Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Lexikologia_2_chast.docx
Скачиваний:
30
Добавлен:
02.05.2019
Размер:
137.18 Кб
Скачать

Признаки фразеологизмов.

  1. Воспроизводимость. Фразеологизмы – это готовые языковые единицы, которые не создаются в процессе общения, а извлекаются из памяти говорящего: сесть в кресло – создается говорящим, сесть в калошу – извлекается из памяти.

  2. Целостность фразеологического значения. Значение выражения часто связано с одним общим понятием, а не складывается из суммы значений компонентов, его составляющих: сесть в калошу – ошибиться, опростоволоситься.

  3. Раздельнооформленность. Фразеологизм состоит не менее чем из двух компонентов словного характера.

  4. Устойчивость лексического состава и синтаксической структуры. Все фразеологизмы устойчивы, могут быть лишь незначительные варианты: гнуть спину – гнуть горб.

  5. Экспрессивность и метафоричность в семантике.

2. Фразеологическое значение, его отличие от лексического. Основные виды фразеологического значения.

Фразеологическое значение обладает определенными специфическими свойствами, которые отличают его от лексического и позволяют выделять как самостоятельное понятие.

Отличия фразеологического значения от лексического.

  1. Обобщенность семантики всего фразеологизма в целом, не зависимо от его мотивации: собаку съесть – не мотивир., из пальца высосать – частично мотивир., кромешная тьма – еще большая мотивация. Степень мотивированности разная, но каждый фразеологизм имеет свое, устойчивое, обобщенно-целостное значение.

  2. Семантика многих фразеологизмов отличается заметным усилением степени интенсивности проявления признака, действия и т.д.: медвежий угол – не просто “глухой район”, а “очень глухой, далеко расположенный”; с гулькин нос – не просто “мало”, а “очень мало”, выводить из себя – не только “раздражать”, а “приводить в состояние крайнего раздражения”.

  3. Отражение в семантике фразеологизма особой экспрессии и сохранение образности, полученной в процессе метафорического переосмысления. Это позволяет фразеологизмам выполнять в языке изобразительно-выразительные функции.

  4. Связь фразеологизма с обозначаемым предметом не прямая, а опосредованная, т.е. значение большей части фразеологизмов генетически производно. Однако оно может быть объяснено этимологически: лезть на рожон – действовать особо рискованно, заведомо зная о неудачных последствиях или действовать сгоряча, не считаясь ни с чем, не думая о последствиях (рожон – крепкий заостренный кол, с которым ходили на охоту на медведя), забубенная головушка – бесшабашный, разгульный, отчаянный человек (на одежду каторжников, в частности на спину, нашивали красный или желтый ромб, изображающий бубновый туз).

3. Фразеологическая система.

Фразеологизмы, вступая в многообразные отношения между собой и между другими единицами языка, образуют фразеологическую систему. Фразеологической системе, как и лексической, свойственны разного рода системные отношения, прежде всего парадигматические и синтагматические.

Фразеологизмы могут быть объединены в парадигмы по разным признакам:

  1. нелингвистическим, например выделение тематических групп, называющих абстрактные предметы и действия (краеугольный камень – основа, главная идея чего-либо; ноль внимания – безразличие, равнодушие) и конкретные предметы и действия (проба пера – первый литературный опыт; барашек в бумажке - взятка);

  2. собственно лингвистическим, например по семантической структуре – однозначные и многозначные, омонимичные, синонимичные и антонимичные; по степени мотивированности значения – сращения, единства, сочетания; по генетической характеристике – исконные и заимствованные и т.д.;

  3. по лингвостилистическим признакам, например, объединение фразеологизмов по стилевой принадлежности – книжные, разговорные и т.д.; стилистической окраске – высокие, уничижительные, презрительные и пр.

Синтагматические отношения фразеологизмов характеризуются сочетаемостью с тем или иным кругом слов.

  1. сочетаемость фразеологизмов характеризуется “замкнутостью” – употребляются с одним или двумя словами. Например, только в сочетании с лексемами деньги и слова употребляется фразеологизм бросать на ветер (“зря, безрассудно расходовать” и “говорить впустую”);

  2. ограниченная сочетаемость. Например, просторечные фразеологизмы во все горло и благим матом сочетаются только с глаголами, указывающими на особую силу, интенсивность издаваемых звуков (кричать, орать, выть, вопить и т.д.) в значении “очень громко, неистово, иступленно”;

  3. широкая сочетаемость: альфа и омега, белые мухи, денно и нощно.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]