Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Кабакчи.doc
Скачиваний:
25
Добавлен:
28.04.2019
Размер:
835.07 Кб
Скачать

Время подыскивать дачу

Как говорят русские, «Готовь сани летом, а телегу зимой». Вот почему именно сейчас, когда на земле еще снег и слякоть, настало время подыскать спасительное место от летней московс­кой жары. Время начать подбирать дачу.

Не у каждого из нас есть трехэтажный коттедж в сельской местности с сауной, бассейном, джакузи или спортивным залом.

По правде говоря, я не знаю такого счастливца.

Однако многие все еще могут себе позволить что-нибудь поскромнее: маленькую развалюху, а то и вообще полдома, где, как говорится, удобства во дворе.

Лучший из известных мне способов снять дачу, не считая того счастливого случая, когда вам оставляет дачу кто-нибудь, кому на время она не нужна, это поехать на поезде в какую-нибудь живописную деревню. Там нужно побродить, расспрашивая всех, кто копается на своем картофельном участке, не знают ли они ко­го-нибудь, кто сдает на лето дачу.

Найдя потенциального владельца дачи, постарайтесь задать правильные вопросы. Имеется ли у дачи отдельный вход? Есть ли поблизости лес и ходят ли туда по грибы? Есть ли там неподалеку река или озеро с пляжем?

Если в доме есть печка, а еще лучше - камин, не забудьте спросить про дрова. Не надейтесь, что вы просто пойдете в лес и возьмете там дров.

Если вы снимаете полдома, обязательно расспросите про соседей. Несколько лет назад я снимала полдома у одного довольно милой женщины. Как раз тогда, когда я сидела на крыльце и вела переговоры с моей будущей хозяйкой, пожилая женщины из соседнего дома подошла к ограде и стала в ярости на нас кричать. Из потока обрушившихся на нас проклятий стало ясно, что она обвиняет мою хозяйку в том, что та стащила у нее топор.

Когда она принялась ломать забор совком, я уже начала сомневаться, подходящее ли это место для отдыха. Я собиралась уйти, но хозяйка, остановив поток ругательств соседки несколькими достойными собственными выражениями, схватила меня за руку и затащила назад.

В конце концов, я согласилась там остановиться, нo мне удалось наполовину снизить стоимость этой дачи. И все кончилось благополучно. Пожилая соседка оказалась просто душкой, которая варила такое вкусное варенье, которого я никогда в жизни не пробовала.

(by R. Coalson, Moscow Times 11 March 1997)

EXERCISE 13. Translate this text into English using the expressions from the original text given below.

everyday life <> to quit smoking <> in the American/Rus­sian style <> although smoking is bad for you, everyone smokes <> Do you have a cigarette? <> Do you have a light? <> do you have any matches? <> to light one cigarette from another one <> non-smoker <> smoker <> inveterate smoker <> a chain smoker <> smoking break <> smoking is bad for your health <> Those who don’t smoke and don't drink will just die in good health.

Зачем умирать здоровым? или курение в россии глазами американца

Приходится признать, что курение - это неотъемлемая часть русского быта. Один мой знакомый русский бизнесмен всякий раз, когда меня видит, проникается желанием вести здоровый амери­канский образ жизни и бросает курить. Его хватает только на полчаса, после чего он возвращается к жизни по-русски. Как говорят русские курильщики, «Куренье - вред, а некурящих нет».

Курение - это церемониал, который нашел свое отражение в языке. Люди нередко обращаются на улице к незнакомым прохо­жим с просьбой: «У вас не найдется закурить?» Еще чаще к вам могут подойти с просьбой: «Огонька (спичек) не найдется?» У че­ловека, курящего сигарету, может не оказаться спичек, и тогда, он даст вам прикурить.

Характерно, что в русском языке есть лишь одно слово, обо­значающее non-smoker («некурящий»), но два слова с противопо­ложным значением: «курящий» и «курильщик». Мой знакомый, судя по всему, уже не в состоянии бросить курить, и относится к разряду заядлых курильщиков, хотя и не относится к тем, кто прикуривает одну сигарету от другой.

Некурящие иностранцы могут с пользой использовать табакоманию русских. Мне нередко доводилось сидеть на утоми­тельных деловых переговорах, во время которых русские деликатно воздерживались от курения. В такой ситуации некурящий участник переговоров, в конечном счете, может добиться всего от своих русских партнеров, которые ждут - не дождутся перекура.

В пристрастии русских к курению поражает та беспечность, с которой русские относятся к тому вреду, который курение приносит здоровью. Казалось бы, что народ, который смертельно бо­ится сквозняка, должен опасаться курения больше чумы. Но это не так.

Советский лозунг «Курить - здоровью вредить» - это просто расхожая шутка среди курящих. А если вы будете пытаться убедить русских во вреде курения, вам, скорее всего, напомнят известный афоризм: «Кто не курит и не пьет, тот здоровеньким помрет».

(after Robert Coalson, SPb Times 18.10.96)

EXERCISE 14. Use these bits of the original text in the translation of the following text.

to be all the rage; the basic premise of the book; the lessons that parents and teachers pass on to young children; share your toys; don’t hit people; basically; to get through life; playing on a pun with the word...; уou can’t turn around without...; on the principle; pearls of wisdom; formative years; unscientific poll; a remarkable amount of these lessons; to sound familiar; to be out of the refrigera­tor; a sound counsel; the timeless Russian advice; to reconcile one­self to; moving air; while on fire; wet hair; formative lessons; to absorb from somebody/something.