Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Lektsii_po_kursu.doc
Скачиваний:
26
Добавлен:
03.08.2019
Размер:
641.02 Кб
Скачать

Культура и язык

Завоевания романизованных народов племенами разного этнического происхождения, преимущественно германскими, не привело к вытеснению латинского языка: завоеватели ассимилировались с местным романским населением, постепенно теряя свой язык.

События, происшедшие в завершающий период существования Римского государства, резко меняют облик некогда могущественного Рима. Исторические перемены сказываются и на культурной жизни общества. Приходят в упадок наука и искусство. Литературная норма теряет свой авторитет. Резко сокращается количество школ, они становятся доступны меньшему числу людей.

После образования варварских королевств латынь продолжает оставаться языком всех официальных документов, языком церкви. В связи с исчезновением римской культуры светские школы постепенно вытесняются школами при монастырях и соборах. Образование переходит в руки духовенства и носит теперь преимущественно религиозный характер. В то же время большая часть населения была вообще неграмотна.

С укреплением позиций христианской церкви в Римском государстве тенденция вытеснения классических образцов христианскими превращается в открытую нетерпимость к старой классической образованности. Достаточно вспомнить варварский акт папы Григория I, повелевшего сжечь все книги Тита Ливия, которые ему удалось найти. Так постепенно и последовательно вытравляется привычка обращения к классической литературе, создается престиж религиозных текстов.

В большинстве случаев литературная, письменная латынь в это время еще больше отличается от языка простого люда провинций и самой Италии, чем это было в период процветания Римского государства: латинский язык на всей территории его распространения продолжал развиваться в своей разговорной форме, а письменные свидетельства этого времени следовали созданной ранее литературной традиции, их авторы стремились писать в соответствии с выработанной несколько веков назад литературной нормой без учета происходивших в разговорной речи изменений.

Вывод: в период раннего средневековья создается заметный разрыв между письменной традицией и разговорной речью, развивающейся независимо от установленных ранее норм, чаще всего вопреки им, в соответствии с внутренними законами развития языка.

Влияние франкского суперстрата на латынь галло-романского периода

В течение V - VIII в.в. словарный состав народной латыни Галлии в значительной мере обогатился франкскими элементами. Однако следует иметь в виду, что первые заимствования из германских наречий относятся к ранней римской истории, к эпохе торговых контактов Рима с германцами. В конце III в. в латыни появляется существительное aringus > hareng; в IV в. слово burgus > bourg.

Массовый характер заимствования из германских языков приобретают с V в. Многие из этих заимствований проникают во все (или почти во все) романские языки.

Герм.

Франц.

Прованс.

Катал.

Испанск.

Португ.

Итал.

suppa

soupe

Sopa

sopa

sopa

sopa

zuppa

bank

banc

Banc

banc

banco

banco

banco

blank

blanc

Blanc

blanc

blanco

branco

bianco

Самое большое число заимствований проникает в народную латынь Галлии, т.к. именно в этой провинции колонизация была наиболее интенсивной и последовательной.

Франки дали название завоеванной ими стране - Francia. Название самого народа стало прилагательным franc, первоначальный смысл которого "свободный" (франки как победители были свободными людьми; рабы набирались из побежденных племен).

Многие современные французские имена собственные имеют германское происхождение и относятся к изучаемому периоду.

Bernard < Bernhard: bern - ours; hard - fort

Charles < Karl: homme, mâle

Gautier < Walthari waldan - gouverner; hari - armee

Gerard < Gerhard ger - lance

Henri < Haimric haim - maison; ric - puissant

Louis < Hlodwig hlod - gloire; wig - combat

Присутствие франков в Галлии оставило многочисленные следы в топонимике. Франкское влияние особенно заметно на северо-востоке, где колонизация была наиболее интенсивной. Так, например, в Пикардии значительная часть географических названий - франкского происхождения. Южнее, в Парижском районе, франкские топонимы составляют около 50 %. По мере продвижения к Луаре они становятся более редкими. Однако даже на севере все города - центры цивилизации имели кельтские или латинские названия. Этот факт показывает, что в городах решающим было галло-романское влияние.

Франкские заимствования V - VIII в.в. относятся к тем областям общественной и культурной жизни, где влияние франков было особенно сильным. Это, прежде всего:

военное дело: werra - война; warda - несение караула; helm - шлем;

юриспруденция: wadjo > gage - залог; bannir - изгонять, отправлять в ссылку; siniskalk > sénéchal - дворецкий;

сельское хозяйство: garba > gerbe - сноп; blad > blé - хлеб.

Некоторые франкские слова послужили для обозначения:

предметов домашнего обихода: borstja > ст.фр. broce - щетка;

эмоций и переживаний: blesmian > blesmir; warnian (приготовлять) > ст.фр. guarnir; botjia (повреждение, ушиб) > ст.фр. boce > bosse; orgoli > ст.фр. orgoil; haunjan (позорить) > honnir; riki > riche.

Исследователи полагают, что франкский суперстрат дал старофранцузскому языку около 1000 слов.

Вместе с многочисленными заимствованиями народная латынь Северной Галлии усвоила из франкского несколько суффиксов:

- hard во франкском языке эти суффиксы образовывали имена собственные; во французском служили для

-wald образования существительных, обозначающих действующее лицо: vieillart, ribalt - бродяга

Из франкского языка в старофранцузский вошли два звука: придыхательное h в начальной позиции и билабильный звук w.

Влияние франкского суперстрата на латынь Северной Галлии следует признать весьма значительным, тем не менее, оно не изменило структуру галло-романского языка, который сохранил свой характер романского наречия, несмотря на продолжительный контакт с германским языком.

С IX в. французский язык уже осознавался говорящими как язык, отличный от латыни. В 813 г. поместный церковный собор в городе Туре вынес решение о том, что все проповеди должны произноситься на понятном народу романском языке (lingua romana rustica), признав тем самым, что латынь таковым не является.

В 842 г. появляется первый памятник письменности на французском языке - Страсбургские клятвы, которые представляют собой договор внуков Карла Великого - Карла Лысого и Людовика Немецкого, направленный против их брата Лотаря. Договор был произнесен на французском и на немецком языках, являясь, таким образом, свидетельством обеих этих идиом.

К концу IX в. во Франции появляется первый литературный текст – Секвенция о Святой Евлалии, короткий гимн из 29 строк, посвященный христианской мученице, жившей в конце III - начале IV в.в., - Евлалии из Мериды.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]