- •Textos protocolarios
- •Introducción Estructura de cartas (parte 1)
- •08010 Logroño
- •Estructura de cartas (parte 2)
- •La firmase pone entre el cargo y el nombre sea cual sea el orden de colocación que se haya elegido para estos.
- •Unidad 1 avisos
- •1.1. Aviso de constitución de una empresa
- •Vocabulario:
- •1.2. Aviso de apertura de una nueva sucursal
- •Vocabulario:
- •Vocabulario:
- •1.3. Aviso del cambio de razón social
- •Vocabulario:
- •1.4. Aviso del cambio de sistema contable
- •Vocabulario:
- •Ejercicios
- •1.Busque equivalentes en los Мodelos:
- •2. Ponga preposiciones necesarias en las siguientes oraciones y tradúzcalas al ruso:
- •Vocabulario:
- •3. Ponga artículos en las siguientes oraciones donde sea necesario y tradúzcalas al ruso:
- •Vocabulario:
- •4. Traduzca al ruso:
- •Vocabulario:
- •6. Redacte las siguientes cartas completas (con encabezamiento, cuerpo y cierre):
- •7. Traduzca las cartas:
- •Vocabulario:
- •Vocabulario:
- •Vocabulario:
- •2.2. Bienvenida
- •Vocabulario:
- •2.3. Saludo
- •Vocabulario:
- •2.4. Incorporación de un nuevo socio
- •Vocabulario:
- •2.5. Nombramiento o dimisión de un socio
- •Vocabulario:
- •Vocabulario:
- •Interino (adj) — временный, временно исполняющий
- •1. Busque equivalentes en los Modelos:
- •2. Ponga preposiciones necesarias en las siguientesoraciones y tradúzcalas al ruso:
- •Vocabulario:
- •3. Ponga artículos en las siguientes oraciones donde sea necesario y tradúzcalas al ruso:
- •Vocabulario:
- •4. Traduzca al ruso:
- •Vocabulario:
- •5. Traduzca al español:
- •6. Redacte las siguientes cartas :
- •7. Traduzca las siguientes cartas al español:
- •Vocabulario:
- •Vocabulario:
- •3.2. Aniversario en el cargo de la empresa
- •Vocabulario:
- •3.3. Apertura de una nueva sucursal
- •Vocabulario:
- •3.4. Felicitación personal
- •Vocabulario:
- •3.5. Felicitación de Navidad
- •Les deseamos feliz Navidad
- •Vocabulario:
- •1. Busque equivalentes en los Мodelos:
- •2. Ponga preposiciones necesarias en las siguientes oraciones y tradúzcalas al ruso:
- •3. Ponga artículos en las siguientes oraciones donde sea necesario y tradúzcalas al ruso:
- •Vocabulario:
- •4. Traduzca al ruso:
- •Vocabulario:
- •5. Traduzca al español:
- •6. Redacte las siguientes cartas:
- •7. Traduzca la siguiente carta al español:
- •1. Fecha: día, mes y año. O bien referencia a la ocasión.
- •Vocabulario:
- •Vocabulario:
- •4.2. Confirmación de fecha o cancelación de visita
- •Vocabulario:
- •Vocabulario:
- •4. 3. Carta de invitación
- •Vocabulario:
- •4.4. Aceptación de la invitación
- •Vocabulario:
- •4.5. Cartas de agradecimiento
- •Vocabulario:
- •Vocabulario:
- •1. Busque equivalentes en los Modelos:
- •2. Ponga preposiciones necesarias en las siguientes oraciones y tradúzcalas al ruso:
- •Vocabulario:
- •3. Ponga atrículos en las siguientes oraciones donde sea necesario y tradúzcalas al ruso.
- •4. Traduzca al ruso:
- •Vocabulario:
- •5. Traduzca al español:
- •6. Redacte siguientes cartas completas (con encabezamiento, cuerpo y cierre):
- •7. Traduzca las cartas siguientes al español:
- •Vocabulario:
- •1. Cargo de anfitrión.
- •2. Descripción del acto, hora y lugar.
- •3. Fecha del envío de la invitación.
- •Vocabulario:
- •Unidad 5 correspondencia con hoteles
- •5.1 Solicitud de información
- •Vocabulario:
- •5.2. Reserva individual y para un grupo
- •Vocabulario:
- •Vocabulario:
- •5.3. Reserva para un congreso
- •Vocabulario:
- •5.4. Respuesta negativa del hotel
- •Vocabulario:
- •5.5. Respuesta afirmativa del hotel
- •Vocabulario:
- •1. Busque equivalentes en los Modelos:
- •2. Ponga preposiciones necesarias en las siguientes oraciones y tradúzcalas al ruso:
- •3. Ponga artículos en las siguientes oraciones donde sea necesario y tradúzcalas al ruso:
- •4. Traduzca al ruso:
- •Vocabulario:
- •5. Traduzca al español:
- •6. Redacte las siguientes cartas completas (con encabezamiento, cuerpo y cierre):
- •Vocabulario:
- •Unidad 6 correspondencia relativa a cualquier tipo de solicitud
- •6.1. Solicitud de datos a una entidad pública
- •Vocabulario:
- •6.2 Solicitud o instancia
- •Vocabulario:
- •6.3 Solicitud individual sobre cursos de formación
- •6.4 Solicitud de empleo
- •Vocabulario:
- •Vocabulario:
- •Vocabulario:
- •1.Busque equivalentes en los Мodelos:
- •2. Ponga preposiciones necesarias en las siguientes oraciones y tradúzcalas al ruso:
- •3. Ponga artículos en las siguientes oraciones donde sea necesario y tradúzcalas al ruso:
- •4. Traduzca al ruso:
- •5. Traduzca al español:
- •6. Traduzca las siguientes cartas al español:
- •Vocabulario:
- •Suplemento: Currículum Vitae
- •Idiomas
- •Material de consulta
- •1.1. Inicio de la carta: mensaje neutro
- •1.2. Inicio de la carta: mensaje positivo
- •1.3. Inicio de la carta: mensaje negativo
- •2. Conclusión: disponibilidad
- •3. Espera de respuesta
- •4. Inicio de relaciones
- •5. Agradecimientos
- •6. Felicitaciones
- •6.1. Felicitaciones para Navidad y Año Nuevo
- •7. Pésame
- •119454, Москва, пр. Вернадского, 76
- •119218, Москва, ул. Новочеремушкинская, 26
6. Redacte siguientes cartas completas (con encabezamiento, cuerpo y cierre):
1) carta mediante la cual usted como representante de su firma en España pide la visita a la Asociación de muebles de Valencia con el fin de celebrar las conversaciones acerca de las condiciones de participación en la Feria de Valencia;
2) carta en la que su empresa confirma la entrevista acordada en sus oficinas centrales con el colaborador de América Latina que actualmente se encuentra en Moscú;
3) carta a la empresa con la cual su firma tiene muy buenas relaciones comerciales de cancelación de la visita debido a la enfermedad de su presidente;
4) carta de invitación a sus colaboradores españoles a la Feria del turismo en Moscú donde tendrá su stand;
5) carta de agradecimiento por la invitación a la Feria de cerámica en Murcia expresando su deseo de visitarla y para entonces celebrar las negociaciones con sus nuevos socios.
7. Traduzca las cartas siguientes al español:
A)
Уважаемые Господа!
Как я Вам уже сообщил в нашем телефонном разговоре, мой коллега, господин Петров, будет находиться в Вашем городе с 10 по 15 марта текущего года.
Я был бы Вам очень признателен, если бы в случае каких-либо затруднений господин Петров мог обратиться к Вам. В связи с этим я взял на себя смелость дать ему Ваш адрес и номер телефона.
С уважением,
Подпись.
B)
Уважаемые Господа!
Настоящим хотели бы сообщить Вам, что мы намерены участвовать в выставке-ярмарке продуктов питания, которая пройдёт в Москве в Экспоцентре на Красной Пресне в середине апреля (подробнее о времени проведения мы проинформируем Вас в дальнейшем). Мы рады пригласить Вас посетить наш стенд.
Кроме того, нам доставляет большое удовольствие объявить Вам о том, что на этой выставке будут представлены наши новые продукты, производством которых мы планируем заниматься, а также будет проведена презентация некоторых из них. По нашему мнению, это могло бы заинтересовать Вашу фирму.
Если наше предложение будет Вами принято, мы готовы взять на себя расходы по пребыванию представителей Вашей компании в Москве на период работы выставки.
В ожидании Вашего ответа,
С уважением,
Подпись.
Vocabulario:
в случае каких-либо сомнений — en caso de cualquier duda
продукты питания — productos alimenticios
заниматься производством — dedicarse a la producción de
брать на себя расходы по… — asumir los gastos de...
Suplemento: TARJETA DE INVITACION
Mensaje (por lo general con formato de tarjeta) mediante el que el representante de una entidad o de una empresa invita al destinatario a un acto que celebra la organización.
A menudo, las empresas u organizaciones realizan actos de recepción o de celebración, tales como, por ejemplo, lanzamientos de productos, inauguraciones de locales o de exposiciones, presentaciones de libros o de memorias anuales, aniversarios, etc. El estilo debe ser solemne y elegante y, a tal fin, debe propender hacia la sobriedad.
Estructura: