- •IV семестр
- •Практическое занятие № 27/№2
- •Практическое задание
- •Практическое занятие № 28/№3
- •Лексико-семантической системы русского языка
- •Практическое задание
- •Практическое занятие № 29
- •Лексико-семантический анализ слова. Диктант
- •Текст диктанта Подготовка к экзаменам
- •Практическое занятие № 30
- •Фразеологизмы. Фразеологическая система
- •Практическое задание
- •Практическое занятие № 31
- •Практическое задание
- •Практическое занятие № 32
- •И мотивированности значения
- •Практическое задание
- •Практическое занятие № 33
- •Определяемые структурно-грамматическими свойствами
- •Практическое задание
- •Распределите фразеологизмы по разрядам, выделив именные, глагольные, адъективные, адвербиальные и междометные.
- •Определить значение приведенных фразеологизмов. Дать им характеристику с точки зрения структурно-семантической типологии и лексико-грамматического состава.
- •Практическое занятие № 34
- •Определяемые генетическими свойствами
- •Практическое задание
- •Определить значение и происхождение данных фразеологизмов, заполнить таблицу.
- •Практическое занятие № 35
- •Практическое задание
- •Практическое занятие № 36
- •Практическое задание
- •Практическое занятие № 37
- •План анализа фразеологической единицы.
- •Образец анализа
- •План лексико-семантического анализа текста
- •Образец анализа текста
- •Текст для аудиторной работы
- •Практическое занятие № 39
- •Лексико-семантический анализ текста
- •Практическое занятие № 41 тема: ономастика. Топонимия Подготовить сообщения
- •Практическое задание
- •Практическое занятие № 42
- •Общая характеристика
- •Практическое задание
- •Практическое занятие № 43
- •Язык тоталитарного общества и постсоветского периода Подготовить выступления
- •Практическое задание
- •Практическое занятие № 44 тема: лексикография
- •Практическое задание
- •Практическое занятие № 45
- •Практическое задание
- •Практическое занятие № 46 тема: лексикографический анализ
- •Темы для выступлений
- •План лексикографического анализа
- •Образец анализа
- •Практическое занятие № 47 лабораторная работа №3
- •Задания к лабораторной работе (индивидуальны для каждого студента)
- •Практическое занятие № 48
- •Найти антонимы, дать им характеристику с семантической точки зрения (градуальные/неградуальные).
- •Выписать иноязычные слова, отметить их признаки и степень освоения русским языком.
- •Определить семантику и тип по степени семантической слитности и мотивированности значения выделенного курсивом устойчивого сочетания.
- •Темы для самостоятельной работы Типы лексических значений слов
- •Омонимия и полисемия
- •Ассоциативно-семантическое поле
- •Классификации фразеологизмов по стпени семантической слитности и мотивированности значения
- •Основные тенденции развития лексики и фразеология в XX веке.
- •Признаки слова.
- •Основные функции слова.
- •Аспекты слова
- •Фразеология. Фразеологизмы. Фразеологическая система
- •Признаки фразеологизмов.
- •2. Фразеологическое значение, его отличие от лексического. Основные виды фразеологического значения.
- •Отличия фразеологического значения от лексического.
- •3. Фразеологическая система.
- •4. Парадигмы фразеологизмов по собственно лексическим признакам.
- •I. По семантико-стилистической отнесенности.
- •II. По употреблению в речи.
- •Типы фразеологизмов по степени семантической слитности и мотивированности значения.
- •Типы фразеологических единиц с точки зрения семантической слитности.
- •Внешние признаки фразеологических сращений.
- •Сопоставление фразеологических сращений и фразеологических единств.
- •Признаки фразеологических сочетаний.
- •Признаки фразеологических выражений.
- •Номинативно-экспрессивные.
- •6. Отражение фразеологического значения в толковых и фразеологических словарях.
- •Основные тенденции развития лексики и фразеологии в XX в.
- •1. Развитие лексико-фразеологической системы как результат взаимодействия внешних и внутренних закономерностей.
- •2. Основные этапы и тенденции развития лексико-фразеологической системы
- •Тенденции.
- •Тенденции.
- •Тенденции.
- •Тенденции.
- •3. Основные пути развития словарного состава в XX в.
Признаки фразеологизмов.
Воспроизводимость. Фразеологизмы – это готовые языковые единицы, которые не создаются в процессе общения, а извлекаются из памяти говорящего: сесть в кресло – создается говорящим, сесть в калошу – извлекается из памяти.
Целостность фразеологического значения. Значение выражения часто связано с одним общим понятием, а не складывается из суммы значений компонентов, его составляющих: сесть в калошу – ошибиться, опростоволоситься.
Раздельнооформленность. Фразеологизм состоит не менее чем из двух компонентов словного характера.
Устойчивость лексического состава и синтаксической структуры. Все фразеологизмы устойчивы, могут быть лишь незначительные варианты: гнуть спину – гнуть горб.
Экспрессивность и метафоричность в семантике.
2. Фразеологическое значение, его отличие от лексического. Основные виды фразеологического значения.
Фразеологическое значение обладает определенными специфическими свойствами, которые отличают его от лексического и позволяют выделять как самостоятельное понятие.
Отличия фразеологического значения от лексического.
Обобщенность семантики всего фразеологизма в целом, не зависимо от его мотивации: собаку съесть – не мотивир., из пальца высосать – частично мотивир., кромешная тьма – еще большая мотивация. Степень мотивированности разная, но каждый фразеологизм имеет свое, устойчивое, обобщенно-целостное значение.
Семантика многих фразеологизмов отличается заметным усилением степени интенсивности проявления признака, действия и т.д.: медвежий угол – не просто “глухой район”, а “очень глухой, далеко расположенный”; с гулькин нос – не просто “мало”, а “очень мало”, выводить из себя – не только “раздражать”, а “приводить в состояние крайнего раздражения”.
Отражение в семантике фразеологизма особой экспрессии и сохранение образности, полученной в процессе метафорического переосмысления. Это позволяет фразеологизмам выполнять в языке изобразительно-выразительные функции.
Связь фразеологизма с обозначаемым предметом не прямая, а опосредованная, т.е. значение большей части фразеологизмов генетически производно. Однако оно может быть объяснено этимологически: лезть на рожон – действовать особо рискованно, заведомо зная о неудачных последствиях или действовать сгоряча, не считаясь ни с чем, не думая о последствиях (рожон – крепкий заостренный кол, с которым ходили на охоту на медведя), забубенная головушка – бесшабашный, разгульный, отчаянный человек (на одежду каторжников, в частности на спину, нашивали красный или желтый ромб, изображающий бубновый туз).
3. Фразеологическая система.
Фразеологизмы, вступая в многообразные отношения между собой и между другими единицами языка, образуют фразеологическую систему. Фразеологической системе, как и лексической, свойственны разного рода системные отношения, прежде всего парадигматические и синтагматические.
Фразеологизмы могут быть объединены в парадигмы по разным признакам:
нелингвистическим, например выделение тематических групп, называющих абстрактные предметы и действия (краеугольный камень – основа, главная идея чего-либо; ноль внимания – безразличие, равнодушие) и конкретные предметы и действия (проба пера – первый литературный опыт; барашек в бумажке - взятка);
собственно лингвистическим, например по семантической структуре – однозначные и многозначные, омонимичные, синонимичные и антонимичные; по степени мотивированности значения – сращения, единства, сочетания; по генетической характеристике – исконные и заимствованные и т.д.;
по лингвостилистическим признакам, например, объединение фразеологизмов по стилевой принадлежности – книжные, разговорные и т.д.; стилистической окраске – высокие, уничижительные, презрительные и пр.
Синтагматические отношения фразеологизмов характеризуются сочетаемостью с тем или иным кругом слов.
сочетаемость фразеологизмов характеризуется “замкнутостью” – употребляются с одним или двумя словами. Например, только в сочетании с лексемами деньги и слова употребляется фразеологизм бросать на ветер (“зря, безрассудно расходовать” и “говорить впустую”);
ограниченная сочетаемость. Например, просторечные фразеологизмы во все горло и благим матом сочетаются только с глаголами, указывающими на особую силу, интенсивность издаваемых звуков (кричать, орать, выть, вопить и т.д.) в значении “очень громко, неистово, иступленно”;
широкая сочетаемость: альфа и омега, белые мухи, денно и нощно.