- •Пояснительная записка
- •2.2 Место русского языка среди других языков мира
- •2.3 Основные функции русского языка в современном мире
- •2.4 Русский язык как предмет изучения
- •2.5 2007 Год – Год русского языка
- •2.6 Значение курса современного русского языка в образовании журналиста
- •3 Контрольные вопросы для закрепления материала
- •4 Упражнения для самостоятельной работы и последующего анализа
- •5 Словарь по теме
- •Контрольные вопросы для закрепления материала
- •1.4 Словарь по теме
- •1.2.1.2.2 Основные типы лексического значения слова
- •1.2.1.2.3 Слово как лексическая и грамматическая единица языка
- •1.2.1.3 Контрольные вопросы для закрепления материала
- •1.2.1.4 Упражнения для самостоятельной работы и последующего анализа
- •1.2.1.5 Словарь по теме
- •1.2.2.2.2 Способы образования значений слов
- •1.2.2.2.3 Традиционные типы переносных значений слов
- •1.2.2.2.4 Использование в речи многозначных слов
- •1.2.2.3 Контрольные вопросы для закрепления материала
- •1.2.2.4 Упражнения для самостоятельной работы и последующего анализа
- •Упражнение 21
- •1.2.2.5 Контрольные задания
- •1.2.2.6 Словарь по теме
- •1.2.3.2.2 Типы омонимов
- •1.2.3.2.3 Причины возникновения омонимов в языке
- •1.2.2.2.4 Омоформы, омофоны, омографы, паронимы, их отличие от омонимов
- •1.2.2.2.5 Роль омонимов в языке
- •1.2.3.3 Контрольные вопросы для закрепления материала
- •1.2.3.4 Упражнения для самостоятельной работы и последующего анализа
- •1.2.3.5 Контрольные задания
- •1.2.3.6 Словарь по теме
- •1.2.4 Лексические синонимы, их типы и роль в языке
- •1.2.4.1 План темы
- •1.2.4.2 Содержание темы
- •1.2.4.2.1 Определение лексических синонимов
- •1.2.4.2.2 Типы синонимов
- •1.2.4.2.3 Причины возникновения лексических синонимов
- •1.2.4.2.4 Понятие синонимического ряда
- •1.2.4.2.5 Роль синонимов в языке
- •1.2.4.3 Контрольные вопросы для закрепления материала
- •1.2.4.4 Упражнения для самостоятельной работы и последующего анализа
- •1.2.4.5 Контрольные задания
- •1.2.4.6 Словарь по теме
- •1.2.5.2.2 Типы антонимов
- •1.2.5.2.2.1 Структурная классификация антонимов
- •1.2.5.2.2.2 Семантическая классификация антонимов
- •1.2.5.2.2.3 Классификация по принадлежности антонимов к определенному кругу понятий
- •1.2.5.2.3 Использование антонимов в языке
- •1.2.5.3 Контрольные вопросы для закрепления материала
- •1.2.5.4 Упражнения для самостоятельной работы и последующего анализа
- •1.2.5.5 Контрольные задания
- •1.2.5.6 Словарь по теме
- •1.3.1.2.2 Определение исконно русских слов
- •1.3.1.2.3 Группы исконно русских слов
- •1.3.1.3 Контрольные вопросы для закрепления материала
- •1.3.1.4 Упражнения для самостоятельной работы и последующего анализа
- •1.3.1.5 Словарь по теме
- •1.3.2.1.2.2 Старославянизмы
- •1.3.2.1.2.3 Отличительные признаки старославянизмов
- •1.3.2.1.2.4 Заимствования из близкородственных славянских языков
- •1.3.2.1.3 Контрольные вопросы для закрепления материала
- •1.3.2.1.4 Упражнения для самостоятельной работы и последующего анализа
- •1.3.2.1.5 Контрольные задания
- •1.3.2.1.6 Словарь по теме
- •1.3.2.2 Заимствования из неславянских языков
- •1.3.2.2.1 План темы
- •1.3.2.2.2 Содержание темы
- •1.3.2.2.2.1 Неславянские заимствования
- •1.3.2.2.2.2 Освоение заимствованных слов
- •1.3.2.2.2.3 Функционально-стилистическая роль иноязычных заимствований
- •1.3.2.2.2.4 Процесс проникновения в русскую лексику англо-американских слов в конце хх века
- •1.3.2.2.2.5 Вопрос об очистке русского языка от ненужных иноязычных заимствований
- •1.3.2.2.2.6 Русские слова в языках мира
- •1.3.2.2.3 Контрольные вопросы для закрепления материала
- •1.3.2.2.4 Упражнения для самостоятельной работы и последующего анализа
- •1.3.2.2.5 Контрольные задания
- •1.4.2.2 Диалектная лексика
- •1.4.2.3 Лексика профессиональная и терминологическая
- •1.4.2.4 Жаргонная лексика
- •1.4.3 Контрольные вопросы для закрепления материала
- •1.4.4 Упражнения для самостоятельной работы и последующего анализа
- •Прочитайте заметку Юрия Долина «о культуре нашей речи» (см. Приложение 24). Ответьте на следующие вопросы:
- •1.4.5 Контрольные задания
- •1.4.6 Словарь по теме
- •1.5.2.2 Разговорный стиль
- •1.5.2.3 Книжные стили
- •1.5.2.4 Роль стилистически окрашенной лексики
- •1.5.2.5 Лексические особенности публицистического стиля
- •1.5.2.6 Публицистический стиль вчера и сегодня
- •1.5.3 Контрольные вопросы для закрепления материала
- •1.5.4 Упражнения для самостоятельной работы и последующего анализа
- •1.5.5 Контрольные задания
- •1.5.6 Словарь по теме
- •1.6.2.2 Устаревшие слова
- •1.6.2.2.1 Особенности процесса утраты слов языком
- •1.6.2.2.2 Группы слов, различающиеся по степени устарелости
- •1.6.2.2.3 Использование устаревших слов
- •1.6.2.2.4 Способы объяснения устаревших слов в тексте
- •1.6.2.3 Новые слова (неологизмы)
- •1.6.2.3.1 Причины появления новых слов
- •1.6.2.3.2 Источники новых слов
- •1.6.3 Контрольные вопросы для закрепления материала
- •1.6.4 Упражнения для самостоятельной работы и последующего анализа
- •1.6.5 Контрольные задания
- •Укажите архаизмы.
- •1.6.6 Словарь по теме
- •Рекомендуемая литература к разделу «Лексика»
- •2 Раздел русского языка «Фразеология»
- •2.1 Фразеология русского языка
- •2.1.1 План темы
- •2.1.2 Содержание темы
- •2.1.2.1 Понятие о фразеологии и фразеологическом обороте
- •2.1.2.2 Семасиологическая характеристика современного фразеологического состава языка
- •2.1.2.2.1 Понятие о фразеологическом значении. Однозначные и многозначные обороты. Синонимия и антонимия фразеологизмов
- •2.1.2.2.2 Типы фразеологических оборотов по мотивированности значения и семантической слитности
- •2.1.2.2.2.1 Фразеологические сращения
- •2.1.2.2.2.2 Фразеологические единства
- •2.1.2.2.2.3 Фразеологические сочетания
- •2.1.2.2.2.4 Фразеологические выражения
- •2.1.2.3.2 Разговорные фразеологизмы и фразеологизированные выражения
- •2.1.2.3.3 Книжные фразеологизмы и фразеологизированные выражения
- •2.1.3 Контрольные вопросы для закрепления материала
- •2.1.4 Упражнения для самостоятельной работы и последующего анализа
- •1. Шторы опускаются.
- •2.1.5 Контрольные задания
- •1.6 Словарь по теме
- •Рекомендуемая литература к разделу «Фразеология»
- •3 Раздел русского языка «Лексикография»
- •3.1 Основы русской лексикографии
- •3.1.1 План темы
- •3.1.2 Содержание темы
- •3.1.2.1 Понятие о лексикографии
- •3.1.2.2 Основные типы словарей
- •3.1.2.2.1 Толковые словари
- •3.1.2.2.2 Орфографические, орфоэпические, фразеологические словари русского языка, необходимые для работы журналиста
- •3.1.2.2.3 Другие словари русского языка
- •3.1.3 Контрольные вопросы для закрепления материала
- •3.1.4 Упражнения для самостоятельной работы и последующего анализа
- •3.1.5 Контрольные задания
- •3.1.6 Словарь по теме
- •Рекомендуемая литература к разделу «Лексикография»
- •4.2 Критерии оценки знаний, умений и навыков студентов
- •5.2 Контрольные задания по современному русскому языку (разделы: Введение. Лексика. Фразеология. Лексикография)
- •5.3 Контрольные задания по современному русскому языку (разделы: Введение. Лексика. Фразеология. Лексикография)
- •1 Задание.
- •Список использованной литературы
- •Условные сокращения
- •Приложения
- •Высказывания о Слове и о русском языке
- •Выдающиеся отечественные учёные-русисты
- •Василий Песков На зрелый желудь смотришь …
- •В.В. Маяковский Необычайное приключение, бывшее с Владимиром Маяковским летом на даче (Пушкино, Акулова гора, дача Румянцева, 27 верст по Ярославской жел. Дор.)
- •В.В. Маяковский товарищу нетте - пароходу и человеку
- •М.Ю. Лермонтов Бородино (отрывок)
- •А.С. Пушкин Медный всадник (отрывок)
- •А.С. Пушкин Полтава (отрывок)
- •Владимир Остен Дорога
- •С.А. Есенин
- •Евгений Беликов Наконец-то создана машина, на которой нельзя ездить
- •Марина Цветаева
- •Война или мир? (письмо в редакцию)
- •Г.Р. Державин
- •(Отрывок)
- •А.С. Пушкин Евгений Онегин (отрывок)
- •А.С. Пушкин Деревня
- •А.С. Пушкин Пророк
- •Лев Бураков Мюнхгаузен и Оренбург
- •А.В. Зеленин вопросы культуры речи Англоамериканизмы в русском и некоторых европейских языках
- •Леонид Крысин Жив ли «живой как жизнь»?
- •Языком Урок заговорили тв и радио
- •Зачем нам имидж, если есть образ?
- •Проприетеры у нас не прижились
- •Юрий Долин Вопрос об экологии современного русского литературного языка и его защите
- •Музыкальное потрясение
- •Михаил Сергеев Услышь себя, Россия!
- •Юрий Долин о культуре нашей речи Заметки филолога
- •Юрий Долин Всем мат, коллеги!
- •В.В. Виноградов
- •Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика.
- •Задачи стилистики
- •(Отрывок)
- •Александр Колесниченко Российские регионы:
- •89 Минус 1
- •Тексты для стилистического анализа Текст 1
- •Текст 2
- •Текст 3
- •Текст 4
- •Текст 5
- •Текст 6
- •Текст 7
- •Текст 8
- •Текст 9
- •Текст 10
- •Юрий Шаталов Первая гробница Святого князя
- •Ю. Долин Фразеологизмы в нашей речи
- •Ю. Долин Библейские фразеологизмы
- •Юрий Долин Великий русский лексикограф
- •Юрий Долин Словарь Ожегова: теперь без «г» и «ж»
- •Б.Н. Лозовский в лабиринтах доверия
Юрий Долин о культуре нашей речи Заметки филолога
Замечательный русский писатель А.П. Чехов говорил, что «для каждого интеллигентного человека дурно говорить должно считаться таким же неприличием, как не уметь читать и писать».
Нельзя не отметить, что вопрос о культуре нашей речи, о засорении современного русского литературного языка и его защите в последнее десятилетие приобрел особую актуальность и даже остроту.
Прежде всего, хотелось бы обратить внимание на то, что в своей устной речи очень многие говорящие по-русски допускают ошибки в постановке ударения в слове. И это не случайно. Ведь в русском языке, в отличие от английского, французского, польского языков, ударение в слове является разноместным и подвижным (дерево – деревья).
По нашим наблюдениям, речевые ошибки, связанные с постановкой ударения, наиболее часто встречаются в следующих словах (даже у некоторых теле- и радиожурналистов): главенство, договор, добыча, (он) звонит, изобретение, инструмент, каталог, красивее, мастерски, медикаменты, намерение, облегчить, обеспечение, премировать, приобретение, средства, столяр, углубить (знания), феномен, ходатайство, хозяева, цемент. Произнести эти слова с правильной постановкой ударения вам, уважаемый читатель, помогут словари русского языка: толковые, орфографические, орфоэпические.
А теперь задумаемся над тем, что же угрожает нашему литературному языку? Почему современные учёные-филологи поставили на повестку дня даже вопрос об экологии современного русского литературного языка?
Прежде всего, в постперестроечный период в русский язык мощным потоком хлынули иностранные слова и термины, главным образом англо-американского происхождения (особенно в самом начале 90-х годов). Стало просто модным к месту и не к месту употреблять их как в устной разговорной речи, так и в печати, в том числе, на страницах газет и журналов, а также по радио и телевидению, “щеголять” ими. Это, естественно, вызвало тревогу и серьёзную озабоченность за состояние своего родного языка, государственного языка Российской Федерации, не только у учёных-языковедов, писателей, деятелей культуры, религиозных деятелей, но и рядовых граждан России и СНГ. В средства массовой информации, в том числе и оренбургские, стали поступать тревожные письма по этому поводу. Так, например, в октябре 1996 года в газете “Южный Урал” была напечатана заметка Н. Шахаева под заголовком “Может, хоть Даль втолкует”, в которой автор с большой озабоченностью и болью писал о том, что в последние годы “даже образованные люди бездумно и безжалостно уродуют наш родной язык”. “Они, словно соревнуясь меж собою, старательно, с каким-то необъяснимым самолюбованием засоряют свою речь иностранными словами… Дошли до того, что чем больше засоряется речь иноземными словами, тем почётнее и образованнее считается человек”.
Конечно, никто из учёных-филологов и деятелей культуры не пытается решать эту проблему прямолинейно, в том плане, чтобы полностью изолировать русский язык от проникновения в него иноязычных слов, тем более, что наше общество в последние годы стало открытым, заметно расширились государственные, деловые, культурные, научные контакты со многими странами мира. Если какие-то иноязычные слова действительно необходимы для обозначения тех или иных новых реалий, то против их употребления никто не выступает. Не случайно, что целый ряд таких слов уже прочно вошел в толковые словари русского языка. Например: бартер, брифинг, гран-при, имидж, интернет, коррупция, маркетинг, менталитет, менеджмент, менеджер, презентация, приватизация, рейтинг, спонсор, шоу. Они тем самым пополнили лексический фонд современного русского языка. Но когда иноязычные слова англо-американского происхождения начинают проникать в русскую речь целыми сотнями, не поддаваясь никакому учету, то это, безусловно, создает угрозу нашему национальному языку. Ведь большинство таких слов нельзя найти в наших словарях. К тому же говорящие или пишущие употребляют иногда их неправильно. Спрашивается, для чего вводить в толковые словари такие слова, как автобан (широкая магистраль), дайджест (краткое изложение какого-то материала), камуфляж (маскировка), ноу-хау (новые технологии производства чего-либо), овертайм (добавочное время, даваемое спортивным командам), скотч (прозрачная клейкая лента), стайер (бегун на длинную дистанцию), спринтер (бегун на короткую дистанцию), хит (то, что поражает воображение необычностью, мастерством), шоп (лавка, магазин) и им подобные? Или слово “киллер” (наемный убийца) – как бы такое антигуманное облагораживающее понятие?
Однако наша речь засоряется не только ненужными иноязычными, но и чисто русскими жаргонизмами, вульгаризмами (типа кореш, рожа, морда, падло, стерва, балдеть, заткнись, отвали и тому подобные). Образно выражаясь, речевой болезнью нашего времени стала “мода” на широкое употребление и русского мата, то есть нецензурных слов и выражений. Нельзя не признать, что мат прочно вошел в современную русскую речь.
Вызывает тревогу и большую озабоченность прежде всего то, что этим страдают очень многие подростки, а также значительная часть нашей студенческой молодежи. Мат стал настолько повседневным, обыденным явлением, что люди, его употребляющие, просто не замечают его, не обращают на это никакого внимания. Видимо, считают это нормой речевого общения, чуть ли не характерной особенностью русского менталитета. На этот счет у Михаила Задорнова есть даже сатирический монолог, в котором говорится, что мат зачастую служит для связи слов в предложении. Стоит лишить такого говорящего русского мата – и он не сможет связать двух слов. Шутка шуткой, но ведь в ней есть доля правды.
Дело дошло до того, что в последнее десятилетие в связи с отменой всякой цензуры некоторые наши писатели (Ю. Алешковский, В. Ерофеев, Э. Лимонов, И. Волгин и некоторые другие) стали вводить отдельные матерные слова и выражения в речь героев своих художественных произведений, выдавая это якобы за реалистическое изображение действительности. Однако при этом забывают, что художественное произведение – это не “фотография” окружающей писателя действительности, а произведение искусства, которое должно вызывать у читателя возвышенные чувства. Вспомним для сравнения классическую пьесу А.М. Горького “На дне”, в которой звучит гимн Человеку (с большой буквы).
Нецензурные слова и выражения можно услышать и в некоторых современных кинофильмах, телевизионных передачах, встретить на страницах газет и журналов.
Вне всякого сомнения, бранная, вульгарная и матерная лексика лишь уродует нашу речь, как устную, так и письменную, а в конечном итоге (если не бороться с этим социальным злом) может привести к расшатыванию и постепенному разрушению стилистических норм русского литературного языка, к его оскудению.
Как установили учёные, языковеды и психологи, изучавшие русский мат, матерная лексика была создана русским народом исключительно для устного общения, причём в узком кругу лиц (чаще всего с глазу на глаз) – для создания неожиданного эффекта неприличия. То есть сферой употребления матерных слов и выражений всегда было только просторечие, а не русский литературный язык, тем более язык художественной литературы.
Видимо, назрела необходимость поставить вопрос как перед Государственной Думой, так и перед областным Законодательным Собранием о принятии специального закона о защите русского литературного языка и бережного к нему отношения.
Закончить свои филологические заметки мне бы хотелось словами великого русского писателя XIX века И.С. Тургенева, как будто обращёнными непосредственно к нам, живущим на пороге XXI века: “Берегите наш язык, наш прекрасный русский язык, этот клад, это достояние, переданное нам предшественниками… Обращайтесь почтительно с этим могущественным орудием: в руках умелых оно в состоянии совершать чудеса!”
«Оренбуржье»
5 сентября 1998 г.
Приложение 25