Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

СБОРНИК

.pdf
Скачиваний:
108
Добавлен:
19.03.2015
Размер:
2.82 Mб
Скачать

халыҡтың батырлығын, ихтияр көсөн үҙҙəренең тиҫтəлəгəнсə əҫəрҙəрендə сағылдырҙылар.

Шундайҙарҙың береһе 1978 йылда яҙылған Я. Хамматовтың «Тыуған көн» романы. Был тарихи биографик əҫəрҙə яҙыусы, Бөйөк Ватан һуғышында дошман амбразураһын үҙ күкрəге менəн ҡаплап, А.Матросов батырлығын ҡабатлаған Миңлеғəле Ғөбəйҙуллиндың яҡты образы кəүҙəлəндерə [1; 304].

Колхозсылар Хəбибулла менəн Мəликə ғаилəһендəге ике ир баланың тыуған көндəре киң билдəле даталарға тап килеүе үҙе үк ҙур символик мəғəнəгə эйə: Миңлеғəле – 8 март (1923) – Халыҡ-ара ҡатын-ҡыҙҙар көнөндə тыуған.

Романда үҫмер Миңлегəленең татыу, эшсəн ғаилəлə яҡшы тəрбиə алыуы, тырыш, түҙемле, нескə тойғоло, һəр яҡлап уңған, ғəҙел , ҡыҙыҡһыныусан һəм үҙ һүҙенə тоғро булып формалашыуы, көндəлек тормошо, эш-ҡылығы, көнкүреш-хəлдəргə актив мөнəсəбəте аша конкрет һəм эҙмə-эҙлектə асыла бара. Яҙыусы унда йəштəн үк яуаплылыҡ, намыҫ һəм бурыс тойғоһоноң ныҡлап урынлашыуын күрһəтеүгə иғтибарын туплай. Шул маҡсатына тулыраҡ ирешеү менəн артыҡ мауығып, автор ваҡыты менəн артыҡ деталлəштереүгə лə юлыҡланып китə.

Яныбай Хамматов геройы Миңлеғəленең ыңғай сифаттары асыла. Мəҫəлəн: Яҙыусы Миңлеғəле күңелендə «Павел Корчагин шикелле янып йəшəргə, коммунизм төҙөүҙе тиҙлəтергə» тигəн телəктең нығыныуы, ватансылыҡ тойғоһоноң яҡтыра, тəрəнəйə барыуын күрһəтеүгə төп иғтибарын туплай һəм шуға ла төрлө пландағы күренештəрҙе аллы-артлы килтерə.

Романдың икенсе киҫəгендə, биш тапҡыр үҙе һорағас ҡына, Миңлеғəленең хəрби хеҙмəткə алыныуы һəм пехота училищеһында уҡый башлауы һүрəтлəнə.

Бында инде егеттең һалдат булараҡ формалашыуын, хəрби тəртипте үҙлəштереүен асыуға иғтибар йүнəлтелə. Миңлегəленең Лəйлəгə, иптəштəренə булған һөйөү тойғоһоноң сафлығы, ихласлығы тасуирлана, ауылдаштарының хəле, кешелəр яҙмышы хаҡында борсолоуҙарҙы, бергə уҡыған төрлө миллəт егеттəре менəн татыулығы, дуҫлығы хикəйəлəнə.

Артабанғы бүлектəрҙə Миңлегəленең һуғыштарҙа ҡатнашыуы, һалдаттар ғүмере өсөн яуаплылыҡ тойғоһоноң үҫеүе, яугирлыҡ оҫталығын үҙлəштереүе, шул уҡ ваҡытта кешелек, шағирлыҡ хисенең көсəйеүе һүрəтлəнə.

Яҙыусы дошманды тиҙерəк еңеү маҡсаты менəн янған ныҡ ихтиярлы Миңлеғəленең йөрəгендəге нəфрəттең сикһеҙлегенə, ватансылыҡ тойғоһоноң ҙурлығына, хəрби бурысын һəр көн намыҫ менəн үтəүе аша үҙен иң һуңғы, иң оло ҡаһарманлыҡҡа əҙерлəнеүенə иғтибарҙы йүнəлтə, уның батырлыҡҡа килеүен күңеленең осраҡлы елкенеүе итеп түгел, ə

141

беҙҙең ысынбарлыҡта тəрбиəлəнгəн кешенең үҙ иле, юғары идеалдары хаҡына ҡылған көндəлек ынтылышы төҫөндə дөйөмлəштерелə.

Ошо сифаттары менəн Миңлеғəленең үҙ взводындағы һалдаттарға өлгө булыуы, Матросов батырлығының үҙе өсөн рухландырыусы идеалға əүерелеүе əҫəрҙə эҙмə-эҙ сағылдырыла. Ғөбəйҙуллиндың антына тоғролоғон яҙыусы уның, дошман тылына сығып, «тел» алып кайтыуҙа ҡатнашыуы, яралы көйөнсə батыр һуғышыуы, взводының, фашист огнеметсыларын ҡыйратып, төп көстəрҙең һөжүмгə күтəрелеүенə мөмкинлек биреүе, Днепрҙы ҡыйыу кисеп сығыуы һəм аръяҡтағы плацдармды тотоп тороуы, аҙаҡ килеп, «дала бөркөтө» тип маҡталған Миңлеғəленең партияға алыныуы һəм тыуған көнөндə, дошман амбразураһын үҙ кəүҙəһе менəн ҡаплап, үлемһеҙ батырлыҡ ҡылыуы – шуға килтергəн бөтə тормошон һүрəтлəү аша раҫлай.

Яҙыусы Миңлеғəле образын һүрəтлəгəндə, геройҙың батырлығын бик ентекле һүрəтлəй. Өсөнсө отделение һалдаттары ҡуҙғалманы – улар барыһы ла үле ине. Дзоттан урғылған пулялар ағымы аҫтында ятҡан отделениелəр ҡуҙғалманы. Яуаплы минутта һалдаттары һынатмауына, һалдат намыҫына тоғро ҡалыуҙарына ҡыуанған Миңлеғəле, үҙенə ҡабаттан көс ингəндəй итеп тойоп, граната ырғытты. Ут бөрккəн дзот ҡапыл тынып ҡалды. Пулеметсылар атакаға күтəрелде. Улар бер нисə аҙым атларға ла өлгөрмəне, дзот ҡабаттан телгə килде.

Ғөбəйҙуллин тамам хəлһеҙлəнде. Күҙ алдында өйөрөлгəн ҡара ҡыҙғылт түңəрəктəр ҡуйырҙы, башы əйлəнде, тыны быуылды, тəне ағасҡа əүерелгəн һымаҡ булып тойолдо, зиһене буталды. Бер туҡтауһыҙ тыҡылдаған дошман пулеметына ҡушылып ҡысҡырған ҡыҙ тауышы ишетелгəндəй булды.

Уның уйҙары буталды. Өршəкбаш йылғаһы, Ҡарамалы тауҙары, тыуған ауылы, бер тирəлə уралған атаһы менəн əсəһенең борсолоулы йөҙҙəре күренеп ҡалғандай булды...

Миңлеғəле, торорға тырышып, ынтылды. Хəле етмəне. Ергə һуҙылып ятҡан яралы тəн, аңға бойһонорға телəмəйенсə, хəрəкəтһеҙ ҡалды. Тыңламаған кəүҙəне аҡылға бойһондороға, мəжбүр итергə ниəтлəнеп, ул тағы торорға тырышты...Тағы...Тағы... «Кешелəр харап була... Тҙҙəн берəү ҙə ҡалмаясаҡ!» тигəн тетрəткес уй лейтенанттың барлыҡ ыхтыяжын тупларға, бер ынтылыуҙа күтəрелергə ярҙам итте. Лəкин, сатнап һыҙлаған яралы аяҡтарына баҫҡас та, ҡуҙғалып кмтə алманы. Күҙ алды сыбарланыуы һəм сыңлап башы əйлəнеүе кəмеүен көтөп, иҫерек кешелəй, айҡала-сайҡала торҙо ла, ниндəйҙер секунд эсендə аҡтыҡ көсөн ыйып, ҡапыл, бөтөнлəй көтмəгəндə, дзотҡа ташланды...

Ут бөрккəн амбразура тонсоҡто...

Шулай итеп, яҡташыбыҙ Советтар Союзы Геройы Миңлеғəле Ғөбəйҙуллин Александр Матросовтың (Р.Насыров тикшеренеүҙəре аша

142

беҙ уны Шакирйəн Мөхəмəтйəнов тип таныйбыҙ) батырлығын ҡабатланы. Илебеҙ өсөн үҙ ғүмерен бирҙе.

Был тарихи ваҡиғанан һуң биш көн уҙғас, 1944 йылдың 13 мартында илебеҙҙең баш ҡалаһы Мəскəү Тыуған ил исеменəн Херсон һəм Берислав ҡалаларын азат иткəн 3-сө Украина фронтының батыр ғəскəрҙəрен 244 орудиенан тоған 20 артиллерия залпы менəн салютланы. [2; 398].

Шулай итеп, Я.Хамматов романында Миңлеғəленең уй-телəге лə, тормошто күҙаллауы ла, бай эске донъяһы ла, тəрəн патриотик тойғолары ла һуғыш геройҙарының күпселегенə хас, ул совет яугирҙарын дөйөмлəштереүсе образ булараҡ ҡабул ителə.

ƏҘƏБИƏТ

1.Башҡорт əҙəбиəте тарихы.VI том. – Өфө: Китап, 1996. – 292-313 б. 2.Хамматов Я.Х. Тыуған көн. – Өфө, 1978. – 400 б.

3.Байымов Р.Я. Хамматов // Егерменсе быуат башҡорт əҙəбиəте. –

Өфө, 2003. – 408-413б.

И.Ф. Кагарманов, ФГБОУ ВПО «БГПУ им. М. Акмуллы» (г. Уфа)

О БАШКИРСКОМ ВАРИАНТЕ ТУРЕКОГО ХИТРЕЦА ХОДЖЕ НАСРЕДДИНА

Комический персонаж под именем Ходжа Насреддин вот уже несколько тысячелетий радует представителей разных народов от Средиземноморья до Китая с обхватом Поволжья, Урала и Средней Азии. Опубликованы тысячи анекдотов, переведены в сотни языки мира. И у каждого он свой. Свой Ходжа Насреддин.

С незапамятных времен не утихают споры на тему: где родился Ходжа Насреддин. Турецкие исследователи считают, что Ходжа Насреддин – лицо историческое. Найдены документы, в которых упоминается имя некоего Насреддина. Человек этот родился в деревне Хорто в 1206 г.. В предисловие книги “Самые лучшие анекдоты. Ходжа Насреддин” и вовсе говорится, что Насреддин Ходжа жил в 1208-1284 гг., а родился он в городе Акшехир [4; 5]. Опровергавший этот миф К.С.Давлетов считает, что зарождение образа Насреддина приходится к арабским завоеваниям, то есть к VIII-XI вв. В книге “Башкирское народное творчество: Кулямясы” говорится, что персидские и арабские анекдоты о Джухе послужили для создания образа Ходжи Насреддина у башкир и у остальных тюркоязычных народов начиная с XV в. [3; 17]. В последнее время интересную гипотезу выдвинули и азербайджанские ученые. Ряд сопоставлений позво-

143

лил им предположить, что прообразом Насреддина был известный азербайджанский ученый Хаджи Насреддин Туси, живший в XIII в. [3; 5].

Фактически до наших дней никаких фактов о признание того, что Насреддин действительно жил в средние века так и не были найдены. Оттого и вечные споры о происхождение данной личности. Даже если это не факт, признано считать Турцию родиной Ходжи Насреддина. Этот комический персонаж популярен в фольклоре у тюрских народов. У турков он – Насреддин Ходжа, у казахов – Алдар Кодже, у карачеево-балкаров – Насра Ходжа, у киргизов – Апенди, у узбеков – Насреддин Афанди, у туркменов

– Эпенди и т.д. У башкир и татар его называют Хужа Насретдин. У народов среди которых получили хождение анекдоты о комике типа Насреддин

итаковы у арабов – Джуха(или Джоха), у таджиков Мушфики, у болгар и народов южных славян – Хитрый Петр. Образы многих региональных и национальных комиков тесно переплетены с образом Насреддина. В зависимости от национальной принадлежности рассказчика один из этих комиков, а именно национальный комик демонстрирует превосходство. Например, в македонских анекдотах Хитрый Петр несколько раз обводит Насреддина вокруг пальца. А в турецких источниках Насреддина обыграть в чувстве юмора и остроумия не смог никто [3; 9].

Многие элементы в фыкрах и анекдотах подчеркивают то, что действие действительно происходит именно на турецкой земле. В анекдотах “Из чего сделан минарет?”, “Желаю корзину яиц от одной курицы”, “Если дашь денег, дудка заиграет” и т.д. история происходит в городах Акшехир

иКонья [4; 14-32]. В башкирских кулямясах с образом Насреддина не говорится о городе, где происходит действие, но местом шутливых сценарий часто становится рынок. И в башкирских и в турецких анекдотах часто Насреддин встречается с соседом, с моллой, с купцом, с представителем власти и т.д. [1; 66-73]. Башкирский кулямяс “Хужа и бык” очень схож с турецким анекдотом “Преступление быка”. Единственное отличие, в турецком анекдоте Насреддин Ходжа идет на базар города Акшехир, а в башкирском варианте про город ничего не говорится [4; 17]. Турецкий анекдот “Может с макушки дерева есть прямой путь” с аналогичным башкирским названием имеет одну и ту же мысль, но башкирский вариант дан в более сокращенном виде [4; 54]. Интересное совпадение уйгурского анекдота “Кто осел?” с башкирским “Осел”. Где слово “осел” в башкирском варианте было написано на спине осла, а в уйгурском на двери дома Ходжи [3; 222]. Из опубликованных в башкирских изданиях кулямясы о Ходже Насреддине часть основана на современные темы. Например, “Хужа Насретдин и Гитлер”, “Хужа – солдат” и т.д., что характерно и для турецких анекдотов: “Знакомится ли ваш дом?” и т.д. [1; 93].

Башкирский комический образ Ерэнсэ в кулямясах имеет много общего с Ходжа Насреддином. Насреддин, как и в фольклоре многих восточных народов, выступает преимущественно как хитрец, острослов, -

144

иногда играет и роль простака, глупца отнюдь не притворно. Ерэнсэ же в башкирском фольклоре встречается в основном как мудрец. Он особенно часто проучивает и посрамляет хана, муллу, бая, купца. Творя суд, проявляет проницательность и гуманность. В фольклоре башкир и казахов эти два персонажа встречаются в одном и том же рассказе. Как говорилось выше, комический персонаж любого народа всегда держит вверх над другими персонажами. А в башкирском кулямясе, где встречаются Ерэнсэ и Ходжа башкирского мудреца сажают в “худую лодку”, что очень даже необычно. Видимо, образ Ходжа Насреддина имел большую популярность среди башкир, что ему позволили одолеть в комическом поединке национального мудреца Ерэнсэ. Если прийти к фактам, то Ерэнсэ сэсэн жил в XVI в. и конечно в реальности они никак не могли встретиться [2; 13].

По нашему мнению, возможно в Малой Азии и существовал, некий человек с именем Ходжа Насреддин, но не он деял все шутливые деяния и не он всегда мог блестать остроумием, как говорят тысячи рассказов и анекдотов, но он чем то прославился в комическом плане и после этого все люди, когда придумывали интересный случай или свой рассказ переделывали поставив на место главного героя Насреддина. Но есть и другая сторона. Один и тот же рассказ о Ходже может встечаться в разных народах с разными искажениями, но притом единым смыслом. Довольно широкое распостранение на Востоке приобрел анекдот о том, как Ходжа Насреддин сам себе поверил. В этом случае башкирский вариант очень схож с чеченским о молле Несарте.

У тюркоязычных народов, связанных культурным, этническим, религиозным, родством, а также в странах, некогда подвластных Османской империи, образ Насреддина вступал в разнообразные, порой сложные и даже конфликтные отношения с традиционными национальными комическими персонажами.

Образ Ходжа Насреддина в башкирских кулямясах играет большую роль, как для фольклора, так и для науки в целом. Кулямясы служили радовать людей, поднимать им настроение и поэтому такие герои как Ходжа Насреддин на вечно оставались в сердцах многих людей. Кому то они представлялись заступниками народа, кому то творцами справедливости, а кому то просто как близкий друг.

ЛИТЕРАТУРА

1.Башкирское народное творчество: Кулямясы / подбор. текстов, сост., коммент. А.М. Сулейманов. – Уфа: Башкирское книжное издательство, 1985. – 384 с.

145

2.Башкирское народное творчество. Т. 6: Шуточные сказки и кулямясы/подбор. текстов, сост., коммент. А.М. Сулейманов. – Уфа: Башкирское книжное издательство, 1992. – 464 с.

3.Двадцать три Насреддина/подбор. текстов, сост., коммент. М.С. Харитонова. – М.: Наука, 1978. – 583 с.

4.Dikmen M. En güzel Nasreddin Hoca fıkraları. – İstanbul: Haziran, 2004. - 192 s.

М.А.Кальметьева, ИФОМК, ФГБОУ ВПО«БГПУ им. М.Акмуллы» (г. Уфа)

РЕЦЕПЦИЯ ДРАМЫ Т. СТОППАРДА «РОЗЕНКРАНЦ И ГИЛЬДЕНСТЕРН МЕРТВЫ» В РОССИИ 1990-Х ГГ.

Проблема рецепции произведений зарубежных авторов в России является одним из наиболее актуальных вопросов литературоведения. Однако, несмотря на многочисленные научные работы, посвященные проблеме рецепции как в ее теоретическом, так и практическом осмыслении, остается достаточно много «белых пятен» в данной области. Во-первых, до сих пор не выведено какого-либо единого определения понятия «литературная рецепция», на усмотрение исследователя оставлена трактовка термина, его содержание, методы анализа.

И действительно, в каком ключе следует рассматривать, например, драматическое произведение, пьесу, которая имеет свое воплощение далеко не в одной лишь «книжной» плоскости? Конкретно, возможно ли составить единое понимание произведения, если оно существует и как текст, доступный читателю, и как живое действие, то есть сценическая постановка, услаждающая театрала, и как полноценный кинофильм, просмотренный тысячами зрителей, как аудиокнига, наконец? Например, если основа везде одна и та же – пьеса знаменитого британского драматурга Тома Стоппарда «Розенкранц и Гильденстерн мертвы», как следует рассматривать ее, учитывая, что каждая из ипостасей произведения отличается своими собственными особенностями, и воспринимается по-иному, хотя бы вследствие различий формата подачи. И вообще, следует ли рассматривать все это многообразие как варианты одного произведения, или анализировать по отдельности, как мало соотносящиеся друг с другом самостоятельные единицы?

Прежде всего, мы должны понять, что же включает в себя понятие рецепции литературного произведения. Представляется справедливым рассматривать рецепцию в русле рецептивной эстетики, направления критики и литературоведения, согласно которому любое произведение может реализовать себя только посредством взаимодействия с читателем, то есть через восприятие, осмысление и усвоение текста реципиентом. Польский

146

философ Р.Ингарден еще в первой половине ХХ века ввел в обиход такие понятия как «эстетический опыт», «конкретизация», «актуализация».

Однако более развернутую структуру принципов рецептивной эстетики показал представитель немецкой «констанцской школы» Г.Р.Яусс, создавший исследовательскую группу «Поэтика и герменевтика» при университете в Констанце, ФРГ, в 1963 году. Все изыскания этой школы сфокусированы вокруг центрального понятия «горизонт ожидания», под которым понимается комплекс эстетических, социально-политических, психологических и других представлений, определяющих отношение автора к обществу и отношение читателя к произведению. На формирование «горизонта ожидания» читателя влияют как собственно-литературные факторы (литературные нормы, нормы языка, принятая система жанров и т.д.), так и внелитературные (начиная с эпохи, в которой живет читатель и заканчивая его собственным жизненным опытом, то есть как объективные внешние факторы, так и субъективное мировосприятие человека). В.Изер, другой известный представитель направления рецептивной эстетики, говорит о роли читателя как равноправного творца, участвующего в создании единого образа произведения, ибо никто иной как читатель силой воображения заполняет пробелы в тексте, дорисовывает картину, «написанную» при помощи слов.

В 1970-е годы уже американские исследователи углубились в изучение проблемы рецепции, в то же время появилась и рецептивная критика, анализирующая реакцию читателя. Целью американской рецептивной критики стало точное описание последовательно развивающегося во времени восприятия читателем текста в процессе чтения, то есть фиксация откликов сознания читателя в акте чтения. Рецептивная критика вводит представление о литературном произведении как о процессе, создающемся в акте восприятия посредством чтения. Произведение получает свое значение лишь в результате взаимодействия печатного текста с работой сознания читателя.

С.Фиш, основатель американской школы рецептивной критики, высказывал мнение о том, что литературное произведение может считаться состоявшимся, завершенным, только после восприятия его читателем. Однако, как было отмечено ранее, единого понимания рецепции все еще нет. Так, современный украинский литературовед Р.Т.Громяк подразделяет литературную рецепцию на первичную и вторичную. При первичной рецепции читатель самостоятельно воспринимает текст, вторичная литературная рецепция сопровождается знакомством с литературной критикой во всех ее жанрах.

Итак, мнений по поводу трактовки понятия рецепции и его содержания существует немало. Чрезвычайно импонирует концепция «горизонта ожидания», ведь невозможно совершенно отделить произведение от автора и от условий его создания, точно так же как рецепция произведения чита-

147

телем рассматривается безотрывно от влияния уже обозначенных собст- венно-литературных и внелитературных факторов. Так, постмодернистская драма Т.Стоппарда «Розенкранц и Гильденстерн мертвы» стала доступной российскому читателю с большим опозданием. Написанная в 1966 году, переведенная И.Бродским в конце 60-х, она была опубликована в журнале «Иностранная литература» лишь в 1990, то есть примерно тогда, когда идеи социализма наконец потерпели полное и бесповоротное поражение. (К слову, единственный роман Стоппарда «Лорд Малквист и мистер Мун», созданный также в хиппующих 60-х, появился в России…в 2009 году!). Но насколько же ко двору пришелся Стоппард в России «суровых 90-х» - во времена перепутья, неизвестности, неопределенности, крушения надежд и самих жизненных устоев… И разве не то же самое мы видим в пьесе? Отчаяние, безнадежное блуждание в замкнутом круге: «Чувство, что тебя завели, а куда, не сказали». Конечно же, читающая (см. думающая) публика восприняла с восторгом эту новинку тридцатилетней давности, потому что доселе ничего похожего просто не было, потому что дух смутного времени чувствовался между строк, да хотя бы потому, что Бродский не стал бы переводить абы кого! И неизвестный ранее в России Стоппард в одночасье приобрел огромную популярность, такую, что хватило бы на много лет вперед, даже не будь «Берега Утопии» и «Рок’н’ролла».

Практически сразу же следом за пьесой появился фильм, вызвавший даже больший резонанс, и ставший вестником также малознакомого и непонятного явления арт-хауса. Неудивительно, что многие исследователи заинтересовались этим странным парафразом шекспировского «Гамлета». Но одно дело – ученый, анализирующий произведение по всем канонам литературоведения, и другое – рядовой читатель/зритель, составляющий свое собственное, субъективное мнение о пьесе/фильме (хотя, следует отметить, что пьесы Стоппарда изначально не предназначены для «массового потребления»). Именно поэтому наблюдается некоторый разброс мнений в связи с полученными впечатлениями. В сфере литературной критики неизменно появляются все новые восторженные отзывы, подчеркивающие лингвистические и литературные достоинства произведений Стоппарда. Среди отзывов и рецензий простых читателей/зрителей встречаются жалобы на затянутость действия, бессмысленную словоохотливость персонажей, надуманность ситуаций и т.д. В этом заключается еще одна проблема рецепции – субъективность восприятия. Чью сторону принять – большинства, не сумевшего понять произведение, или группы увлеченных людей, думающих, что сумели понять его?

Возможно, будет целесообразным исходить из того, кто является «целевой аудиторией» драматурга. Конечно же, это не литературоведы – несмотря на обилие лестных отзывов, сэру Стоппарду весьма безразличны как одобрение, так и порицание, попросту потому, что он пишет не ради всемирной славы и признания (хотя нельзя отрицать, что всемирная слава

148

и признание, да еще гонорары – вещи весьма приятные), а потому, что ему есть, что сказать. Ю.Г.Фридштейн, написавший замечательный очерк «Розенкранц, Гильденстерн и другие», подчеркнул, что «…пьесы Стоппарда продолжают оставаться живыми. Их можно читать и смотреть - не как му- зейно-aрхивные материалы, но как подлинно театральные творения» [4], то есть даже самые «гражданские» его пьесы, относящиеся к так называемому «диссидентскому циклу» воспринимаются не как предания давно минувших дней, а как неотъемлемая часть нашей действительности. Писать для широких масс – также явно не тот случай. Стоппард пишет для тех, кто умеет задавать вопросы, для тех, кто склонен размышлять, вдумываться, для тех, кто умеет разграничивать маску и настоящее, не поддаваясь внешней иллюзорной легкости и непринужденности изложения. За насмешкой может скрываться боль, за смехом – горе, за непосредственностью – отчаяние, и Стоппард определенно один из тех авторов, кому удается совместить эти, казалось бы, несовместимые понятия.

ЛИТЕРАТУРА

1.Бореев Ю.Б., Зись А.Я., Ильин И.П. Художественная рецепция и герменевтика – М.: Наука, 1985. – 306 с.

2.Ибрагимов М.И. «Читатель» в компаративистике: проблемы и аспек-

ты изучения. – http://www.ksu.ru/

3.Рецептивная критика // Литературная энциклопедия терминов и понятий / Гл. ред. и сост. А.Н.Николюкин. – М.: Интелвак, 2001. – 915 с.

4.Фридштейн Ю.Г. Розенкранц, Гильденстерн и другие. – http://www.lib.ru

А.А. Камалова, ФБФ, ФГБОУ ВПО «БГПУ им. М. Акмуллы» (г. Уфа)

ЗƏЙНƏБ БИИШЕВА ƏҪƏРҘƏРЕНДƏ МОРФОЛОГИК СИНОНИМДАРҘЫҢ САҒЫЛЫШЫ

Стилистик яҡтан билдəле үткəн заман матур əҙəбиəттə һүрəтлəү, тасуирлау сараһы булып актив ҡулланыла [1;235]. Үткəндə булған тарихи ваҡиғаларҙы, əҫəрҙə ҡатнашҡан образдарҙы уҡыусының күҙ алдына тулыраҡ һəм ышандырырлыҡ итеп баҫтырыу өсөн билдəле үткəн заман матур əҙəбиəттең проза жанрында киң ҡулланыла [2;120].

Башҡорт теле факттарын тикшереү был форманың йəнле һөйлəү телендə лə, матур əҙəбиəттə лə, периодик матбуғатта ла һүрəтлəү һəм хикəйəлəү сараһы булып бик йыш ҡулланылыуын күрһəтə [3;188]. Ошо морфологик синонимдарҙың сағылышын Зəйнəб Биишеваның əҫəрҙəренəн

149

килтерелгəн миҫалдарҙа ҡарайыҡ. Мəҫəлəн, тамырҙаш синонимдар: – Уныһы беҙҙең эш түгел. Алып барғас – барабыҙ, – тип ҡырт киҫте телдəр Шəмсиə ( “Емеш”,37). Был һөйлəмдəге телдəр һүҙен телсəн формаһы менəн алмаштырырға мөмкин. Икеһенең дə тамыры тел һүҙенəн клгəн. Мəҫəлəн: – Уныһы беҙҙең эш түгел. Алып барғас – барабыҙ, – тип ҡырт киҫте телсəн Шəмсиə (“Емеш”,37). Ə уныһы был ваҡытта, бала шикелле һыҡтай-илай, һаман йүгереп йөрөй, былай ҙа аҡһыу ябыҡ йөҙөнə, ҡурҡыуҙан шашҡан күҙҙəренə ялҡындан хəтəр ҡыҙыл шəүлə төшкəн, ə теле һаман бер һүҙҙе ҡабатлай (“Емеш”, 232). Ə уныһы был ваҡытта, бала шикелле һыҡтай-илай, һаман йүгереп йөрөй, былай ҙа аҡһыл ябыҡ йөҙөнə, ҡурҡыуҙан шашҡан күҙҙəренə ялҡындан хəтəр ҡыҙыл шəүлə төшкəн, ə теле һаман бер һүҙҙе ҡабатлай (“Емеш”, 232). Аҡһыу һəм аҡһыл һүҙҙəре бер мəғəнəне аңлата.

Грамматик категорияларҙағы синонимдарға миҫалдар:

а) Күплек ялғауының берлек мəғəнəһен йəки, киреһенсə, берлек идеяһының күплек мəғəнəһен биреүе: – Бөгөн көн буйы килен менəн

икəүлəп кəзə тараныҡ (“Емеш”, 228). – Бөгөн көн буйы килен менəн икəүлəп кəзəлəр тараныҡ (“Емеш”, 228). Өйөн йыйыштырҙы, аш-һыу əҙерлəне, ҡунаҡ саҡырҙы (“Емеш”,137). Өйөн йыйыштырҙы, аш-һыу əҙерлəне, ҡунаҡтар саҡырҙы ( “Емеш”,137). – Ə беҙ ҡунаҡ барын белмəй йөрөйбөҙ тағы (“Емеш”, 229). – Ə беҙ ҡунаҡтар барын белмəй йөрөйбөҙ тағы (“Емеш”,229). Күрһəтелгəн миҫалдарҙа кəзə, кəзəлəр, ҡунаҡ, ҡунаҡтар һүҙҙəре күплек мəғəнəһен белдерəлəр.

б) Килеш формаларының синонимлығы: Фронтташ дуҫтары Əхəт

менəн Айһылыу уны был эштə лə төп башына ултыртмаҫтар (“Емеш”,37).

– Фронтташ дуҫтары Əхəт менəн Айһылыу уны был эшендə лə төп башына ултыртмаҫтар (З.Биишева, “Емеш”,37). Был эштə лə, был эшендə лə бəйлəнештəрендə -тə һəм -дə ялғауҙары синоним булып килəлəр. Кеше уйнағанды күреү генə етəме ни? (“Емеш”,37). – Кеше уйнағанын күреү генə етəме ни? (“Емеш”,37). Уйнағанды һəм уйнағанын һүҙҙəрендə -ды һəм

төшөм

килеш ялғауҙары. Йырҙың-моңдоң,

баһаһын да

белə

(“Емеш”,38).

Йыр-моңдоң баһаһын да белə (“Емеш”,38). Йырҙың,

йыр

һүҙҙəре шулай уҡ бер мəғəнəне аңлата. Хатта уның йəн дуҫы Əхəт тə,

кəлəше Айһылыу ҙа уның был эше барып сығыуға ышанып етмəй (“Емеш”,37). Хатта уның йəн дуҫы Əхəт тə, кəлəше Айһылыу ҙа уның был эшенең барып сығыуына ышанып етмəй ( “Емеш”,37).

Тикшеренеүҙəрҙəн сығып, беҙ шундай һығымтаға килдек: матур əҙəбиəттə һүрəтлəү сараһы булып ҡулланылған синоним ялғауҙар махсус тикшерелеүгə лайыҡ. Шулай уҡ шағирҙарыбыҙҙың, яҙыусыларыбыҙҙың телен өйрəнеү ҙə беҙҙең өсөн мөһим һəм актуаль проблема.

150