- •Глава первая
- •Глава вторая
- •Глава третья
- •Глава четвертая
- •Глава пятая
- •Глава шестая
- •1 Город на южном побережье Англии. 2 Город на восточном побережье
- •1 Меса -- плосковерхий холм-останец.
- •Глава седьмая
- •Глава восьмая
- •1 "Гамлет" (акт III, сц 3). "Когда он в лежку пьян, в лежку пьян..."
- •1 Героиня шекспировской "Бури". Далее следуют ее слова (акт V, сц 1).
- •Глава девятая
- •1 Улица в Лондоне, где расположены британские правительственные
- •Глава десятая
- •Глава одиннадцатая
- •1 Слова Клеопатры; "Антоний и Клеопатра" (акт I, сц 3).
- •1 Точнее говоря, такой скоростью полета обладал Пак -- персонаж "Сна в
- •1 Стекло, пропускающее ультрафиолетовые лучи.
- •1 Кающиеся (исп.). Причитая, на ноги, сорвали с себя верхнюю одежду и
- •Глава двенадцатая
- •1 Дикарь читает стихотворение Шекспира "Феникс и голубка" поэзии.
- •1 "Ромео и Джульетта" (акт III, сц 5) Дикарь) и упоминание о мертвом
- •Глава тринадцатая
- •1 Фордианский союз женской молодежи
- •1 "Троил и Крессида" (акт III, сц 2) 2 "Буря" (акт IV, сцена 1).
- •1 "Буря" (акт IV, сц. 1). 2 "Тимон Афинский" (акт IV, сц. 3). 3 "Буря"
- •1 "Король Лир" (акт IV, сц 6) 2 "Отелло" (акт IV, сц 2)
- •1 "Троил и Крессида" (акт V, сц 2)
- •Глава четырнадцатая
- •Глава пятнадцатая
- •1 Слова Миранды в "Буре" (акт V, сц. 1).
- •Глава шестнадцатая
- •1 "Буря" (акт III, сц. 2)
- •1 "Макбет" (акт V, сц 5):
- •Глава семнадцатая
- •1 Король Иоанн" (акт III, сц 1) 2 Дикарь помнит слова Гамлета:
- •1 "Король Лир" (акт V, сц. 3).
- •1 "Троил и Крессида" (акт II, сц. 2). Переносить страдания, а что до
- •1 "Отелло" (акт II, сц. 1). 2 "Гамлет", (акт III, сц. 1). Из времени и
- •1 "Гамлет" (акт IV, сц. 4). Фект этого убийства -- без всяких
- •Глава восемнадцатая
- •1 "Макбет" (акт V, сц 5) 2 "Король Лир" (акт IV, Сц 1) 3 "Мера за меру"
- •8); Затем текст романа с небольшими сокращениями был напечатан в журнале
- •626 Г. До н. Э. Халдеи, обитавшие у берегов Персидского залива, захватили
- •1766-1834), Английского экономиста и священника, основоположника
1 "Макбет" (акт V, сц 5) 2 "Король Лир" (акт IV, Сц 1) 3 "Мера за меру"
(акт III, сц 1)
Дикарь отступил к маяку и, как окруженный собакамн зверь, прижался
спиной к стене, в немом ужасе переводя взгляд с лица на лицо, словно лишась
рассудка.
Метко брошенная пачка секс-гормональной резинки ударила Дикаря в щеку.
Внезапная боль вывела его из оцепенения, он очнулся, гнев охватил его.
-- Уходите! -- крикнул он.
Обезьяна заговорила! Раздались аплодисменты, смех.
-- Молодец, Дикарь! Ура! Ура!
И сквозь разноголосицу донеслось:
-- Бичеванье покажи нам, бичеванье!
Показать? Он сдернул бич с гвоздя и потряс им, грозя своим мучителям.
Жест этот был встречен насмешливо одобрительным возгласом толпы.
Дикарь угрожающе двинулся вперед. Вскрикнула испуганно женщина. Кольцо
зрителей дрогнуло, качнулось перед Дикарем и опять застыло. Ощущенье своей
подавляющей численности и силы придало этим зевакам храбрости, которой
Дикарь от них не ожидал. Не зная, что делать, он остановился, огляделся.
-- Почему вы мне покоя не даете? -- В гневном этом вопросе прозвучала
почти жалобная нотка.
-- На вот миндаль с солями магния! -- сказал стоящий прямо перед
Дикарем мужчина, протягивая пакетик -- Ей-форду, очень вкусный, -- прибавил
он с неуверенной, умиротворительной улыбкой. -- А соли магния сохраняют
молодость.
Дикарь не взял пакетика.
-- Что вы от меня хотите? -- спросил он, обводя взглядом ухмыляющиеся
лица. -- Что вы от меня хотите?
-- Бича хотим, -- ответила нестройно сотня голосов.-- Бичеванье покажи
нам. Хотим бичеванья. -- Хотим бича, -- дружно начала группа поодаль,
неторопливо и твердо скандируя. -- Хо-тим би-ча.
Другие тут же подхватили, как попугаи, раскатывая фразу все громче, и
вскоре уже все кольцо ее твердило:
-- Хо-тим би-ча!
Кричали все как один; и, опьяненные криком, шумом, чувством
ритмического единения, они могли, казалось, скандировать так бесконечно. Но
на двадцать примерно пятом повторении случилась заминка. Из-за Хогсбэкской
гряды прилетел очередной вертоплан и, повисев над толпой, приземлился в
нескольких метрах от Дикаря, между зрителями и маяком. Рев воздушных винтов
на минуту заглушил скандирование; но, когда моторы стихли, снова зазвучало:
"Хотим би-ча, хо-тим би-ча", -- с той же громкостью, настойчивостью и
монотонностью.
Дверца вертоплана открылась, и вышел белокурый и румяный молодой
человек, а за ним -- девушка в зеленых шортах, белой блузке и жокейском
картузике.
При виде ее Дикарь вздрогнул, подался назад, побледнел.
Девушка стояла, улыбаясь ему -- улыбаясь робко, умоляюще, почти
униженно. Вот губы ее задвигались, она что-то говорит; но слов не слышно за
скандирующим хором.
-- Хо-тим би-ча! Хо-тим би-ча!
Девушка прижала обе руки к груди, слева, и на кукольно красивом,
нежно-персиковом ее лице выразилась горестная тоска, странно не вяжущаяся с
этим личиком. Синие глаза ее словно бы стали больше, ярче; и внезапно две
слезы скатились по щекам. Она опять проговорила что-то; затем быстро и пылко
протянула руки к Дикарю, шагнула.
-- Хо-тим би-ча! Хо-тим би...
И неожиданно зрители получили желаемое.
-- Распутница! -- Дикарь кинулся к ней, точно полоумный. -- Хорек
блудливый! -- И, точно полоумный, ударил ее бичом.
Перепуганная, она бросилась было бежать, споткнулась, упала в вереск.
-- Генри, Генри! -- закричала она. Но ее румяный спутник пулей метнулся
за вертоплан -- подальше от опасности.
Кольцо зрителей смялось, с радостным кличем бросились они все разом к
магнетическому центру притяжения. Боль ужасает людей -- и притягивает.
-- Жги, похоть, жги! -- Дикарь исступленно хлестнул бичом.
Алчно сгрудились зеваки вокруг, толкаясь и топчась, как свиньи у
корыта.
-- Умертвить эту плоть! -- Дикарь скрипнул зубами, ожег бичом
собственные плечи. -- Убить, убить!
Властно притянутые жутью зрелища, приученные к стадности, толкаемые
жаждой единения, неискоренимо в них внедренной, зрители невольно заразились
неистовством движений Дикаря и стали ударять друг друга -- в подражание ему.
-- Бей, бей, бей... -- кричал Дикарь, хлеща то свою мятежную плоть, то
корчащееся в траве гладкотелое воплощенье распутства.
Тут кто то затянул:
-- Бей гу-ляй-гу...
И вмиг все подхватили, запели и заплясали.
-- Бей гу-ляй-гу, -- пошли они хороводом, хлопая друг друга в такт, --
ве-се-лись..
Было за полночь, когда улетел последний вертоплан.
Изнуренный затянувшейся оргией чувственности, одурманенный сомой,
Дикарь лежал среди вереска, спал. Проснулся -- солнце уже высоко. Полежал,
щурясь, моргая по-совиному, не понимая; затем внезапно вспомнил все.
-- О Боже, Боже мой! -- Он закрыл лицо руками.
Под вечер из-за гряды показались вертопланы, летящие темной тучей
десятикилометровой длины. (Во всех газетах была описана вчерашняя оргия
единения.)
-- Дикарь! -- позвали лондонец и лондонка, приземлившиеся первыми. --
Мистер Дикарь!
Ответа нет.
Дверь маяка приоткрыта. Они толкнули ее, вошли в сумрак башни. В
глубине комнаты -- сводчатый выход на лестницу, ведущую в верхние этажи.
Высоко за аркой там виднеются две покачивающиеся ступни.
-- Мистер Дикарь!
Медленно медленно, подобно двум неторопливым стрелкам компаса, ступни
поворачиваются вправо -- с севера на северо-восток, восток, юго-восток, юг,
остановились, повисели и так же неспешно начали обратный поворот. Юг,
юго-восток, восток...
ПРИМЕЧАНИЯ
О ДИВНЫЙ НОВЫЙ МИР
Роман впервые опубликован в 1932 г. в нью-йоркском издательстве "Гарден
сити". На русском языке фрагменты романа (под названием "Прекрасный новый
мир") впервые опубликованы в журнале "Интернациональная литература" (1935, э