Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

СБОРНИК

.pdf
Скачиваний:
108
Добавлен:
19.03.2015
Размер:
2.82 Mб
Скачать

тəрбиəүи бурыс. Баланы тəрбиəлəгəндə ниəтте белдереү, ихтималлыҡты сағылдырыу урынһыҙ.

Шулай итеп, «Башҡорт халыҡ ижады» китабынын 10-сы томында [2] форсат, бойроҡ һөйкəлеше ҡылымын үҙ эсенə алған 13 мəҡəл, шарт һөйкəлеше булған 14, хəбəр һөйкəлеше ҡылымдарынан торған 7 мəҡəл таптыҡ. Был ҡылымдарҙың һөйкəлеш категорияларының йыш ҡулланылыы тураһында һөйлəй.

ƏҘƏБИƏТ

1.Башҡорт теленең һүҙлеге: Ике томда / Россия Фəндəр Академияһы. Башҡортостан ғилми үҙəге, тар., тел һəм əҙəбиəт институты. – М.:

Рус.яз., 1993. – 860 бит.

2.Башҡорт халыҡ ижады. 10-сы том. 1-се китап. Мəҡəлдəр һəм əйтемдəр. – Өфө: Китап, 2006. – 544 бит.

3.Хəҙерге башҡорт əҙəби теле: Морфология / Юғары уҡыу йорттарының филология факультеты студенттары өсөн дəреслек / Башҡорт дəүлəт университеты. – Өфө, 2002. – 388 бит.

З.Ю. Назарова, ФБФ ФГБОУ ВПО «БГПУ им. М. Акмуллы» (г. Уфа)

З. БИИШЕВА ИЖАДЫ ӨЛГӨЛƏРЕН БАШҠОРТ ТЕЛЕ ДƏРЕСТƏРЕНДƏ ҠУЛЛАНЫУҘЫҢ ҠАЙҺЫ

БЕР АЛЫМДАРЫ

Бөгөнгө көндə тел дəрестəрендə уҡыусыларҙың телмəр ҡеүəһен үҫтереүкөнүҙəк мəсъəлəлəрҙең береһе. Федераль Дəүлəт белем биреү стандарттарына ярашлы, уҡытыусының төп маҡсаты- үҙ аллы фекер йөрөткəн, конкуренцияға һəлəтле, үҙен күрһəтə, яҡлай алырҙай уҡыусылар тəрбиəлəү. Тел һəм əҙəбиəт дəрестəрен уҡытыу процесында уҡыусыны фекер йөрөтөргə өйрəтеү, уны шəхес булараҡ формалаштырыу-төп бурыстарҙың береһе булып тора.

Логик фекер йөрөтə белеү уға һүҙҙəрҙе билдəле бер тəртипкə һалып һөйлəм төҙөргə, артабан һөйлəмдəрҙəн үҙендə ниндəй ҙə булһа мəғлүмəт туплаған бөтөн бер текст төҙөргə булышлыҡ итə. Уҡыусыларҙы фекер йөрөтөү тибындағы телмəргə өйрəтеү уларҙы үҙ фекерен яҡларға, нигеҙле итеп һөйлəргə, һығымта яһай белергə күнектерə [2:122].

Уҡыусыларға тəҡдим ителгəн күнегеүҙəрҙең төп етешһеҙлеге булып уларҙың бер төрлөлөгө һəм һəр дəрестə ҡабатланыуы тора: “Уҡып сыҡ, тəржемə ит, яңы һүҙҙəрҙе ятла”. Уҡыуға ҡыҙыҡһыныу уятыу өсөн һəр класта бөтөн төр күнегеүҙəр ҙə ҡулланылырға бурыслы, тик һəр класс өсөн

231

ниндəйҙер күнегеү төрө-төп күнегеү, ə ҡалғандары өҫтəлмə күнегеү булып тора[1:89].

Дəрестəрҙə ижади күнегеүҙəр ярҙамында үрҙə күрһəтелгəн маҡсаттарға ирешергə мөмкин. Был йəһəттəн, беҙҙең ҡарамаҡҡа, Башҡортостандың халыҡ яҙыусыһы Зəйнəб Биишева əҫəрҙəрен уңышлы файҙаланырға мөмкин. Яҙыусының иҫ киткес матур, һығылмалы, бай теле аша уҡыусыларҙа уҡыуға ҡыҙыҡһыныу уятыу, телмəрҙəрен байытыу, рухтарын үҫтереү маҡсаты тора.

Уҡыусыларҙың телмəрен үҫтереү, байытыу буйынса телсе-ғалим, методист Рахманов И.В. тəҡдим иткəн күнегеүҙəр классификацияһы буйынса түбəндəге уңышлы эш төрҙəрен тəҡдим итергə мөмкин.

1)Оҡшатыу күнегеүҙəре. Уҡыусылырға “Дуҫ булайыҡ” əҫəренəн түбəндəге өҙөк бирелə: “ Төҫкə лə ул Ҡыҙырастан башҡасараҡ: оҙонса яңаҡлы, көмрөрəк ҡырлы танаулы, тулҡынланып тоған ҡуҫыр сəсле, уйсан түңəрəк күҙле. Уның ҡап-ҡара ҡалын ҡаштары ла, Ҡыҙырастыҡы кеүек, бармаҡ менəн баҫҡан һымаҡ ҡыҫҡа ғына түгел, ə ҡарлуғас ҡанаттары кеүек ҡыйылып торалар. Яурындары киң, ҡулдар, өлəсəһе əйтмешлəй,

көрəк кеүек [3:84] ”...

Уҡыусылар шуға оҡшатып үҙҙəренең дуҫтарын һүрəтлəп бирə. 2)Текстың айырым өлөштəрен үҙгəртеү-алмаштырыу. Мəҫəлəн, Мин

дə, күрəһең, шул хикəйəт тəьҫиренəн сыға алмай, телһеҙ ултырам [3:13]. Телһеҙ ултырам һүҙбəйлəнешен алмаштырып, мəғəнəһен үҙгəртмəйенсə икенсе һүҙбəйлəнеш, һүҙ менəн яҙырға.

“Минең Ҡыҙырас ағайым да бер ҡаса да ғəйепте кеше өҫтөнə ауҙармай ул [3:273]”. Кеше өҫтөнə ауҙармай һүҙбəйлəнешен алмаштырырға мөмкин.

3)Ҡыҫҡартыу. Зəйнəб Биишеваның “Һөнəрсе менəн Өйрəнсек” хикəйəтен ҡыҫҡаса һөйлəү, аннотация, резюме яҙыу.

4) Киңəйтеү. “Һөнəрсе менəн Өйрəнсек” əҫəренең бер эпизоды буйынса инша йə хикəйə яҙыу. Мəҫəлəн, “Хасбулат олатай һандығы” эпизодында əҫəр башында олатай һандыҡтан сығарған ҡомартҡыларҙың һəр береһен ентекле итеп һүрəтлəү һ.б.

5)Айырыу. Зəйнəб Биишеваның “Дуҫ булайыҡ” əҫəренəн ҡунаҡ күрһəтеү йолаһы һүрəтлəнгəн урынды табып уҡыу, үҙегеҙҙең яҡтағы ҡунаҡ күрһəтеү йолаһы менəн сағыштырыу.

6)Берлəштереү. “Һөнəрсе менəн Өйрəнсек” хикəйəтенəн төп геройҙы характерлаусы һөйлəмдəрҙе күсереп яҙыу; Əҫəрҙə көршəк һүрəтлəнгəн урындарҙы эҙлəп табыу.

Күп осраҡта уҡыусыларға тəҡдим ителгəн күнегеүҙəр бер төрлө була. Уҡыусыларҙа телгə, əҙəбиəткə, мəҙəниəтебеҙгə ҡарата ҡыҙыҡһыныу уятыу маҡсатында төрлө ижади характерҙағы күнегеүҙəр ҡулланыу отошло. Бының ярҙамында беҙ балаларҙың телмəрен үҫтереп кенə

232

ҡалмайбыҙ, уны үҙ аллы фекерлəргə, уйлаған уйҙарын матур, дөрөҫ итеп еткерергə, һəр нəмəгə ижади ҡарарға өйрəтəбеҙ.

Шулай итеп, телмəр күнегеүҙəре уҡытыу процессында бик ҙур һəм мөһим урынды алып тора. Тик уларҙы уңышлы ҡулланыу аша ғына уҡыусыларҙың əүҙем эшмəкəрлегенə ирешергə, уларҙы эҙлəнергə, уйланырға, табырға, һабаҡ алырға мөмкин.

ƏҘƏБИƏТ

1.Дəүлəтшина М.С. Башҡорт телен уҡытыу методикаһы. – Өфө:

Китап, 2010. – 120 бит.

2.Искужина Ф.С., Вəлиева Г.Д. Башҡорт телендə текст теорияһы һəм методикаһы. – Өфө: Китап, 2011. – 168 бит.

3.Шарапов И.Ə. Зəйнəб Биишева. Дуҫ булайыҡ. – Өфө: Китап, 2008. – 340 бит.

И.В. Напольских,ФБФ, ФГБОУ ВПО «БГПУ им. М. Акмуллы» (г. Уфа)

ЖАРГОНИЗМЫ В РЕЧИ МОЛОДЕЖИ

В современной лингвистике все больше внимания уделяется такой области языка как молодежный сленг.

Молодежи свойственно критическое отношение к правилам и нормам, молодежь стремится противоречить традициям и разрушать их. Молодежный жаргон не только эволюционирует сам по себе, но и своеобразно отражает изменения в обществе, системе ценностей, предметном мире. Существенное влияние на молодежный жаргон оказывают сегодня английские заимствования, в частности, компьютерный сленг.

Другой источник популяризации английского языка – это попкультура. Увлечение популярной музыкой различных жанров и направлений, американскими кинофильмами привело к тому, что большинство американизмов вошло в русский язык без каких-либо препятствий и употребляется большей частью населения не зависимо от пола, возраста социального статуса.

Таким образом, молодое поколение, в том числе, и студенческая молодежь, не могут не использовать английские слова в своей речи.

И.А.Стернин говорит даже о возникновении общенационального сленга: «В стилистической системе русского языка образуется новая функ- ционально-стилистическая подсистема – общенациональный сленг, занимающий место разговорной и сниженной лексикой», а Н.С.Валгина констатирует формирование интержаргона: «На базе совмещения лексических

233

единиц разных языков создаются различные варианты интержаргона – молодежного, компьютерного, профессионального и др.». В результате анализа фактического языкового материала выявлены семантические поля, где наиболее представлены лексические единицы, объединенные понятиями учебной деятельности, связанные со спецификой воспитания и обучения в том или ином учебном заведении, отношениями внутри ученических группировок. Заимствования из английского языка охватывают все сферы жизни, например:

1.Название членов семьи, друзей, профессий: паренты, парентсы от

«parents» - родители, фазер-мазер от «father, mother», френд, френды от «friend», тичер, тичка от «teacher» и др.

2.Обозначение учебных заведений, факультетов, предметов и дис-

циплин: скул от «school», колледж от «college», субъект, субъекты от

«subject», инглиш, пинглиш от «English» .

3.Заимствования, обозначающие части тела с ног до головы: фейс от

«face», ханды, хенды от «hands», леги, футы от «legs, foot» .

4.Сфера студенческого быта: тейбл от «table», софик от «cofa», лу-

калка от «look».

5.существительные, обозначающие деньги: грины от «green», мани,

манечки от «money».

Молодежный сленг – это не порождение современности, а исторический феномен, уходящий корнями в прошлые столетия. Речь молодежи является фронтом активных словообразовательных экспериментов, поисков новых экспрессивных способов номинации, ресурсом вероятных лексических и фразеологических инноваций. В наше время существует проблема заимствования иноязычной лексики. Внутриязыковые причины связаны с массовым характером использования иноязычных инноваций и их активным участием во многих языковых процессах, наблюдаемых в русском, башкирском языках на современном этапе. Раньше же, если в башкирский язык иноязычные слова заимствовались через русский язык, то теперь эти заимствования происходят напрямую.

В настоящее время интерес лингвистов сосредоточен на русскоанглийском языковом контакте. Появление большого количества иноязычных слов английского происхождения, их быстрое закрепление в русском языке объясняется стремительными переменами в общественной и научной жизни. Отсюда мы выделим следующие причины заимствования англицизмов в современном русском языке:

1.Усиление информационных потоков

2.Появление всемирной компьютерной системы Интернета

3.Расширение межгосударственных и международных отношений

4.Развитие мирового рынка, экономики, информационных техноло-

гий

5.Участие в олимпиадах, международных фестивалях, показах мод

234

6.Расширение кругозора и объема знаний россиян

7.Расцвет зарубежного туризма

8.Активизация деловых, торговых, культурных связей

9.Длительная работа наших специалистов в учреждениях других стран, функционирование на территории России совместных русскоиностранных предприятий.

Таким образом, формирование и развитие культуры речи – одна из важных задач государства. Жаргон как языковое явление имеет и позитивное значение для развития языка и негативное влияние на речевое поведение личности. Выбор стиля общения человека определяется в значительной степени конкретной речевой ситуацией, а гибкость его использования зависит от развитости языкового сознания носителя речи, от объема его лексикона. Язык характеризует не столько группы, сколько целостную социальную структуру в ее тенденциях.

ЛИТЕРАТУРА

1.Агузарова К. Молодежный сленг \\ Дарьял. – 2004. - №6.

2.Валгина Н.С. Активные процессы в современном русском языке. Учебное пособие для студентов вуза. – М.: Логос, 2001.

3.Стернин И.А. «Русский язык рубежа веков – упадок, развитие или эволюция?» Актуальные проблемы изучения и преподавания русского языка на рубеже XX – XXI вв. – Воронеж, 2001.

4.Сумцова О. В. Причины использования англицизмов в русском молодежном сленге // Молодой ученый. – 2012. - №4(39)

Э.Р. Насибуллина, ИФОМК, ФГБОУ ВПО «БГПУ им. М. Акмуллы» (г. Уфа)

УПОТРЕБЛЕНИЕ ЖАРГОНИЗМОВ В РЕЧИ ПОДРОСТКОВ

Актуальность данной проблемы обусловлена тем, что в современном мире речевая культура школьников находится под сильным влиянием жаргонизмов и иностранных слов. Употребляя в своей речи жаргонизмы, молодые люди стремятся уйти из мира взрослых, родителей и учителей. Молодежный жаргон отличается раскованностью и непринужденностью. Появление жаргонизмов объясняется стремлением молодежи ярче, эмоциональнее выразить свое отношение к предмету, явлению, например: кайфовый, клевый, лафа и т.п. Все они характерны только для устной речи и отсутствуют в словарях. Активное использование жаргонизмов в речи оценивается исследователями отрицательно, поскольку данное явление оказывает пагубное влияние на развитие национального языка. В этой связи языковая политика заключается в отказе от использования жаргонизмов. Однако писатели и публицисты вправе обращаться и к этим словарным

235

пластам в поисках реалистических красок при описании соответствующих сторон нашей действительности. При этом жаргонизмы должны вводиться

вхудожественную речь только цитатно, как и диалектизмы [3].

Внашем исследовании предлагается рассмотрение жаргонизмов в речи подростков, которые постоянно употребляют подобные слова.

Жаргонизмы – это обиходно-бытовая лексика и фразеология, наделенная сниженной экспрессией и характеризующаяся социально ограниченным употреблением [1].

Врамках работы по теме был проведен опрос среди учащихся 5-9 классов МОБУ СОШ № 2 (Республика Башкортостан, Кармаскалинский район, ст. Карламан). В качестве опросника предлагалась анкета, содержащая такие вопросы, как: «Употребляете ли вы в своей речи жаргонизмы? Почему?»; «Как вы считаете, жаргонизмы пополняют или засоряют нашу речь?»; «Как часто вы смотрите фильмы/мультфильмы, слушаете радиопередачи, в которых ведущие/герои/актеры употребляют в своей речи жаргонные слова и выражения?».

Анализ ответов респондентов показал следующие результаты: 1. учащиеся используют жаргонизмы как средство выразительности, считая это модным; 2. некоторая часть подростков прибегает к жаргонизмам в случаях жизненных неурядиц, так как подобным образом легче выразить свои мысли; 3. большинство опрошенных полагают, что жаргонизмы – неотъемлемые слова в нашей речи, позволяющие самоутверждаться, поддерживать отношения со сверстниками; 4. самое главное, подростки считают, что жаргонные слова и выражения не засоряют, а наоборот, пополняют нашу речь.

В известной книге о русском языке «Живой как жизнь» К.И.Чуковский писал о том, что существование молодёжного жаргона в целом довольно правомерно, плохо лишь то, что это дурной жаргон. Писатель полагал, что особенно горевать на этот счёт не стоит. Молодёжный жаргон, во-первых, «болезнь роста», им надо переболеть, как корью; вовторых, он недолговечен и быстро выходит тираж, постоянно обновляясь; в-третьих, он почти не влияет на общелитературный язык [4].

Русская лексика делится на нормативную и ненормативную. Нормативная лексика не выходит за рамки нормированного литературного русского языка (общеупотребительная, стилистически нейтральная, разговорная), ненормативная же лексика остается за рамками литературной нормы (нецензурные (бранные) слова, вульгаризмы, жаргон, сленг). В настоящее время сниженная лексика встречается в речи разных слоев населения независимо от социальной или профессиональной принадлежности, возраста как в деловом общении, так и в неофициальной обстановке, что зафиксировано научными наблюдениями лингвистов.

Так, результаты нашего исследования показали, что в речи школьников активно употребляются жаргонизмы, включающие в себя различные

236

наименования. Учебные предметы называются литра ‘литература’, инглиш ‘английский язык’, физра ‘физическая культура’; школьные оценки – твикс ‘оценка «2»’, пятак ‘оценка «5»’; некоторые школьные помещения

столовка ‘столовая’; отдельные работники школы – училка ‘учительница’, дерек ‘директор школы’; виды учебной деятельности – домашка ‘домашняя работа’, контроша ‘контрольная работа’ и др. Данные единицы реализуются в речи большинства школьников без каких-либо ограничений (дома, в школе, на улице).

Одним из факторов, влияющих на употребление жаргонизмов в речи подростков, является подражание ведущим теле- и радиопередач, кумирам в области музыки, кино, телевидения. По мнению опрошенных учащихся, мультфильмы, в которых используются жаргонные слова и выражения, становятся интереснее.

Жаргонизмы не обогащают язык, так как они являются лишь копиями уже существующих литературных названий, хотя большинство опрошенных считают, что такие слова, наоборот, пополняют и развивают нашу речь, делая ее понятнее.

Л.Н.Толстой отмечал: «Обращаться с языком кое-как, значит, и мыслить кое-как: неточно, приблизительно, неверно» [4; 10]. Таким образом, употребление сниженной лексики говорит не только о снижении уровня своей речи, но и культуры своей личности.

Становясь поклонником той или иной передачи, увлекаясь просмотром современных фильмов или мультфильмов, следует помнить о чистоте русского языка и нашей речи, не копировать слова, которые слышим и по телевидению, и по радио. Прежде чем употребить какой-либо жаргонизм в своей речи, нужно иметь в виду то, что к ним прибегают лишь люди, стремящиеся к так называемой оригинальности или умышленной грубости в речи. В некоторых случаях употребление таких слов действительно является поверхностным, не затрагивающим содержания мысли. Однако, известно немало случаев, когда дурная привычка, приобретенная в раннем возрасте, сохраняется на долгое время. Слабость к таким выражениям в речи выдает недостаточно высокий уровень внутренней культуры человека. Нельзя быть богатым духовно и воспитанным, не расставшись с такой лексикой. Грубость речи, словно черные очки, за которыми не видно цвета глаз, скрывает истинную красоту мыслей и чувств говорящего [2].

ЛИТЕРАТУРА

1.Беглова Е.И. Жаргон в системе репрезентивных факторов развития русского языка конца XX века // Язык. Система. Личность. – Екатеринбург, 1998.

2.Максимов В.И. Точность и выразительность слова. – СПб.: Просве-

щение, 1968.

237

3.Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык. – М.: Айрис-Пресс, 2002. – 448 с.

4.Толстой Л.Н. Собрание сочинений в 22 томах. – М., 1978-1985. –

Т.15.

5.Чуковский К.И. Живой как жизнь. – М., 2002. – 72 с.

М.А. Нектова, ФГБОУ ВПО «СГУ им. Н.Г. Чернышевскго» (г. Саратов)

ХУДОЖЕСТВЕННОЕ СВОЕОБРАЗИЕ БЫЛИЧЕК О ЗМЕЕ

Змей – образ мирового фольклора, очень древний и сложный. В различных национальных традициях имеет многочисленные варианты. Как правило, связан со стихиями (в т. ч. и природными – курсив наш. М.Н.) огня и воды; а также с культом предков и культом Ящера; имеет отношение к роду пенатов; является охранителем кладов и границ с «иным» миром. Этот образ многофункционален, он по-разному претворяется в различных жанрах. В волшебных сказках – это фантастический персонаж, воплощающий все отрицательное в представлении народа. В героических былинах же, с их установкой на достоверность, борьба с ним имеет исторический подтекст, и образ Змея, в зависимости от того или иного периода, отраженного в повествовании, обладает различной степенью фантастичности. В быличках образ Змея также имеет свою специфику.

Сюжетно-композиционная структура мифологических рассказов о Змее обычно связана с трехчастной композицией: завязка – здесь раскрывается ситуация, которая послужит причиной дальнейшего конфликта; кульминация – появление нечистой силы в реальном мире и посещение человека Змеем; исход отношений. То есть композиционные особенности отражают исключительность происшествия, нарушающего привычный ход жизни. Отправной точкой в развитии сюжета является факт нарушения определенного запрета. Например, «запрета» плакать, тосковать по умершему или находящемуся в отлучке человеку, в чем находят отражение христианские верования, согласно которым уныние и печаль относятся к восьми главным греховным страстям. В этом случае можно говорить как о мотиве наказания за грех, так и о вере в то, что такой человек в наибольшей мере подвержен воздействию нечистой силы. Характерны такие экспозиции повествования: «Я вам вот что расскажу. Соседка у меня была. Племянника она схоронила – уби-

ли его, и тосковала по нем» [4]. Появление и влияние Змея не ограничено какими-либо количественными, пространственными или временными рамками, но чаще всего он является ближе к ночи. Это также момент нарушения границ между «тем» и «этим» миром. Столкновение с демоническим существом происходит по трем наиболее частотным схемам: 1) Змей в человеческом обличии входит в дом, в какое-либо другое помещение, где находится жерт-

238

ва, или стучится в окно; 2) Змей неожиданно и сразу появляется в доме, как правило, в темноте, и в таких случаях считается, что он влетел через печную трубу; 3) человек видит Змея в облике огненного шара, летящего по небу или невысоко над землей. В последнем случае, по мнению исследователей, нашли свое отражение искаженные суеверными представлениями факты о падении метеоритов. Змей здесь обычно не представляет для очевидца никакой опасности. В первых же двух случаях определяющую роль играет реакция человека на появление демонического существа, и реакция эта имеет роковой характер: «У меня мать умерла. Так я по ней тосковала. Ко мне и враг приходил. Сижу я, бывало, дома вечером, дверь хлопнет, и голос матери слышу: «Ползу, ползу, Горюша». Я начинаю молитву читать, а она говорит: «Звала меня, а теперь гонишь?». И уходит. Двери стукнут, значит, ушла она» [5]. Или другой пример: «Мне мать рассказывала. Мой отец – ее муж

– на войне погиб. И начал он к ней приходить. Он приходит, разговаривает с ней. Никто, кроме нее, ничего не видел и не слышал. А она сначала нико-

му не говорила, радовалась» [3]. Образ Змея сочетает в себе зооморфные и антропоморфные черты: «Однажды пришел в кальсонах. А я вижу – из-под кальсон-то хвост торчит немножко. Я хочу спросить, но боюсь. А грудь вся в шерсти. А он говорит: «это от земли»» [2]. В связи с опасностью, которую представляет данный демонологический персонаж для человека, по народным представлениям, имеется ряд оберегов от него: Имя Господне, молитва, зааминивание окон и дверей, окропление дома святой водой, нецензурная брань, определенные обряды, связанные с исключением себя из обычного порядка вещей, например, можно нарядить сестру и брата в свадебные наряды и сказать Змею, что они женятся. На вопрос: «Разве может брат на сестре жениться?» – следует ответить: «А разве может мертвый к живой ходить?». Змей прекратит посещения.

Как очевидно, одна из главных функций данного персонажа – мировоззренческая. Но в целом Змей имеет в быличке сюжетообразующую функцию. Такие былички представляют собой нравоучительные повествования, связанные с поведением, с взаимоотношениями людей, в них отразились и определенные обряды, совершаемые в знак почитания умерших (поминки). От соблюдения этих «правил», согласно мифологическим рассказам, буквально зависит здоровье и жизнь человека. Суеверные рассказы представлены и меморатами, и фабулатами. Никаких сюжетных расхождений они не имеют, но по объему бывальщины, как правило, меньше быличек. Наши наблюдения основаны на выявленных (опубликованных и неопубликованных) текстах быличек о Змее, собранных в Саратовском Поволжье. Это материалы А.Н.Минха [9], Г.К. Заварицкого [6] и записи, хранящиеся в архиве УЛ «Кабинет фольклора им. проф. Т.М.Акимовой» (1982–1987 гг.). Анализ текстов с привлечением указателей сюжетов, составленных В.П.Зиновьевым [7], С.Айвазян и О.Якимовой [1], Н.К.Козловой [8] дал возможность составить и указатель сюжетов быличек, собранныхI. Мужикв СаратовживетскойЗмеямиобласти– 1: текст [6; 77-79];

239

II. Змей прилетает к тому, кто горюет по покойнику (к вдове, вдовцу) –

20 текстов [9; 23-24] и [10; 13-15];

 

 

 

 

 

 

1)

 

мат

сына – 7 текстов;

[10; 13];

2

 

с лдаткепод видом мужа – 4

текста

3

 

доч

мат

2

 

 

4)

прилетаетк материв

блике дочери – 1

текст;

[10; 13-14];

II

 

летит огненным шар м – 10 текстов [9; 24] и

IVЗмей

в облике близкого

человека уводит за собой тоскующих лю-

дей – 1 текст;

V Змей оборачивается собакой, черной кошкой и наводит болезнь – 2 текста;

VI Змей прилетает к человеку, тоскующему по своему близкому, находящемуся в отлучке (т.е. по живому человеку) – 1 текст;

VII Женщина рожает ребенка от Змея – 1 текст.

1.

 

 

ЛИТЕРАТУРА

Айвазян С.Г. Указатель сюжетов русских быличек и бывальщин о

 

мифологических персонажах // Померанцева Э.В. Мифологические

 

персонажи в русском фольклоре. [Электронный ресурс]. URL:

 

http://www.ru-skazki.ru/aivazyan-types-v3.html. Загл. с экрана. Дата

 

обращения: 03.06.12.

 

 

2.

Архив учебной лаборатории «Кабинет фольклора им. проф. Т.М.

 

Акимовой» СГУ им. Н.Г. Чернышевского. Экспедиция 1983 г. Ф. 4.

 

П. 1. Т. 3. Ед. хр. 1.

 

 

3.

Архив учебной лаборатории «Кабинет фольклора им. проф. Т.М.

 

Акимовой» СГУ им. Н.Г. Чернышевского. Экспедиция 1983 г. Ф. 4.

 

П. 1. Т. 3. Ед. хр. 2.

 

 

4.

Архив учебной лаборатории «Кабинет фольклора им. проф. Т.М.

 

Акимовой» СГУ им. Н.Г. Чернышевского. Экспедиция 1986 г. Ф. 4.

 

П. 1. Т. 4. Ед. хр. 7.

 

 

5.

Архив учебной лаборатории «Кабинет фольклора им. проф. Т.М.

 

Акимовой» СГУ им. Н.Г. Чернышевского. Экспедиция 1986 г. Ф. 4.

 

П. 1. Т. 4. Ед. хр. 8.

 

 

6.

Заварицкий Г.К. Из легенд и поверий Саратовского Поволжья о зме-

 

ях // Этнографическое обозрение. – 1915. – № 3-4. – С. 77-79.

7.

Зиновьев В.П. Указатель сюжетов сибирских быличек и бывальщин//

 

Мифологические рассказы русского населения Восточной Сибири

 

[Электронный

ресурс].

URL:

http://www.ruthenia.ru/folklore/

zinoviev1.htm. Загл. с экрана. Дата обращения: 03.06.12.

240