Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Тарасова В[1].В. Чупрыгина Е.А. Испанский язык Основы деловой переписки.doc
Скачиваний:
52
Добавлен:
08.03.2016
Размер:
736.26 Кб
Скачать

3. Ponga artículos en las siguientes oraciones donde sea necesario y tradúzcalas al ruso:

1. Solicita: que le sean concedidos ... permisos necesarios para llevar a cabo ... trabajos expuestos. 2. Estamos considerando si ... feria de ... muebles de ... Barcelona, que tendrá lugar ... 7 de ... marzo es apropiada para nuestros productos. 3. Me gustaría saber ... precios y ... forma de ... pago, ... tipo de formación y ... cualificación de ... profesorado. 4. Por ... anuncio en ... diario «El País» de ... 22 de abril me he enterado de que su firma busca ... empleado para ... oficina en Madrid. 5. Les agradecería me dieran ... oportunidad de concederme ... entrevista personal. 6. Dado que no conozco a ... organizadores, le quedaría muy adradecido me indicara ... persona de ... contacto. 7. Necesito modificar ... dimensiones de ... escaparates situados en ... fachada de ... calle Costa Rica. 8. Nos dirigimos a ... Cámara de ... Comercio e ... Industria de Valencia para solicitar ... datos.

4. Traduzca al ruso:

1. Si desean esclarecer cuestiones adicionales, estoy en todo momento a su disposición para tener una entrevista personal. 2. Sírvanse rellenar el formulario de candidatura adjunto y traerlo para la cita.

3. Me he enterado de que necesitan sobre todo colaboradores familiarizados con el procesamiento de datos.

4. Dado que he realizado estudios universitarios de computación puedo demostrar conocimientos en este campo. 5. Hemos lamentado mucho que el Sr. Rodríguez haya abandonado nuestra casa, ya que siempre realizó su trabajo con suma precisión, puntualidad y fiabilidad.

6. Le agradecería encarecidamente que diera a la Sra. Tena algunas indicaciones útiles sobre la situación del mercado.

7. Les rogamos nos comuniquen la fecha de presentarse el Sr. Navarro en la firma para recibir la formación laboral necesaria.

8. Dado que dentro del marco de la reestructuración de nuestra empresa el departamento en que usted presta sus servicios quedará eliminado, nos vemos obligados, muy a pesar nuestro, a relevarle de su cargo.

9. Debido a que se me ofreció la posibilidad de trabajar cierto tiempo en el extranjero, les ruego rescindan mi contrato laboral con ustedes a partir del 1 de enero.

5. Traduzca al español:

1. Обращаюсь к Вам для того, чтобы предложить свои услуги в соответ­ствии с объявлением, опубликованным в газете «El País» 30 сентября этого года.

2. Господин Фернандес обращается с просьбой разрешить ему осуще­ствить все вышеперечисленные работы.

3. Вам необходимо обратиться в Торгово-промышленную палату города Сории с просьбой предоставить всю необходимую информацию о еже­годных летних курсах испанского языка в этом городе.

4. Ввиду того, что мы не знакомы ни с организаторами выставки, ни с постоянными участниками, мы были бы Вам признательны, если бы Вы указали нам контактное лицо, к которому можно обратиться по вопросам, связанным с предстоящей в январе выставкой в Вашем городе.

5. В настоящее время я работаю на предприятии, которое решило обно­вить свои методы работы в сфере бухгалтерского учета (contabilidad, f), поэтому мне необходимо усовершенствовать свои знания в этой области.

6. В случае положительного ответа прошу Вас прислать мне подробную информацию о программах, которыми Вы располагаете, о расписании, ценах, продолжительности курса и уровне квалификации преподавательского состава.

7. Как Вы можете заметить из моего резюме, я имею большой опыт работы в этой сфере. И я был бы Вам признателен, если бы Вы в ближай­шее время назначили мне собеседование.

8. Я предлагаю Вам свои услуги в качестве менеджера по рекламе, так как считаю, что я обладаю необходимыми качествами и опытом работы в этой сфере.

9. Я прилагаю своё резюме, а также рекомендации и свои аттестаты о среднем и профессиональном образовании.