- •Глава первая
- •Глава вторая
- •Глава третья
- •Глава четвертая
- •Глава пятая
- •Глава шестая
- •1 Город на южном побережье Англии. 2 Город на восточном побережье
- •1 Меса -- плосковерхий холм-останец.
- •Глава седьмая
- •Глава восьмая
- •1 "Гамлет" (акт III, сц 3). "Когда он в лежку пьян, в лежку пьян..."
- •1 Героиня шекспировской "Бури". Далее следуют ее слова (акт V, сц 1).
- •Глава девятая
- •1 Улица в Лондоне, где расположены британские правительственные
- •Глава десятая
- •Глава одиннадцатая
- •1 Слова Клеопатры; "Антоний и Клеопатра" (акт I, сц 3).
- •1 Точнее говоря, такой скоростью полета обладал Пак -- персонаж "Сна в
- •1 Стекло, пропускающее ультрафиолетовые лучи.
- •1 Кающиеся (исп.). Причитая, на ноги, сорвали с себя верхнюю одежду и
- •Глава двенадцатая
- •1 Дикарь читает стихотворение Шекспира "Феникс и голубка" поэзии.
- •1 "Ромео и Джульетта" (акт III, сц 5) Дикарь) и упоминание о мертвом
- •Глава тринадцатая
- •1 Фордианский союз женской молодежи
- •1 "Троил и Крессида" (акт III, сц 2) 2 "Буря" (акт IV, сцена 1).
- •1 "Буря" (акт IV, сц. 1). 2 "Тимон Афинский" (акт IV, сц. 3). 3 "Буря"
- •1 "Король Лир" (акт IV, сц 6) 2 "Отелло" (акт IV, сц 2)
- •1 "Троил и Крессида" (акт V, сц 2)
- •Глава четырнадцатая
- •Глава пятнадцатая
- •1 Слова Миранды в "Буре" (акт V, сц. 1).
- •Глава шестнадцатая
- •1 "Буря" (акт III, сц. 2)
- •1 "Макбет" (акт V, сц 5):
- •Глава семнадцатая
- •1 Король Иоанн" (акт III, сц 1) 2 Дикарь помнит слова Гамлета:
- •1 "Король Лир" (акт V, сц. 3).
- •1 "Троил и Крессида" (акт II, сц. 2). Переносить страдания, а что до
- •1 "Отелло" (акт II, сц. 1). 2 "Гамлет", (акт III, сц. 1). Из времени и
- •1 "Гамлет" (акт IV, сц. 4). Фект этого убийства -- без всяких
- •Глава восемнадцатая
- •1 "Макбет" (акт V, сц 5) 2 "Король Лир" (акт IV, Сц 1) 3 "Мера за меру"
- •8); Затем текст романа с небольшими сокращениями был напечатан в журнале
- •626 Г. До н. Э. Халдеи, обитавшие у берегов Персидского залива, захватили
- •1766-1834), Английского экономиста и священника, основоположника
Глава тринадцатая
В красном сумраке эмбрионария замаячил Генри Фостер.
-- В ощущалку вечером махнем?
Ленайна молча покачала головой.
-- А с кем ты сегодня? -- Ему интересно было знать, кто из его знакомых
с кем взаимопользуется. -- С Бенито?
Она опять качнула головой.
Генри заметил усталость в этих багряных глазах, бледность под
ало-волчаночной глазурью, грусть в уголках неулыбающегося малинового рта.
-- Нездоровится тебе, что ли? -- спросил он слегка обеспокоенно (а
вдруг у нее одна из немногочисленных еще оставшихся заразных болезней?).
Но снова Ленайна покачала головой
-- Все-таки зайди к врачу, -- сказал Генри. -- "Прихворну хотя бы чуть,
сразу к доктору лечу", -- бодро процитировал он гипнопедическую поговорку,
для вящей убедительности хлопнув Ленайну по плечу. -- Возможно, тебе
требуется псевдобеременность. Или усиленная доза ЗБС. Иногда, знаешь,
обычной бывает недоста...
-- Ох, замолчи ты ради Форда, -- вырвалось у Лепайны. И она повернулась
к бутылям на конвейерной ленте, от которых отвлек ее Генри.
Вот именно, ЗБС ей нужен, заменитель бурной страсти! Она рассмеялась бы
Генри в лицо, да только боялась расплакаться. Как будто мало у нее своей БС!
С тяжечым вздохом набрала она в шприц раствора.
-- Джон, -- шепнула она тоскующе, -- Джон...
"Господи Форде, -- спохватилась она, -- сделала я уже этому зародышу
укол или не сделала? Совершенно не помню. Еще вторично впрысну, чего
доброго". Решив не рисковать этим, она занялась следующей бутылью. (Через
двадцать два года восемь месяцев и четыре дня молодой, подающий надежды
альфа-мину совик, управленческий работник в Мванза Мванза, умрет от сонной
болезни -- это будет первый случай за полстолетия с лишним.) Вздыхая,
Ленайна продолжала действовать иглой.
-- Но это абсурд -- так себя изводить, -- возмущалась Фанни в
раздевальне час спустя. -- Просто абсурд, -- повторила она. -- И притом
из-за чего? Из-за мужчины, одного какого-то мужчины.
-- Но я именно его хочу.
-- Как будто не существуют на свете миллионы других.
-- Но их я не хочу.
-- А ты прежде попробуй, потом говори.
-- Я пробовала.
-- Ну скольких ты перепробовала? -- Фанни пожала насмешливо плечиком --
Одного, двух?
-- Несколько десятков. Но эффекта никакого.
-- Пробуй не покладая рук, -- назидательно сказала Фанни. Но было
видно, что в ней уже поколебалась вера в этот рецепт.-- Без усердия ничего
нельзя достичь.
-- Усердие усердием, но я...
-- Выбрось его из мыслей.
-- Не могу.
-- А ты сому принимай.
-- Принимаю.
-- Ну и продолжай принимать.
-- Но в промежутках он не перестает мне нравиться. И не перестанет
никогда.
-- Что ж, если так, -- сказала Фанни решительно, -- тогда
просто-напросто пойди и возьми его. Все равно, хочет он или не хочет.
-- Но если бы ты знала, какой он ужасающий чудак!
-- Тем более необходима с ним твердость.
-- Легко тебе говорить.
-- Знать ничего не знай. Действуй. -- Голос у Фанни звучал теперь
фанфарно, словно у лекторши из ФСЖМ 1, проводящей вечернюю беседу с
двенадцатилетними бетаминусовичками. -- Да, действуй, и безотлагательно.
Сейчас.
-- Боязно мне, -- сказала Ленайна.
-- Прими сперва таблетку сомы -- и все дела. Ну, я пошла мыться. --
Подхватив мохнатую простыню, Фанни зашагала к кабинкам.
В дверь позвонили, и Дикарь вскочил и бросился открывать, он решил
наконец сказать Гельмгольцу, что любит Ленайну, и теперь ему уж не
терпелось.