Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Лексика. учебник для заочников.doc
Скачиваний:
107
Добавлен:
24.11.2018
Размер:
1.75 Mб
Скачать

Юрий Долин Великий русский лексикограф

НА ВОПРОС о том, кто такой Даль, очень труд­но дать однозначный ответ. Ведь в этом уди­вительном человеке «уживались» и военный врач, и этнограф, и естествоиспытатель, и лексикограф, и путешественник, и известный в свое время писатель Казак Луганский (литературный псев­доним В.И. Даля), и, наконец, чиновник по особо важ­ным поручениям при оренбургском генерал-губерна­торе В.А. Перовском (1833-1841).

Вместе с тем следует при­знать, что в историю русской и мировой культуры Владимир Иванович Даль вошел, прежде всего, как автор четырёхтомно­го «Толкового словаря живого великорусского языка».

Он начал собирать слова ещё восемнадцатилетним юношей, в 1819 году, по окон­чании кадетского морского корпуса в чине мичмана. Из его биографии известен один лю­бопытный эпизод. По дороге из Петербурга в Москву (это было зимой) он услышал от ямщика незнакомое ему слово «замолаживает». «Как замолаживает?» - спросил он. Ямщик объяснил, что означает это сло­во. Молоденький мичман, не­смотря на мороз, достал из кар­мана записную книжку и око­ченевшими руками написал. «Замолаживать - иначе пасмурнеть, заволакиваться туч­ками». Это и был первый мате­риал, «добытый» им в дороге в 1819 году, для будущего сло­варя. А всего более чем за пол­века Далем были сделаны де­сятки тысяч подобных записей. Даже за неделю до смерти, прикованный болезнью к постели (уже в возрасте 71 года), он попросил дочь записать в ру­копись своего словаря, второе издание которого он готовил, че­тыре новых слова, услышанных им от прислуги. (Второе издание словаря увидело свет уже после смерти автора - в 1880-1882 гг.).

Хочется отметить, что сама идея издания «Толкового слова­ря живого великорусского язы­ка» у Владимира Даля, уже попу­лярного в то время писателя Ка­зака Луганского, созрела не сра­зу. Вначале он намеревался все свои многочисленные «дорож­ные» лексикографические запи­си, а также записанные им на­родные пословицы, поговорки, сказки, песни передать в распо­ряжение Императорской Акаде­мии наук. Однако это предложение Даля самой Академией не было принято.

В результате Владимир Даль оказался перед выбором: либо забросить то, что он по крупи­цам собирал не один десяток лет, исколесив пол-России, либо, на свой страх и риск, са­мому (без помощи академиков) обработать весь этот колоссаль­ный материал и при поддержке своих друзей-единомышленни­ков его издать. И Даль выбрал второй путь, совершив тем са­мым, без преувеличения будет сказано, настоящий лексикогра­фический подвиг.

Первое издание его словаря появилось в 1863-1866 годах. Оно содержало около 200000 слов и было самым объемным по тем временам. Примерно 120000 слов Даль извлек из предшествую­щих словарей. Прежде всего из академического че­тырехтомного «Сло­варя церковнославянс­кого и русского языка», изданного в 1847 году. Однако весь этот лексический материал В.И. Даль перенес в свой словарь не механически - он творчески переработал его и пополнил новыми сведениями. А 80000 слов, то есть почти половина всего его словника, было собрано им самостоятельно. Примечательно, что немало слов Даль записал в нашем Оренбургском крае. Ученые-языковеды, исследовавшие его словарь, подсчитали, что таких слов (с пометкой «оренб.») насчитывается около 200. Например, балта (узкий топор), ворзыхать (жадно и шумно хлебать), датмар (подпечье, под­печек), куян (заяц-отшельник, одиночка), шарабара (барахло) и другие.

Слова в своем словаре В.И. Даль расположил по алфавитно-гнездовому принципу, то есть все однокоренные слова, начи­нающиеся на одну букву, поме­щались им в одном словарном гнезде. Например: вода, води­ца, водка, водянистый, водяной, водовоз, водолечение и так да­лее. Преимущества этого прин­ципа подачи слов он объяснял тем, что такой принцип помога­ет раскрыть смысловые связи однокоренных слов и законы русского словообразования. И, надо сказать, Даль был по-свое­му прав. Однако этот способ по­дачи слов не прижился в нашей лексикографии, так как он име­ет и свой недостаток: нередко затрудняет нахождение нужно­го тебе слова. Так, чтобы найти в словаре Даля слово «звено» (в значении «составная часть ка­кого-то целого»), необходимо догадаться, что его следует ис­кать в словарном гнезде на сло­во «звенеть». Поэтому во всех современных словарях русско­го языка слова принято распо­лагать строго по алфавитному принципу.

В качестве иллюстраций употребления того или иного слова в связной речи Даль, в отличие от своих предшествен­ников, составителей словарей, помимо цитат из художествен­ных произведений русских писателей и поэтов очень ширико использовал устойчивые соче­тания слов (фразеологические обороты), а также пословицы и поговорки, которых в его сло­варе насчитывается около 30000.

В.И. Даль, не будучи ученым-языковедом, создал такой сло­варь, который стал самым авто­ритетным историко-лексикологическим справочником не толь­ко для изучения русского языка XIX века, но и для изучения исто­рического прошлого русского народа, носителя этого языка, его быта и нравов.

Учитывая неоспоримый вклад Даля в русскую лексиког­рафию, Императорская Акаде­мия наук избрала его своим по­четным академиком. М.П. Пого­дин, действительный член Ака­демии наук, справедливо писал: «Теперь русская академия наук без Даля немыслима».

Сейчас же можно с полной уверенностью сказать, что сло­варь Даля, эта сокровищница меткого живого народного сло­ва, навсегда останется спутни­ком не только ученых, но и писа­телей, поэтов, журналистов, да и всякого образованного чело­века, интересующегося русским языком, его современным со­стоянием и дальнейшей судь­бой.

«Оренбуржье»,

3 ноября 2001 г.

Приложение 34

Юрий Долин

Несколько слов

о «Толковом словаре русского языка»

С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой

Одним из достояний русской националь­ной культуры второй половины XX в. по праву считается толковый «Словарь рус­ского языка» проф. Сергея Ивановича Ожегова, первое издание которого вышло в свет ещё в 1949 г. Словарь, выдержавший в обшей сложности 20 изданий (что, надо отметить, довольно редкое явление в нашей лексикографии), стал настольной книгой и для каждого учителя-словесника.

Напомним читателю, что однотомный «Словарь русскою языка» был задуман и создан С.И. Ожеговым как словарь особого типа, а именно как нормативное общедоступное пособие, призванное содействовать повышению культуры русской ре­чи широких народных масс и быть руко­водством к правильному употреблению слов, правильному o6paзованию грамматических форм, правильному произношению и написанию слов. В этот словарь из всего многообразия лексики современного рус­ского литературного языка был отобран основной её состав, в компактной и попу­лярной форме описаны нормы русской ре­чи, сложившиеся к середине нашего века.

До издания 1992 г. однотомный «Сло­варь русского языка» именовался Слова­рем Ожегова. Он выходил под редакцией Н.Ю. Шведовой, которая после кончины С.И. Ожегова в 1964 г. продолжила работу по его усовершенствованию и подготовке новых изданий.

Нельзя не отметить, что Н.Ю. Шве­довой была проделана очень большая лексикографическая работа, которая кос­нулась всех сторон ожеговского Словаря: состава словника, толкований слов, описания системы их значений, помет, грамма­тических характеристик, иллюстраций, состава фразеологии. В результате этого в новое, 4-е издание, вышедшее в 1972 г., a также в последующие издания было внесено много изменений, его объём заметно увеличился. За всё это академику Наталье Юльевне Шведовой, конечно же, следует отдать должное.

Вместе с тем в три последних издания этого Словаря (1992, 1991, 1990) - теперь уже двух авторов (С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой) - в процессе расширения его словника наряду с литературными слова­ми и выражениями были включены также отдельные слова и выражения, которые всегда было принято считать вульгарными, нецензурными. В частности, речь идёт о таких вульгарных словах (с авторской пометой просторечное, грубое), как говно и жопа, которым посвящены отдельные словарные статьи (как бы дополняющие друг друга).

При этом Н.Ю. Шведова, видимо, опиралась на лексикографический опыт проф. И.А. Бодуэна де Куртенэ, который, как известно, в третье издание четырёхтомного «Толкового словаря живо­го великорусского языка» В.И. Даля, вышедшего в 1903 -1909 гг., включил так называемые «неприличные, площадные слова и ругательства» (в 1991 г. этот вариант Словаря Даля вышел в России репринтным изданием). Свою позицию И.А. Бодуэна де Куртенэ мотивировал тем, что настоящий лексикограф, по его словам, не может «кастрировать живой язык, исключая из «Словаря живого великорусского языка» самые «живые» и распространённые в нём слова».

Как видим, аналогичную позицию заня­ла и Н.Ю. Шведова в процессе работы над однотомным толковым Словарем Ожегова. Однако согласиться с этим принципиально невозможно. Невозможно, прежде всего, потому, что включать подобные слова и выражения в нормативный толковый словарь современного русского литературного языка, на наш взгляд, не было никакой необходимости. Это фактически привело не к обобщению словника ожеговского Словаря, а скорее, наоборот, к его «засорению». Ведь в «Сведениях, необходимых для пользующихся словарём» чётко и ясно говорится что в него не включаются «просторечные слова и выражения с ярко выраженной грубой окраской» (с. 5)…

Считаем, что в данном случае Н.Ю. Шведовой не следовало бы брать пример с И.А. Бодуэна де Куртенэ…

Применительно же к Словарю Ожегова речь идёт о толковом нормативном словаре современного русского литературного языка. Включение в такой словарь слов и выражений типа говно, жопа и им подобных, на наш взгляд, подрывает традиции этого широко популярного и авторитетного, можно сказать во всем мире, словаря, призванного содействовать, прежде всего, повышению культуры речи самых широких читательских кругов как в России, так и в cтранах «ближнего» и «дальнего» зарубежья. При этом нельзя не учитывать, что в cознании массового читателя однотомный «Толковый словарь русского языка» продолжает ассоциироваться, прежде всего, с именем проф. С.И. Ожегова.

Видимо, с целью полного охвата pусской лексики Институту русского языка РАН следует подумать о «параллельном» издании двух типов толковых словарей: современного русского литературного языка и просторечного языка…

Что же касается ожеговского Словаря, то, учитывая его жанр, считаем, что правильным при подготовке нового издания однотомного «Толкового словаря русского языка» исключить из его состава приведённые нами словарные статьи, которые явно в него не вписываются, и придать словарю первоначальный «ожеговский» вид.

«Русский язык в школе»,

№ 6, 1997 г.

Приложение 35

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]