Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Кабакчи.doc
Скачиваний:
25
Добавлен:
28.04.2019
Размер:
835.07 Кб
Скачать

Посредственность принимается за шедевр (русская культура глазами иностранцев)

«Писатели создают славу нации», - писал С.Джонсон. Удивительно то, что различные нации имеют различные точки зре­ния на ценности других народов.

Представления русских об английской литературе совсем не те, что можно было бы ожидать, даже делая скидку на то, что значительная часть этой литературы была недоступна советскому читателю. Хорошая домашняя библиотека в России (то есть та, размеры которой непропорциональны квартире, в которой она находится, а книги падают вам на голову, когда вы сидите в туалете), несомненно, включает в себя выдающиеся собрания сочинений Шекспира и Диккенса в русском переводе.

Но тут же мы обязательно найдем таких третьеразрядных, скучных и практически забытых писателей как Джон Голсуорси или занудный юморист О. Генри, и не дай вам Бог решить, что я имею что-нибудь против них. Я бы хотел воспользоваться возможностью проинформировать широкую общественность, что никакое воображение не может сделать Джона Голсуорси хорошим писателем. Во всяком случае, мне не приходилось слышать за пределами России хотя бы доброе слово в его адрес. Возьмите его полное собрание сочинений и выбросите его в окно.

Большим почетом пользуется и Джек Лондон. Видимо, это просто тот случай, когда неплохого писателя принимают за столь великого мастера, что все его работы переводятся на русский язык, хотя я сомневаюсь, что англоязычные читатели за пределами России что-нибудь слышали о его многочисленных полемические произведениях.

Следует признаться, что и англоязычный мир своеобразным образом воспринимает русскую литературу. Неизбежно, Толстой и Достоевский рассматриваются как дуэт гениев, который является стандартом творчества. Кстати, они же создают впечатление, что русская литература сплошь состоит из утомительных предлин­ных произведений, хотя, если исключить этих гигантов, это совсем не так. В действительности в английской литературе гораздо больше произведений, длина которых превышает 800 страниц.

Трудно ожидать, что англоязычный мир сможет оценить гений Пушкина, если только, конечно, читательская аудитория не примется за интенсивное изучение русского языка. Существующие переводы не дают представления о его творчестве. Некоторые поэты используют в своих стихотворениях броские и достаточно избитые образы, которые можно передать и средствами другого языка. Классически сдержанный Пушкин к таким постам не относится.

Так что русская литература всегда будет оставаться сферой бесконечных философских споров и полоумных монстров, произносящих длиннейшие монологи, а томики с надписями Голсуорси, 0'Генри и Лондон на их корешках будут продолжать вас приветствовать всякий раз, когда вы будете входить в дома русской интеллигенции.

By Simon Patterson (SPb Times Feb 4, 2000)

EXERCISE 8. Examine the text of the translation and find the counterparts of these bits of the original.

(1) the glory of a nation <> (2) to have differing ideas about <> (3) the pantheon of English literature <> (4) large parts of it were denied the reader <> (5) the definition of a good library <> (6) several times too large for the apartment <> (7) collected works of Russian translations <> (8) fourth-rate, dull and almost forgotten writers <> (9) to take the opportunity <> (10) by no stretch of the imagination <> (11) with a kind word to say about him <> (12) a case of a good writer who was mistaken for a great one <> (13) [to be] aware of his numerous polemic works <> (14) to be fair <> (15) to view Russian literature <> (16) inevitably one finds <> (17) to create the impression that... <> (18) long and verbose works <> (19) One cannot expect <> (20) to em­brace the genius of <> (21) to set about an intensive study of <> (22) hardly to do somebody service <> (23) to use sufficiently lurid and weird imagery <> with his classical restraint <> (24) for the time being <> (25) the kingdom of long philosophical argu­ments <> (26) half-crazed soliloquizing monsters <>

EXERCISE 9. Read these extracts from the article and state your own opinion on a new edition of War and Peace.

TOLSTOY GETS MORE CHILD FRIENDLY

Lev Tolstoy’s four-volume saga, “War and Peace,” has been on many a Russian schoolchildren’s hate list: for its length, its French dialogues, its philosophical digressions, and its painstaking descrip­tions of battles. But from now on. There’s an alternative: a trial, 5,000-copy edition of the so-called “original version” of the classic - which purports to be based on an early first draft of the novel by Tolstoy himself - hit Moscow stores last week.

The back cover of the book lists five ways this new edition of “War and Peace” improves upon the book, as most know it. They are:

“It’s two times shorter and five times more interesting.

“There are almost no philosophical digressions.

“It’s 100 times easier to read. All of the French text has been replaced by Russian, in the author’s own translation.

“Much more ‘peace’ and less ‘war’.

“Prince Andrei Bolkonsky and Petya Rostov remain alive.

“ According to the publisher, the new text is a first, little-known draft of Tolstoy’s most famous novel.

(SPb Times Feb 4, 2000)

EXERCISE 10. Translate into English.

Part I

1. Мотив мечты был несколько изменён и вновь использован в его театральном шедевре «Ревизор». 2. Гоголь был намерен написать роман в трёх частях, наподобие «Божественной комедии» Данте. 3. И в самом деле, композиция поэмы-романа «Мёртвые души» по сути дела точное ироническое воспроизведение «Одиссеи». 4. И словно для того, чтобы возместить отсутствие третьей части, Гоголь написал «Избранные места из переписки с друзьями». 5. Родом из разночинцев, Белинский сделал существенный и непреходящий вклад в развитие русской литературы, в основном своими критическим статьями, которые появлялись в жур­налах «Отечественные записки» и «Современник». 6. Тургенев вышел из дворянской семьи. 7. Первым литературным успехом Тургенева стала публикация «Записок охотника». 8. В дальнейшем Тургенев почти без исключения работал в жан­ре повести и романа. 9. Выдающимися в ряду повестей можно считать «Затишье», «Ася», «Первая любовь», «Вешние воды» и «Степной король Лир». 10. Название романа Тургенева «Дворянское гнездо» стало на­рицательным для обозначения типичного дореволюционного дворянского поместья. 11. Выдающееся произведение Тургенева «Отцы и дети» примечательно в первую очередь превосходно выписанной трагической фигурой героя романа, Базарова. 12. Выражая мысли обращённых в сторону науки и материализма нигилистов 1860-х годов, Базаров бросает прометеевский вызов природе.

Part II

1. Достоевский был сыном московского доктора; мгновенный успех в 1845 году ему принес первый роман «Бедные люди». В последующие четыре года он опубликовал «Двойник», «Белые ночи» и целый сборник других работ. 2. По возвращении из Сибири Достоевский быстро восстановил свою литературную репутацию своими «Униженными и оскорблёнными» и «Записками из Мёртвого дома». 3. Первый роман Достоевского, «Преступление и наказание», которому суждено было войти в классику, продолжает тематику «Записок из подполья». 4. Испытывая значительные материальные затруднения, Достоевский пишет два величайших романа, «Идиот» и «Бесы». 5. Цикл завершается последним величайшим романом Достоевского «Братья Карамазовы». 6. Карамазовщина воплощает в себе необыкновенную энергию, которая способна найти себе выход равным образом и в ненасытной похоти, и в демоническом бесстыдстве, и в интеллектуальном скептицизме, а также в вере, унижении и любви. 7. Среди других работ этого периода «Подросток» и «Дневник писателя». 8. Толстой вернулся в Ясную Поляну и провёл неудавшийся эксперимент в проведении реформы на селе. 9. «Детство», вместе с двумя последующими произведениями – «Отрочество» и «Юность», во многом проливают свет на дальнейшее творчество Толстого. 10. В рассказах «Набег» и «Рубка леса» и в «Севастопольских рассказах» Толстой подвергает критическому анализу бытовавшие в то время представления о войне, храбрости и о Кавказе... 11. Герой произведения «Казаки», пытающийся разобраться в себе самом, оказывается среди казаков, которые живут, руководствуясь жизненным инстинктом. 12. В 1862 году Толстой женился и, счастливо обосновавшись в Ясной Поляне, принялся за написание романа «Война и мир». Герои романа, Андрей Болконский и Пьер Безухов, во многом воплощают в себе черты самого Толстого. 13. Среди замечательных художественных произведений этого периода «Смерть Ивана Ильича», «Хаджи Мурат», трактовка темы сексуальности в «Крейцеровой сонате» и «Дьяволе». Пробовал свой талант Толстой и в драме, в частности - пьесы «Власть тьмы» и «Плоды просвещения».

EXERCISE 11. Restore the omitted parts of the text. Translate the text into Russian paying attention to xenonyms.

RUSSIAN FAIRY TALE

{Один из наиболее древних и многообразных жанров народного творчества} is the tale. The Russians possess variants of well-known fairy tales such as {Белоснежка} or {Золушка}, as well as many original subjects, each in countless different versions. Folk tales are of three kinds: {волшебные сказки, сказки про животных и на бытовые темы}. Best known are the fairy tales, perhaps originally connected with {первобытные шаманские представления} of the Ural-Altaic peoples, {которые наделяли шамана способностью управлять добром и злом}.

Their hero is either a prince or {простолюдин Иванушка Дурачок}, who ultimately marries the princess. центре любой сказки опасное приключение}, during which the hero encoun­ters the famous figures of peasant folklore, such as {баба Яга, которая живёт в избушке на курьих ножках}, and {Кощей Бессмертный} who can only be killed if the egg that contains his death can be discovered. {На помощь герою в его борьбе со злом приходят как волшебные животные, так и раз­личные предметы} like the comb that can turn into a forest or the purse that never empties.

Animal tales, probably connected once to animistic beliefs, de­scribe {комические приключения различных животных}, who, as in the Brei Rabbit stories, are given {типично человеческие черты характера}. Thus the most popular character, {Лиса Патрикеевна} specializes in sweet words and flattery. {Страшные животные становятся объектом осмеяния}: {Медведь, Михаил Потапович}, though known for his strength as 'the up-rooter of trees' is slow and clumsy. Even more stupid is the 'gray fool', the Wolf, {который оказывается постоянно в дураках}.

Full of lively dialogue, rhymes and snatches of song, animal tales are still popular with Russian children. {Бытовые сказки} are generally of more recent origin. основе таких сказок лежит победа слабого}: the fool over the clever man. {Комические и сатирические нотки} (the priest and the landlord are figures of fun) and their lively colloquial style ensures their popularity (CamEnc 1994),

EXERCISE 12. Translate these sentences into English making use of the previous text.

1. Одним из светских развлечений на Руси испокон веков была сказка. 2. Фрески Софийского собора в Киеве изображают скоморохов. 3. Русские народные сказки могут быть о волшебниках, о животных и на бытовые темы. 4. Иванушка Дурачок ленив и на первый взгляд просто глуп. Он даже на свою свадьбу предпочитает ехать на печи. 5. Баба Яга, участница многих сказок, живет в лесу в избушке на курьих ножках. 6. Нелегко справиться героям русских сказок с Кощеем Бессмертным, смерть которого спрятана в яйце, до которого можно добраться лишь с большими трудностями. 7. Героиней многих сказок про животных является Лиса Патрикеевна, олицетворение коварной хитрости. 8. Михаил Потапович могуч и грозен, а временами и вообще может впасть в ярость. 9. Серый Волк тоже извечный враг положительных героев русских сказок, но он не очень умён, и с ним нетрудно справиться. 10. Очень популярны у детей и сказки о русских богатырях: Илье Муромце, Добрыне Никитиче и Алёше Поповиче - и о страшном Соловье Разбойнике.

EXERCISE 13. Restore the omitted parts of the text.

Andersen, Hans Christian (1) (18--?-18--?), Danish author, son of (2) --?... He attempted to become an actor in Copenhagen but failed in this and nearly starved; then friends took pity on him and he eventually won the generous patronage of King (3)...?..., and received a university education. He was acknowledged in Scandinavia as (4) ...?... before publishing the first of the fairy tales for 'which he is now celebrated. These appeared from 1835 and in­clude such classics as "The (5) ...?... Queen", "The (6) ...?... Duckling", and "The Little (7)...?...". Andersen lived to see his native town of Odense illuminated in his honor, but he knew only too well how it felt to be (8) ...?... and penniless, and some of his best-loved stories are those that tell of the plight of innocent helpless creatures in a harsh and (9) ...?... world (OEED).

EXERCISE 14. Translate into English.

Перро, Шарль (1628- 1703), французский писатель. Член Французской академии с 1671 года. Всемирно известны «Сказки моей матушки Гусыни...» (1697), в том числе «Кот в сапогах», «Золушка», «Синяя борода», «Мальчик-с-пальчик», «Красная шапочка». (БЭС)

EXERCISE 15. Consider the list of the top Russia's authors of the Millennium compiled by experts and give your own opinion of it.

The Greatest Russian Books of the Millennium by literary specialists

(SPb Times 21.12.1999)

Lev N. Tolstoi. War and Peace (Fazil Iskander) V. Nabokov. The Gift (G. S. Smith, Professor of Russian Literature at Oxford University) The Lay of Prince Igor < > The Life of the Archpriest Avvakum by Himself (M. Bitov) Lev Tolstoy. Resurrection. <> I. S. Turgenev. Fathers and Sons. (P. Fitzgerald, an English novelist) Afanasii Nikitin. Journey Beyond Three Seas. (Sergei Roy, a writer and Journalist) I. Goncharov. Oblomov. (M. Ugarov, a playwright).

EXERCISE 16. Restore wherever possible the idionym. Translate the sentences into Russian.

MODEL: The cold desert covers ail the extreme north of Russia. <тундра>

1. Now as the women folk clear the table for the honey cake and Turkish-style coffee, Vianor Kokaia rises to assume his official duty as chief of the table (Fax 1984, Elyuchin) 2. School-leavers with full marks in every subject of their school graduation exams only need to take one of the college entrance subjects... {Morning Star 2 Aug 1967) 3. My father made a hole through the ice for fishing. (Cusack 1964) Cf.: The hardier menfolk would hike out on the frozen rivers, laboriously bore holes through the ice and squat all day watch­ing their lines. (H. Smith- The Russians) 4. [Of the Soviet Union] The less privileged citizens... still have to share flats with other families, sometimes living in slum con­ditions (CamEnc 1982) 5. ...a drab brown field worked by women in heavy padded cotton jackets and boots, bent double over the earth, digging potatoes or heaving heads of cabbage onto a flatbed trailer (H. Smith. The Russians) 6. Traffic control on Soviet highways is exercised by traffic inspec­tors who are stationed at permanent posts, patrol in cars and on motorcycles. {Fodor'89} 7. [Professor Abel Aganbegyan’s] Institute of Economics in the Siberian science city of Novosibirsk has been consistently the most exciting of the academic think tanks... (Walker. The Waking Giant) 8. He complained to the party congress that over one third of the country’s scientists and about half of its holders of doctorates were concentrated in the field of higher education... (Walker. The Waking Giant) 9. [On an overnight train] from St. Petersburg to Moscow, I was given a hard cabin, equipped with two bunk beds... (Washington Post 2 Aug 1992) 10. Log houses likewise ranged from simple huts to large three-story dwellings. (CamEnc 1994) 11. The special faculties, which prepared workers for universities, were vastly expanded... (CamEnc 1994) 12. By April the serious thaw will release an ocean of mud that marks what Russians call “the season of roadlessness” (ChrScM 22-28.3.1996) 13. During the seven days of Maslenitsa traveling players would perform in the streets. (Chamberlain) 14. [A member of a folk choir| “I’ve danced since I was 7 years old. I sing folk ditties.” (Moscow Times 31.10-1996) 15. Until 1825 tile autocrat relied heavily on the landed nobles for the practical exercise of his rule... (CamEnc 1994) 16. To a growing extent, the behavior of citizens is now looked after by informal bodies, like the “comradely courts” and voluntary people's militia. (Pomeroy 1977)

EXERCISE 17. Restore the omitted xenonyms.

[...1...] masterpiece is a satirical romance about an amiable knight [...2...] who imagines himself called upon to roam the world in search of adventure on his horse [...3...], accompanied by the shrewd squire [...4...].

OUR MULTICULTURAL WORLD

EXERCISE 18. Translate into English paying special attention to xenonyms.

1. Ни в одном из английских и американских словарей я не нашел упоминания о Герострате. 2. Темой кандидатской диссертации она избрала жизнь короля франков Карла Великого. 3. Они предлагают местом следующей конференции избрать Шварцвальд. 4. В понедельник мы планируем съемки сцены на Елисейских полях. 5. На снимке, который я вам посылаю, снят мой отец у Бранденбургских ворот. 6. Мы предлагаем вам участвовать в постановке трагедии Софокла "Царь Эдип". 7. Мне представляется неправомерным сравнение "Песни о Нибелунгах" со "Словом о полку Игореве". 8. Поляк Юзеф Коженёвский, родившийся в Бердичеве, известен миру как Джозеф Конрад. 9. Тадеуш Костюшко, руководитель Польского восстания конца XVIII века, некоторое время сидел в Петропавловской крепости. 10. "Король вальса" Штраус известен и как автор таких оперетт, как "Летучая мышь" и "Цыганский барон", и знаменитых вальсов - "Голубой Дунай" и "Сказки Венского леса". 11. Среди наиболее известных произведений Мольера следует отметить комедии "Смешные жеманницы", "Скупой", "Мещанин во дворянстве", "Мнимый больной", "Тартюф", "Дон Жуан", "Мизантроп".

LESSON 10

ARTS

...the Russian intelligentsia - the very word has come into English from Russian - was always something special, consisting of educated people, with a wider view of the world, in what was overwhelmingly backward, peasant society. (Fodor'89)

EXERCISE 1. Back-translate the text into English paying attention to culturonyms, particularly to proper names. Study the orthography of onomastic xenonyms and different ways to incorporate them into the English text: transplantation, (formal) transliteration, conventional spelling, orthographic variants. Make use of the vocabulary of the original text:

glittering intellectual and cultural achievement <> ferment of activity <> to determine success <> a grimly realistic play <> preeminent philosopher <> significant advances о to crown one’s career <> to respond excitedly <>

THE SILVER AGE OF RUSSIAN CULTURE

Part I

Ранний период царствования Николая II ознаменовался столь блестящими достижениями в области науки и культуры, что стал известен как «русский Ренессанс» или «серебряный век». Всплеск творческих сил, возникновение новых идей коснулись также философии, науки, музыки и изящных искусств.

Антон Чехов создавал пьесы и рассказы, благодаря которым ему суждено было стать классиком мировой литературы. В 1898 году Константин Станиславский открыл свой Художественный театр, где была поставлена вторая пьеса Чехова, «Чайка», созданная в 1896 году и сделавшая его знаменитым. Вслед за этой пьесой были поставлены «Дядя Ваня» (1899) и «Вишнёвый сад» (1904), означавшие возникновение нового, реалистического направления и ознаменовавшие начало новой эры в истории театра. В 1907 году Станиславский поставил «На дне» - мрачную реалистическую пьесу, созданную Максимом Горьким, до этого известным публике как автор пухлых романов. В период с 1900 по 1905-й год живший в Киеве Шолом-Алейхем, который успел потерять целое состояние, торгуя зерном и участвуя в биржевых сделках, занимался исключительно литературным трудом. Написанные им на идише десятки рассказов принесли ему известность «еврейского Марка Твена».

Начиная с 1894 года, стали появляться в печати труды Владимира Соловьёва, выдающегося религиозного философа и поэта. В 1904 году публика познакомилась с творчеством Александра Блока, знаменитого ученика В.Соловьёва. И.П.Павлов, представитель плеяды русских учёных, совершивших ряды важных от­крытий в химии и медицине, в Санкт-Петербургском институте экспериментальной медицины проводил свои опыты в области физиологии, принесшие ему в 1904 году Нобелевскую премию.

Русская живопись претерпевала период изменения эстетических принципов. Илья Репин, профессор исторической живописи Императорской Академии художеств, создавший ряд картин из прошлого России, находился в зените славы. Виктор Васнецов и Михаил Нестеров пошли ещё дальше, пытаясь возродить рели­гиозное средневековое искусство.

В то же время целый ряд молодых живописцев живо откликнулся на состоявшиеся в Москве выставки работ Сезанна, Гогена и Пикассо. Серов, под влиянием французских импрессионистов, создавал оригинальные по замыслу портреты своих современников, в том числе царя (1900 г.). В 1896 году московский юрист Василий Кандинский, оставил службу, уехал из России и поселился в Мюнхене, где занялся живописью. В 1907 году в Петербург приехал Марк Шагал, чтобы учиться живописи у своего знаменитого современника Льва Бакста.

Make use of the vocabulary of the original text in your translation:

richly magnificent succession <> glittering parade <> to be measured for excellence against the standards <> a daring new chore­ographer <> the Ballet Russe <> to take the world by storm <> an unbroken succession of famous teachers <> original ballet scores <> the matchless basso о to dominate the opera scene о to flock to hear music and opera <>

Part II

Мариус Петипа, знаменитый хореограф, приближался к финалу своей пятидесятилетней творческой карьеры, которую он за­вершил, уйдя в отставку в 1903 году. К этому времени он успел поставить шестьдесят замечательных балетных спектаклей, в том числе «Лебединое озеро», «Щелкунчик» и «Спящая красавица» на музыку П.И.Чайковского. Именно Петипа вывел на сцену це­лое созвездие таких исполнителей, как Матильда Кшесинская, Тамара Карсавина, Анна Павлова и Вацлав Нижинский. И поныне мастерство знаменитых балетных трупп оценивают по стандартам, установленным Мариусом Петипа.

В 1899 году Сергей Дягилев основал влиятельный журнал «Мир искусства», в передовых статьях которого он начал критиковать консервативный стиль Петипа. Вместе со смелым новато­ром, хореографом Михаилом Фокиным Дягилев создал в Париже «Русский балет» и штурмом завоевал сердца балетоманов всего мира.

В прославленных консерваториях Санкт-Петербурга и Москвы преподавали знаменитые профессора, передававшие своё искус­ство талантливым ученикам. Главным дирижёром Санкт-Петер­бургского симфонического оркестра был Н.Римский-Корсаков. В период создания своей замечательной оперы «Золотой петушок» композитор преподавал молодому Игорю Стравинскому, сочинив­шему музыку для дягилевских балетных спектаклей «Жар-Птица» (1910), «Петрушка» (1911) и «Весна священная» (1913), которым суждено было оказать огромное влияние на музыкальное творчество всех композиторов XX века.

В 1914 году окончил консерваторию Сергей Прокофьев, тоже ученик Римского-Корсакова. В числе скрипачей и пианистов, получивших музыкальное образование в императорской России, были Владимир Горовец, Ефрем Цимбалист, Миша Эльман и Яша Хейфиц. Сергей Кусевицкий был дирижером собственного симфонического оркестра, выступавшего в Москве. В 1899 году состоялся дебют несравненного Фёдора Шаляпина, который с тех пор не сходил с оперной сцены.

Во всех частях России люди валом валили в театры, чтобы послушать музыкальные произведения и оперу. В Киеве, Одессе, Варшаве и Тифлисе были собственные оперные театры, где театральный сезон продолжался от восьми до девяти месяцев. В одном лишь Санкт-Петербурге насчитывалось четыре оперных театра.

(R.К.Massie. Nicholas and Alexandra}

MUSIC

EXERCISE 2. Restore the omitted parts of the text, supplying 'technical' terms (pay attention to the italicization of the borrowed terminology) with appropriate explanation. Translate the text into Russian.

INSTRUMENT MANUFACTURE

Russian folk instrument music is closely connected with vocal music. Of the stringed instruments important are the gusli, the domra, the balalaika and the gudok. The gusli, counterpart of the West European ...?..., is one of the oldest Slav instruments and is ...?... with both hands, the instrument being placed on the player's ...?... The gudok (equivalent of the West European ...?...) was a three-stringed instrument, played with bow, dating back to about the eleventh century. The domra was a three-stringed ...?... instrument often employed by the ...?... in the sixteenth and seventeenth centu­ries, while the ...?...-shaped balalaika, which gradually replaced the domra, consists of two or three strings plucked with a ...?...

The balalaika became popular at the end of the nineteenth century, when other similar instruments were constructed and popu­larized by ...?... orchestras.

Among the wind instruments are the rog (primitive ...?...), the truba (wooden ...?...), the rozhok (wooden ...?... with finger holes); there are the dudka or sopel’ (types of...?...), and the double end-blown flute - the ...?...; reed instruments include the zhaleika and the surna, while the volynka is the equivalent of ...?... The garmon’ (...?...) came into popular use from the nineteenth century onwards. Of especial interest is the kuvikly or kuuichki, consisting of a cluster of cane pipes held loosely in the hand.

P...?... instruments include bubny (...?...), lozhki (a type of ...?...), as well as rattles, Jew’s harp and different species of drums. (CamEnc 1994)

EXERCISE 3. Supply the conventional spelling of the names of the given composers and give the names of their most famous works.

Беллини, Бетховен, Визе, Вагнер, Вебер, Верди, Гуно, Дони-Цетти, Дворжак, Леонкавалло, Массне, Мейербер, Моцарт, Пуч-чини, Россини, Сметана.

Бородин, Верстовский, Глинка, Даргомыжский, Кюи, Му­соргский, Прокофьев, Римский-Корсаков, Рахманинов, Рубинштейн, Чайковский, Шостакович.

EXERCISE 4. Restore the omitted names of operas and translate the text into Russian.

Verdi, Guiseppe (1813-1901), Italian composer. His first major operatic success was <?> he followed it with a period of sustained activity which he described as his “years in the galleys”, which resulted in a series of operas. The 1850s saw the completion of two further masterpieces, <?>, based on Hugo’s <?>, and <?>, a failure on its first production but since then known as one of the most popular of operas. He was involved in the movement for Italian unity, ... and in 1868 accepted a commission to compose an opera in honor of the opening of the Suez Canal: <?> was in the event first performed at <?> in <?>.

Two operas based on Shakespeare followed, <?> and the glorious comedy <?> the contradiction to any accusation that Verdi’s talents were limited to tragedy and high drama. Indeed, Verdi’s strength lies in his strong feeling for characterization as much as in his original and nearly always effective orchestration, and more than in his gift for memorable tunes, so often the butt of unsympathetic criticism. His <?> is a powerful work which offsets the dramatic force of the Day of Judgment against a moving expression of human faith. (OEED)

EXERCISE 5. Back-translate this text into English comparing your version afterwards with the original.