Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Рахманин (Док.Лингвистика).doc
Скачиваний:
1023
Добавлен:
22.05.2015
Размер:
3.88 Mб
Скачать

Упражнения

  1. Объясните ошибки в употреблении имен собственных. Исправь­те предложения.

  1. В комитете комсомола нас познакомили со сту­дентом Сашей Кох. 2. Репертуар Михаила Рыба обширен. 3. Защита сборной, возглавляемая Зелено- вым и Соломкой, обеспечила неприкосновенность наших ворот. 4. Зрителям нравился лирический стиль сестры и брата Кауфманов. 5. В концертах часто выступали Давид и Игорь Ойстрах. 6. Оперетта И. Штраус «Цыганский барон» будет показана в октябре. 7. Роман Шарля де Костер переведен на мно­гие языки. 8. Рядом с Жан Кристофом на баррика­дах сражаются французские пролетарии. 9. Выступле­ние Ромен Роллана против мировой войны возмутило «сильных мира сего».

§ 23. Особенности образования и употреблений имен существительных, являющихся названиями лиц

Существительные, называющие лиц по признаку профессии, должности, звания и т. п., как правило, образуют параллельные формы мужского и женского рода: учительучительница, трактористтракто­ристка, пенсионерпенсионерка. При употреблении существительных женского рода, парных по отноше­нию к словам мужского рода, необходимо учитывать следующее:

  1. Как правило, основными обозначениями долж­ностей и званий служат существительные мужского рода: бухгалтер, водитель, директор, комбайнер, сек­ретарь и т. д. В официальных текстах предпочтение отдается им независимо от пола лица, обозначаемого существительным: Зачислить т. Иванову на долж­ность лаборанта; Освободить т. Иванову от испол­нения обязанностей заведующего мастерской.

  2. Многие существительные женского рода, образо­ванные при помощи суффиксов -ш(а), -их(а), -к(а), -ин(я), -иц(а), -ичк(а) (секретарша, дворничиха, птицеводка, геологиня, врачиха, географичка и др.), совпадая в значении с соответствующими формами мужского рода, имеют разговорную, а нередко и про­сторечно-жаргонную стилистическую окраску.

  3. Если слова, зависящие от наименования долж­ности,' согласуются с этим наименованием в форме мужского рода и в тех случаях, когда речь идет о женщинах, текст приобретает строго официальный характер: главный технолог указал, преподаватель высоко оценил. Однако если фамилия женщины ука­зывается в сочетании с названием должности или званием, то, естественно, подчиненные слова (обычно глаголы) согласуются с фамилией и употребляются в форме женского рода: Главный технолог завода т. Сергеева отметила...; Заместитель декана т. Павлова указала... .

Согласование по смыслу (в форме женского рода) определений с наименованиями должностей и зва­ниями (наша профессор, молодая директор) носит разговорный характер. Не соответствует нормам лите­ратурного языка искажение сложных названий дол­жностей и званий типа главная технолог, старшая бухгалтер.

: 4. Употребление наименований лиц в форме женско­

го рода оправдано в текстах, для которых указание на пол лица желательно, но не может быть выражено иными средствами: Успех советских барьеристок

вполне закономерен; Объявлено выступление извест­ной деятельницы международного женского движения Ф. Браун.

  1. Среди наименований лиц особую группу состав­ляют существительные так называемого общего рода: задира, неряха, плакса, сластена, соня и др. Как пра­вило, они имеют разговорную (или просторечно-жар­гонную) окраску и малоупотребительны в деловой ре­чи. В официально-деловом стиле не относятся к «общему» роду слово коллега и ряд несклоняемых существительных, называющих профессии, занятия, должности и т. д.: конферансье, портье, рантье, рефери и др. Эти существительные традиционно употребляют­ся как слова мужского рода: наш коллега, важный портье, известный рефери. Согласование по смыслу (в форме женского рода) глаголов с такими сущест­вительными (хорошая конферансье) носит разговор­ный характер.

  2. Просторечную окраску имеют некоторые наи­менования лиц по признаку места жительства или работы: заводчане, сельчане, фабричане; совхозники (ср. колхозники)', отделенцы (работники отделений совхозов); дистанционщики (работники дистанций— участков железной дороги); локомотивщики, вагон­щики (или вагонники), автомобильщики и т. п. Обыч­но такие слова являются разговорными вариантами официально принятых составных наименований: заводские рабочие, сельские жители, работники от­делений, служащие дистанции.