- •IV семестр
- •Практическое занятие № 27/№2
- •Практическое задание
- •Практическое занятие № 28/№3
- •Лексико-семантической системы русского языка
- •Практическое задание
- •Практическое занятие № 29
- •Лексико-семантический анализ слова. Диктант
- •Текст диктанта Подготовка к экзаменам
- •Практическое занятие № 30
- •Фразеологизмы. Фразеологическая система
- •Практическое задание
- •Практическое занятие № 31
- •Практическое задание
- •Практическое занятие № 32
- •И мотивированности значения
- •Практическое задание
- •Практическое занятие № 33
- •Определяемые структурно-грамматическими свойствами
- •Практическое задание
- •Распределите фразеологизмы по разрядам, выделив именные, глагольные, адъективные, адвербиальные и междометные.
- •Определить значение приведенных фразеологизмов. Дать им характеристику с точки зрения структурно-семантической типологии и лексико-грамматического состава.
- •Практическое занятие № 34
- •Определяемые генетическими свойствами
- •Практическое задание
- •Определить значение и происхождение данных фразеологизмов, заполнить таблицу.
- •Практическое занятие № 35
- •Практическое задание
- •Практическое занятие № 36
- •Практическое задание
- •Практическое занятие № 37
- •План анализа фразеологической единицы.
- •Образец анализа
- •План лексико-семантического анализа текста
- •Образец анализа текста
- •Текст для аудиторной работы
- •Практическое занятие № 39
- •Лексико-семантический анализ текста
- •Практическое занятие № 41 тема: ономастика. Топонимия Подготовить сообщения
- •Практическое задание
- •Практическое занятие № 42
- •Общая характеристика
- •Практическое задание
- •Практическое занятие № 43
- •Язык тоталитарного общества и постсоветского периода Подготовить выступления
- •Практическое задание
- •Практическое занятие № 44 тема: лексикография
- •Практическое задание
- •Практическое занятие № 45
- •Практическое задание
- •Практическое занятие № 46 тема: лексикографический анализ
- •Темы для выступлений
- •План лексикографического анализа
- •Образец анализа
- •Практическое занятие № 47 лабораторная работа №3
- •Задания к лабораторной работе (индивидуальны для каждого студента)
- •Практическое занятие № 48
- •Найти антонимы, дать им характеристику с семантической точки зрения (градуальные/неградуальные).
- •Выписать иноязычные слова, отметить их признаки и степень освоения русским языком.
- •Определить семантику и тип по степени семантической слитности и мотивированности значения выделенного курсивом устойчивого сочетания.
- •Темы для самостоятельной работы Типы лексических значений слов
- •Омонимия и полисемия
- •Ассоциативно-семантическое поле
- •Классификации фразеологизмов по стпени семантической слитности и мотивированности значения
- •Основные тенденции развития лексики и фразеология в XX веке.
- •Признаки слова.
- •Основные функции слова.
- •Аспекты слова
- •Фразеология. Фразеологизмы. Фразеологическая система
- •Признаки фразеологизмов.
- •2. Фразеологическое значение, его отличие от лексического. Основные виды фразеологического значения.
- •Отличия фразеологического значения от лексического.
- •3. Фразеологическая система.
- •4. Парадигмы фразеологизмов по собственно лексическим признакам.
- •I. По семантико-стилистической отнесенности.
- •II. По употреблению в речи.
- •Типы фразеологизмов по степени семантической слитности и мотивированности значения.
- •Типы фразеологических единиц с точки зрения семантической слитности.
- •Внешние признаки фразеологических сращений.
- •Сопоставление фразеологических сращений и фразеологических единств.
- •Признаки фразеологических сочетаний.
- •Признаки фразеологических выражений.
- •Номинативно-экспрессивные.
- •6. Отражение фразеологического значения в толковых и фразеологических словарях.
- •Основные тенденции развития лексики и фразеологии в XX в.
- •1. Развитие лексико-фразеологической системы как результат взаимодействия внешних и внутренних закономерностей.
- •2. Основные этапы и тенденции развития лексико-фразеологической системы
- •Тенденции.
- •Тенденции.
- •Тенденции.
- •Тенденции.
- •3. Основные пути развития словарного состава в XX в.
I. По семантико-стилистической отнесенности.
Идеографические: шагу негде ступить, яблоку негде упасть, иголку некуда воткнуть – степнь тесноты.
Стилевые (стилистические): ни за что на свете, ни за какие блага в мире, ни за какие коврижки – межстил, нейтр; книжн., с повыш. экспрессивно-эмоц оценкой; разг, сниж.
II. По употреблению в речи.
Общеязыковые: ни за что ни про что, за здорово живешь.
Контекстуальные: Это был карьерист не до мозга костей, а глубже, до последней капли крови (Чехов).
От фразеологических синонимов исследователи (Шанский, Жуков, Молотков, Диброва и др.) отличают так называемые фразеологические варианты.
Фразеологические варианты – обороты, семантически полностью совпадающие, но отличающие либо грамматическим оформлением, либо наличием или отсутствием “семантически пустых компонентов” (Шанский), либо вариантными компонентами.
Отличающиеся грамматическим оформлением – отличающиеся падежом, числом, временем, суффиксами и т.д.: закидывать удочку – закидывать удочки, бросает в жар – бросило в жар, положа руку на сердце – положив руку на сердце – положивши руку на сердце.
“Семантически пустые компоненты” – компоненты, которые существенного влияния на общую семантику не оказывают: бабушка надвое сказала – бабушка еще надвое сказала, не находить себе места – не находить места, выплакать все глаза – выплакать глаза.
Вариантные компоненты – абсолютные, дублетные компоненты: бряцать оружием – потрясать оружием, бросило в жар – бросило в краску, парить в облаках – витать в облаках.
Они как бы дублируют друг друга, поэтому Шанский называет их “дублетными фразеологическими оборотами синонимического характера”, а Жуков считает, что подобные обороты являются промежуточными между вариантами и синонимами.
Т.о., фразеологизмы с точки зрения устойчивости состава могут быть:
неизменяемыми: битый час, хоть шаром покати, нечем крыть;
допускающими вариантность лексического состава: медведь (слон) на ухо наступил; варианты словообразовательных видоизменений: пальчики (пальцы) оближешь; варианты грамматической формы: ломаю (ломаешь, ломает) голову; наличие факультативных компонентов: трещать по (всем) швам, дальше (ехать) некуда; вариантность фонемного состава: слыхом (слухом) не слыхать. Варианты фразеологизма одинаковы по значению, синтаксической функции и стилистической окраске.
Фразеологизмы могут составлять и антонимические пары, которых в колическтвенном отношении значительно меньше, чем синонимов. Фразеологические антонимы назвают противоположные по значению фразеологизмы, соотносительные по основному семантическому признаку: душа в душу – как кошка с собакой, рукой подать – у черта на куличках.
Фразеологические антонимы делятся на
сходноструктурные (сходнокомпонентные) – антонимические отношения возникают в результате замены одного из компонентов антонимичным знаменательным или служебным словом: не из трусливого десятка – не из храброго десятка; язык хорошо подвешен – язык плохо подвешен; идти в гору – идти под гору.
Разноструктурные – антонимические отношения связаны с семантикой: наставлять на ум – сбивать с толку; рукой подать – за тридевять земель.