Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Кабакчи.doc
Скачиваний:
25
Добавлен:
28.04.2019
Размер:
835.07 Кб
Скачать

Без бумажки я букашка

В Советском Союзе постоянно нужно было предъявлять удо­стоверение личности, подтверждение о трудоустройстве или просто справку, чтобы подтвердить правомочность того, что вы делаете, будь то проживание в гостинице, получение медицинской помощи, торговля на колхозном рынке, оформление поездки на отдых или в командировку, покупка бензина по госталонам или запись в библиотеку. Русские говорят: «Без бумажки я букашка, а с бу­мажкой - человек». Полный перечень требуемых документов слиш­ком обширен, чтобы его здесь перечислять. Однако самые главные документы - это паспорт, трудовая книжка, пропуск на работу (красная или синяя книжечка), характеристика и справка к требуе­мому случаю. Трудовая книжка - это учет трудовой деятельности в течение всей жизни человека с указанием мест работы, окладов, дисциплинарных взысканий и основание для увольнения с работы. Паспорт - основной документ, потому что в нем содержится не только наиболее существенная информация о дате рождения, родителях, национальности (очень важный момент для советских граждан), датах бракосочетания и разводе, но, что весьма существенно, отметка о прописке в милиции. Прописка - это основной элемент контроля.

В паре десятков городов - Москве, Ленинграде, Киеве, Тбилиси, Владивостоке и некоторых других основных городах и поселениях оборонного значения - приезжим было крайне трудно получить прописку, потому что государство стремилось сдержать рост городского населения, перенаселенность, нехватку жилья и скученность населения. Любое переселение с места на место должно было регистрироваться и подтверждаться полицией. Тем не менее, многие находили способ обойти закон. Я не знал, насколько русские искусны в борьбе с системой и как сильно это отражается на их повседневной жизни, пока не встретился с Кларой, студенткой МГУ. Она не могла устроиться на работу без московской прописки. Тогда она заплатила 2000 долларов за фиктивный брак. Ей требовалось свидетельство о браке и полгода пребывания в браке для получения прописки.

(after H. Smith, The Russians)

EXERCISE 16. Find in the Russian text the counterparts of these bits of the original text.

to produce one’s identity <> a permit to prove that whatever one is doing is authorized <> to get medical treatment <> to go on a business assignment <> the Russians have a ditty <> the assortment of required documents <> the domestic passport <> the workbook <> work pass <> a character reference <> a lifetime employment record <> disciplinary measures <> vital information <> na­tional ethnic groups <> marriage and divorce data <> residential registration <> residential permit in the passport <> closed cities <> to hold down population <> housing shortages <> to beat the system <> finagling ways <> University coed <> to get registered for Moscow housing <> a bogus marriage <> marriage certification <>

EXERCISE 17. Restore the omitted parts of the text and then translate it into Russian paying attention to the way the author uses xenonyms, their alternative variants and comments on them.

PROPISKA (RESIDENCE PERMIT) IN THE USSR

The administration of the passport system was the responsibility of [Министерство внутренних дел]. [Паспортные отделы милиции] in towns and rural settlements were responsible for ensuring that everybody’s passport was correctly endorsed and it was also responsible for [предоставление прописки] and [выписка] tо people changing their place of residence.

[Предоставление прописки] was, however, increasingly used by the authorities to attempt to control the growth of larger cities. [Получение прописки] for Moscow and other capitals of the union republics was difficult for anyone not born in the city. Essentially, people who wanted to move to one of the cities ограничениями в прописке] were faced by a vicious circle: [прописка не могла быть предоставлена] without proof that the migrant had secured a job and accommodation, yet neither employment nor a place on the housing list was available to anyone [только по представлении справки о прописке].

Enterprises, which had a labor shortfall, could apply to the ci­ty authorities for permission to employ a set, number of migrants to whom temporary living permits would be issued. [Лимитчики] were discriminated against in various ways; for example they were hot permitted to marry whilst in the city and they were obliged to live in dormitories provided by their employer. (CamEnc 1994)

EXERCISE 18. Translate into English making use of the previous text.

ПРОПИСКА (1995)

Система паспортного контроля продолжает создавать трудности предпринимателям, не являющимся постоянными жителями крупных российских городов. Так, постоянная прописка требуется для установки телефона, получения ссуды в банке, лечения в районной поликлинике, устройства ребёнка в детское учреждение. Администрация ряда городов рассматривает возможность внесения изменений в существующее законодательство в отношении лиц, реально проживающих в городе. Предполагается, что подобное нововведение не только позволит защитить права граждан России, по и одновременно позволит пополнить городскую казну.

Вносится, в частности, предложение продавать прописку тем приезжим, которые покупают в городе дома или квартиру. При этом владельцы собственности смогут пользоваться правами постоянных жителей города. Подобные меры позволят усилить контроль за всё увеличивающимся потоком приезжих, многие из которых вовлечены в преступную деятельность, а также уси­лить контроль за постоянно возрастающим слоем бомжей.

EXERCISE 19. Back-translate this text into English making use of the words and phrases of the original text.

to break a dam <> to cause a deluge <> to switch from some­thing to <> watchdog <> a coiled spring <> to blossom forth with exposes <> to run confessions <> to concede <> abuse of power <> excessive secrecy о combat troops <> promulgate false hosannas to <> man-in-the-street interviews <> military draft <> show trials <> a well-meaning and weak-willed man <> drug addict <> to go on a rampage <> serialization <> devastating record <>