешна, и что, стало быть, самый красноречивый поэт едва умеет говорить».
Но чтобы авторитет моих утверждений не оказался слишком слабым (хотя я хотел доказать только то, что и всегда, с молодых лет, переводил не слова, а мысли), посмотри, какое рассуждение об этом предмете содержится во введении и книге, в которой описана жизнь святого Антония.42
«Сделанный слово в слово перевод с одного языка на другой затемняет смысл, подобно тому, как обильно разросшийся сорняк заглушает посеянное. Ибо когда речь находится в подчинении у падежей и фигур, то она едва может выразить длинным оборотом то, что можно было бы выразить кратко. Избегая этого, я, по твоей просьбе, переложил житие святого Антония таким образом, чтобы ничего не потерять в смысле, если и будут какие-то потери в словах».
Пусть же другие занимаются словами и буквами, ты заботься о мыслях. У меня не хватит времени, если я буду приводить свидетельства всех, кто переводит по смыслу. В настоящее время достаточно назвать Илария Исповедника, который перевел с греческого на латинский беседы на Иова и очень много трактатов на псалмы; он не корпел над мертвой буквою и не мучал себя дотошным переводом невежд, но как бы по праву победителя перекладывал плененные мысли на свой язык.