
- •001(01)- 88 Для средн. 002
- •Р§ 1. Предмет и задачи редактирования
- •§ 2. О понятиях «документ», «служебный документ»
- •§ 3. Текст служебного документа. Виды текстов. Проблема унификации текстов
- •Контрольные задания
- •§ 5. Особенности официально-делового стиля
- •Контрольные задания
- •Глава 2. Слово и его значение § 6. Значение слова. Многозначность слов
- •§ 7. Речевые ошибки, связанные с незнанием значения слова
- •§ 8. Употребление слов в значениях, не закрепленных традицией книжно-письменных стилей
- •Упражнения /. Укажите случаи нарушения традиционной контекстно-лексической сочетаемости и искажения общепринятых значений слов.
- •Глава 3. Стилистическая окраска слова
- •§ 9. Стилистическое расслоение лексики современного русского языка
- •§ 10. Употребление книжно-письменной лексики
- •Упражнения
- •§ 11. Употребление лексики устной речи
- •Упражнения
- •§ 12. Употребление специальной лексики
- •Упражнения
- •§ 13. Употребление устарелых и новых слов
- •Упражнения
- •§ 14. Употребление заимствованных слов
- •Упражнения
- •Глава 4. Фразеология современного русского литературного языка
- •§ 15. Общее понятие о фразеологии русского языка
- •Упражнения
- •§ 16. Употребление фразеологизмов.
- •Упражнения
- •§ 17. Ошибки в употреблении фразеологических оборотов
- •Упражнения
- •Глава 5. Имя существительное
- •§ 18. Стилистическое использование имен существительных
- •§ 19. Трудности в употреблении имен
- •Упражнения
- •Упражнения
- •§ 21. Варианты падежных окончаний имен существительных
- •Упражнения
- •§ 22. Склонение имен существительных собственных
- •Упражнения
- •§ 23. Особенности образования и употреблений имен существительных, являющихся названиями лиц
- •Упражнения
- •§ 24. Трудности в употреблении имен существительных, связанные с категорией числа
- •У п раж нения
- •У п раж нения
- •§ 26. Особенности образования и употребления форм степеней сравнения имен прилагательных
- •Упражнения
- •§ 27. Особенности образования и употребления притяжательных прилагательных
- •Глава 7. Имя числительное
- •§ 28. Употребление количественных числительных
- •Упражнения
- •§ 29. Употребление собирательных числительных
- •§ 30. Употребление сочетаний имен числительных с именами существительными
- •Глава 8. Местоимение
- •§ 31. Употребление личных местоимений
- •63. Объясните ошибки в употреблении личных местоимений. Исправьте предложения.
- •§ 32. Употребление притяжательных местоимений и местоимения себя
- •Упражнения
- •§ 33. Употребление определительных, указательных и неопределенных местоимений
- •Глава 9. Глагол
- •§ 34. Образование и употребление некоторых форм времени и наклонения глагола
- •Упражнения
- •§ 35. Образование и употребление некоторых глаголов
- •§ 36. Употребление возвратных глаголов
- •§ 37. Образование и употребление некоторых причастий и деепричастий
- •Упражнения
- •Глава 10. Наречие. Предлоги. Союзы
- •§ 38. Стилистическое использование наречий
- •Упражнения
- •§ 39. Употребление некоторых союзов
- •Упражнения
- •§ 40. Употребление некоторых предлогов
- •§ 41. Синонимичное употребление предложных и беспредложных конструкций
- •Упражнения
- •§ 42. Синонимичное употребление предлогов
- •§ 43. Ошибки в управлении, связанные с многозначностью слова
- •§ 44. Ошибки в управлении при синонимах
- •§ 45. Употребление предлогов при однородных членах предложения
- •Упражнен ия
- •Глава 12. Простое предложение
- •§ 46. Смысловые связи и порядок слов в простом предложении
- •§ 47. Согласование сказуемого с подлежащим
- •§ 48. Употребление составного именного сказуемого
- •§ 49. Согласование определений
- •§ 50. Согласование приложений
- •§ 51. Употребление некоторых видов дополнений и обстоятельств
- •Глава 13. Однородные члены предложения
- •§ 52. Ошибки, связанные с логической несочетаемостью однородных членов предложения
- •§ 53. Ошибки, связанные с лексико-грамматической несочетаемостью однородных членов предложения
- •§ 54. Ошибки в предложениях с обобщающими словами при однородных членах
- •Глава 14. Параллельные синтаксические конструкции
- •§ 55. Употребление причастных оборотов
- •97. Укажите ошибки в образовании форм причастий, в выборе формы причастия. Исправьте предложения.
- •§ 56. Употребление деепричастных оборотов
- •§ 57. Стилистическое использование конструкций с отглагольными существительными
- •§ 58. Употребление личных и безличных конструкций,
- •§ 59. Употребление однотипных падежных форм имен существительных
- •§ 60. Употребление неполных предложений
- •Упраж нения
- •Глава 15. Сложное предложение
- •§ 61. Особенности состава и структуры сложных предложений
- •§ 62. Употребление союзов и союзных слов
- •§ 63. Введение в текст прямой речи
- •Глава 16. Словари и справочные издания по русскому языку и практической стилистике
- •§ 64. Основные толковые словари современного русского литературного языка
- •§ 65. Словари-справочники правильности современного словоупотребления. Орфоэпические и орфографические словари
- •Часть 2
- •Глава 17. Логические основы редактирования
- •§ 66. Основные законы логики
- •Упражнения
- •§ 67. Логические ошибки в доказательствах и определениях
- •Упражнения
- •Глава 18. Виды и техника правки текстов
- •§ 68. Этапы работы над текстом
- •§ 69. Виды правки текстов
- •§ 70. Техника правки текста
- •Глава 19. Анализ фактического материала. Редактирование различных элементов текста
- •§ 71. Выбор фактов, их проверка
- •§ 72. Правила составления библиографических списков
- •§ 73. Правила цитирования и оформления цитат
- •§ 74. Редактирование таблиц
- •Часть 1 стилистика деловой речи 8
- •Раздел 1 лексические средства языка 8
- •§ 4. Современный русский литературный язык и его стили 8
- •§ 5. Особенности официально-делового стиля 10
- •§ 10. Употребление книжно-письменной лексики 33
- •§ 75. Правила оформления документов
- •Глава 20. Композиционные особенности служебных документов
- •§ 76. Форма документа
- •Упражнения
- •§77. Способы изложения материала в документе
- •§ 78. Соразмерность частей документа
- •§ 79. Рубрикация
- •Часть 1 стилистика деловой речи 8
- •Раздел 1 лексические средства языка 8
- •§ 4. Современный русский литературный язык и его стили 8
- •§ 5. Особенности официально-делового стиля 10
- •§ 10. Употребление книжно-письменной лексики 33
- •Часть 1 стилистика деловой речи 8
- •Раздел 1 лексические средства языка 8
- •§ 4. Современный русский литературный язык и его стили 8
- •§ 5. Особенности официально-делового стиля 10
- •§ 10. Употребление книжно-письменной лексики 33
- •§ 10. Употребление книжно-письменной лексики 33
- •Часть 1 стилистика деловой речи 8
- •Раздел 1 лексические средства языка 8
- •§ 4. Современный русский литературный язык и его стили 8
- •§ 5. Особенности официально-делового стиля 10
- •§ 10. Употребление книжно-письменной лексики 33
- •§ 10. Употребление книжно-письменной лексики 33
§ 8. Употребление слов в значениях, не закрепленных традицией книжно-письменных стилей
Официально-деловому стилю присуще использование слов только в тех значениях, которые признаются нормой общелитературного словоупотребления, а также в тех значениях и в условиях только такой контекстно-лексической сочетаемости, которые традиционны именно для деловых документов, не нарушают их стилистического единообразия и соответствуют общей тенденции к унификации делового языка. Поясним сказанное примерами.
В соответствии с данными нормативных словарей современного русского литературного языка слово специалист имеет значение ‘работник, профессионально и глубоко разбирающийся в каком-л. деле’: специалист по внутренним болезням, специалист-монтажник. Такому употреблению слова вполне соответствуют выражения типа узкий специалист, специалист широкого профиля или специалист в своем деле, настоящий специалист (с оттенком ‘мастер, знаток’).
В первые послереволюционные годы, в связи с широким привлечением интеллигенции к работе в системе органов Советского государства, у слова специалист (сокращенно спец) развилось новое значение— ‘представитель старой, «буржуазной» интеллигенции, сотрудничающий с Советской властью в какой-л. специальной, требующей глубокой профессиональной подготовки области’. В дальнейшем этот оттенок значения «стирался», тем не менее слово специалист продолжали употреблять по отношению к работникам, получившим специальное—высшее или среднее — образование и назначенным на ту или иную руководящую должность. Такое употребление слова можно встретить и в наши дни: На совещании выступили руководители и специалисты лучших хозяйств области; Учеными и специалистами разработана схема обводнения зоны полупустыни.
Правильно ли такое употребление слова специалист? Словари отвечают на этот вопрос отрицательно. Развившееся в особых исторических условиях новое значение слова логически противоречит традиционному: очевидно, что специалистом в своем деле может стать любой работник, не обязательно лишь тот, кто имеет диплом или назначен на какую-то должность. Еще нелогичнее противопоставлять техническим специалистам, претворяющим в жизнь различные проекты (причем далеко не ясно, кто эти специалисты — инженеры, административный персонал или мастера и квалифицированные рабочие), ученых, выдвигающих новые идеи, безусловно авторитетнейших знатоков в той или иной области знаний.
К искажению общепринятого значения слова может привести и невнимание к традиционным контекстно-лексическим связям слов. Так, существительное животноводство имеет значения: 1) ‘отрасль сельского хозяйства, занимающаяся разведением сельскохозяйственных животных’; 2) ‘наука о разведении сельскохозяйственных животных и совершенствовании их пород’ (прогресс животноводства, проблемы животноводства, специалисты животноводства). В деловом просторечии (а иногда и в языке печати) слово животноводство нередко ошибочно используютвместо различных по смыслу, хотя и связанных тематически слов и словосочетаний. Как правило, это слова с более конкретным значением: поголовье, стадо животных, животноводческая ферма и т. д. Неправильно: работать бригадиром животноводства (следует: животноводческой бригады); занятость
в обслуживании животноводства (следует: в обслуживании животных или занятость в животноводстве).
Примерно ту же смысловую ошибку можно наблюдать при использовании слова механизация ‘оснащение производства машинами, механизмами’ (механизация добычи угля, механизация животноводства). В рамках литературного словоупотребления оно обозначает только процесс (‘оснащение механизмами’). Неправильно: применение механизации (следует: механизмов, машин) в полеводстве. Использование слов в нетрадиционных значениях нередко связано со стремлением оживить речь, сделать ее более образной, эмоциональной.
Многозначность слов не только один из путей развития лексики, но и основа языковой образности. Образные средства широко применяются и в художественной литературе, и в публицистике. Правда, для языка публицистики более характерно использование таких образных средств, которые уже стали общеупотребительными: старт соревнования, маяки производства, кладовые природы, дары моря.
Следует, однако, учитывать, что при неумелом, непродуманном употреблении слов в новых значениях могут возникнуть речевые ошибки. Неправильно: После двух туров впереди шествует трио: два гроссмейстера и международный мастер... ; Ситуация в этой подгруппе сложилась так, что в финальный квартет могла выйти только одна из соперничающих команд. Заметим, что исходное значение терминов трио, квартет, обозначающих совместное выступление группы исполнителей, в этих предложениях существенно изменяется: эти слова обозначают спортсменов и даже спортивные команды, которые соперничают между собой. При таком употреблении слов трио, квартет содержание метафоры сводится к понятиям ‘три’ и ‘четыре’, от образности не остается и следа.
Подобные ошибки можно встретить и в служебных документах, прежде всего в тех их типах, которые допускают совмещение деловой информации с элементами публицистики (например, в проектах решений, некоторых видах отчетов, протоколов и т. д.): ...Добиться скорейшего выполнения намеченных рубежей', Выполняются обязательства расширить географию рыбного хозяйства района.
В официально-деловом и научном стилях встречаются метафорические обороты типа космические ливни, роза ветров, поток нейтрино или горящая путевка, заморозить фонды. Однако подобных выражений относительно немного. Кроме того, большинство из них имеет терминологический смысл. Возникнув на основе сравнения, подобные словосочетания очень быстро утрачивают образность.