Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Кабакчи.doc
Скачиваний:
25
Добавлен:
28.04.2019
Размер:
835.07 Кб
Скачать

Рудольф нуриев

Овации в Театре на Елисейских полях в Париже начались еще до того, как поднялся занавес. Одно упоминание имени этого человека привело зрителей в неистовство. Когда он ступил на сцену, его встретили громом аплодисментов, не смолкавших с полминуты.

Когда же танец закончился, его вызывали аплодисментами на сцену тридцать раз... Все это было в 1961 г. - Рудольф Нуриев тогда впервые выступал на Западе после бегства из СССР.

Нуриев родился в 1938 г. в поезде, двигавшемся по берегам озера Байкал недалеко от Монголии: символ начала жизни, которую предстояло прожить в вечном движении. Его мать спешила на встречу с отцом, служившим в армии. В какой-то момент семья остановилась в Уфе, считавшейся тогда отдаленным административным центром провинции. «Основное, что осталось в памяти с того времени, - голод, постоянный голод», - писал позднее Нуриев в автобиографии. Его первые впечатления о балете сложились от выступлений местной балетной труппы, но даже они бесповоротно повернули его разум и сердце к танцу. Он обучался у местных преподавателей, однако серьёзную подготовку удалось начать лишь в семнадцатилетнем возрасте в школе Кировского балета в Ленинграде.

Нуриев вырвался на свободу в июле 1961 года, когда труппа Кировского балетного театра находилась в аэропорту Ле Бурже под Парижем в ожидании рейса на Лондон. Его выступления в Париже были встречены с огромным энтузиазмом. Когда руководитель театра сказал, что вместо полета в Лондон ему предсто­ит вернуться домой, чтобы выступать в Кремле, он сразу понял: власти боятся, что он «сбежит». Но разговор происходил неподалеку от двух французских полицейских, и Нуриев бросился к ним, выдохнув на бегу: «Я хочу здесь остаться!»

В течение трех последующих десятилетий он танцевал – в сущности, без перерывов, поскольку лишения, которые он претерпел в детстве, сделали его бесконечно жадным до движения. Он гастролировал и с известными театрами, и с балетными труппами, создаваемыми на короткое время. Он «проглотил» балетную классику, а затем перешел на таких современных мастеров, как Марта Грэм, Пол Тейлор и Жорж Баланчин. Он обратился к постановочной деятельности и как бы заново прочел такие классические произведения, как «Лебединое озеро» и «Спящая красавица», стремясь придать новый блеск мужским партиям.

Целых шесть лет он возглавлял балетную группу Парижской Оперы, но даже тогда он продолжал танцевать. Достоянием истории стала его работа с Марго Фонтейн – «бриллиантом из короны Британского королевского балета»: она была на 18 старше Нуриева!

В октябре 1992 года, после премьеры новой постановки «Баядерки», подготовленной для Парижской Оперы, он ступил на сцену в последний раз в жизни. Уже несколько лет ходили слухи о том, что он болен СПИДом, и в этот раз он: выглядел настолько слабым, что его пришлось поддерживать двум танцорам. Но в тот момент, когда он появился на сцене, на него обрушилась волна цветов, и целых десять минут не смолкали аплодисменты и приветственные крики зала. В сущности, балетная карьера Нуриева закончилась задолго до его смерти несколькими месяцами позже, в январе 1993 года, в Париже, в возрасте 54 лет. И не смерть его, а вся его жизнь изменила мир танца.

(Newsweek; Использован перевод - Аиф; 2’1993)

EXERCISE 6. Find suitable Russian counterparts for these bits of the original text.

<> ovation <> the curtain went up <> [it] threw the audience into a frenzy <> to step onstage <> to be greeted with a burst of applause <> to take curtain calls <> defection <> one’s first glimpse of ballet <> local ballet troupe <> to bolt for freedom < to be received with great enthusiasm <> to dance virtually non-stop <> to tour with ballet companies and pickup troupes <> to turn to choreography <> to restage classics <> to give greater glory to the male roles <> to make a permanent home with some company <> “Giselle” <> to direct the Paris Opera Ballet <> “La Bayadere” <> to be bombarded with flowers <> the theatre rang with cheers and applause <>

EXERCISE 7. Translate this text into Russian paying special attention to musical xenonyms.

A RESURRECTION

The Metropolitan Opera has been forced to cancel more than a third of its scheduled season by labor disputes, which were finally settled three weeks ago. Looking over his plans, Music Director James Levine concluded that “the losses for the future seem re­markably small.”

The house reopens next Wednesday, and the Met will begin performing such works as Alban Berg’s Lulu, Tristan und Isolde and - holiday-minded families will be happy to hear - Hansel and Gretel. Two of the four new productions originally announced for this season - Queen of Spades and Cosi Fan Tutte - have been postponed; La Traviata and Parade, a trio of one-actors by Satie, Ravel and Poulenc, will probably proceed as planned. As many as seven scheduled repertory items - including Das Rheingold, Samson et Dalila and La Gioconda - will most likely have to be shelved. But the Met hopes to mount the season of some 15 productions, featuring such stellar performers as Luciano Pavarotti, Marilyn Horne and Placido Domingo.

Fittingly, the opening night of the company’s resurrected season will be a concert performance of Mahler’s “Resurrection” Symphony No. 2. (Time 08 Dec 1980)

EXERCISE 8. Translate into English.