Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Кунин А.В. - Курс фразеологии современного англ....doc
Скачиваний:
275
Добавлен:
11.11.2018
Размер:
2.97 Mб
Скачать

Побудительные предложения

Число побудительных предложений очень невелико: may your shadow never grow less! - желаю вам здравствовать долгие годы; more power to your elbow! - желаю успеха, желаю удачи!

Во втором обороте, видимо, имеет место эллиптическое опущение подлежащего и сказуемого I wish. Эта ФЕ часто употребляется в качестве самостоятельного предложения:

Broadbent: My plan, sir, will be to take a little money out of England and spend it in Ireland.

Tim: More power to your elbow! (G.B. Shaw).

К побудительным ФЕ относится американизм I'm from Missouri, you'll have to show me  словам не поверю, придется вам представить доказательства.

"Pardon me," I replied, "when I tell you that I'm from Missouri, you'll have to show me" (J. London).

Pull devil, pull baker* (фам.) валяй, поднажми!, а ну еще! (поощрение состязающихся сторон); put that in your pipe and smoke it! (разг. фам.) зарубите это себе на носу, запомните это раз и навсегда и др.

*Выражение связывается с кукольными представлениями, в которых фигурировала сцена драки черта с булочником.

Восклицательные предложения

Примером поговорки со структурой восклицательного предложения является ФЕ woe betide you! - будьте вы прокляты! Эта поговорка выражает резко отрицательное отношение к кому-л.

If you're not sharp enough I'll creak the door i and woe betide you if I have to creak it much (Ch. Dickens).

Queen Anne is dead! (разг. ирон. )-„ это было уже известно при покойной королеве Анне"; открыл Америку!

A. "I say, have you fellows heard that Bill was married last week?" B. "Oh, Queen Anne's dead! Tell us something fresh..." (SPhI).

Однако у Б. Шоу восклицательный оборот превращается в вопросительный, когда употребляется с меньшей эмоциональностью. Таким образом, происходит окказиональное нарушение синтаксической обусловленности ФЕ.

"The most depressing rumors are about here as to the next Lyceum production - Julius Caesar or some such obsolete rubbish..." "Will nothing persuade H.I.* that Queen Anne is dead?" (G.B. Shaw).

* H.I. - Генри Ирвинг, постановщик пьесы.

Подобное нарушение синтаксической обусловленности - один из путей развития английской фразеологии.

Вопросительные предложения

Структура значения вопросительных предложений до настоящего времени остается спорной. Но близость вопросов и утверждений или отрицаний видна хотя бы из того, что многие вопросы по существу являются утверждениями или отрицаниями, т.е. риторическими вопросами, не требующими ответа.

ФЕ does your mother know you are out? по существу является утверждением  у тебя молоко на губах не обсохло.

...that dreadful suit was on my back and the young engineers and fitters from the works would shout: "Hey! Green Breeks! Does your mother know you are out?" (A.J. Cronin).

Примерами вопросительных поговорок являются: do you see any green in my eye? - неужели я кажусь вам таким легковерным, неопытным?; how goes the enemy? (Ch. Dickens) (шутл.) - "как движется наш враг - время?", сколько времени?; what's the good word? - что хорошенького слышно?, как дела?; where do you hail from? (первонач. амер.) - откуда вы родом? и др.

What's up? - что происходит, что случилось? Этот вопрос породил ответ nothing is up - ничего не случилось.

Crestwell: What's up?

Moxie: Nothing's up (N. Coward).

Вопросительные поговорки являются разговорными оборотами и употребляются обычно как самостоятельные предложения или в составе более сложной синтаксической структуры, например:

"But you can't call the Government imperialist," he protested. "It's going to free India, and surely that's the key matter." "Free India! Whoops!" said Bessy with amiable scorn. "See any green in my eye?" (J. Lindsay).

Hello, there, Mr. Presley. What's the good word? (F. Norris).

Why don't you tell me what is up? (A. Sillitoe).