Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

СБОРНИК

.pdf
Скачиваний:
108
Добавлен:
19.03.2015
Размер:
2.82 Mб
Скачать

в русском общественном сознании первой четверти XIX века. К ним относятся эпиграмма «К портрету Бонапарте» известного поэта Д.В.Давыдова, стихотворения поэта и публициста Ф.Н.Глинки и др. [5, 3, 4].

Для моей темы представляют интерес исследования, выполненные на стыке истории и литературоведения. Впервые проблема отображения Наполеона в русском общественном сознании привлекла внимание еще Н.Ф.Дубровина и А.К.Грунского. В дальнейшем фигура Бонапарта продолжала привлекать к себе интерес исследователей, и к настоящему времени имеется ряд трудов, в которых объектом исследования является русское общественное сознание, а предметом – образ французского императора. Самые значимые из них принадлежат современным историкам И.В.Амбарцумову и В.В.Василику. Однако русская поэзия не выступает у них главным объектом изучения.

В данной работе ставится задача рассмотреть наиболее яркие памятники русской поэзии первой четверти XIX в. с целью проследить формирование и развитие образа Наполеона в русском общественном сознании.

Во все времена в русском обществе находились и поклонники императора, и его ярые противники. Вспыхнувшая в 1805 г. война подняла в России против Наполеона бурю общественного негодования и вынудила умолкнуть его почитателей. Свидетельством тому явилась «Ода на войну» В. Вельяминова-Зернова, который, размышляя о ложном и подлинном в величии Наполеона, писал: «Тому ль великим называться, / Кто кровью любит упиваться, / Похитив власть из рук царей? – / Кому стон, слезы – утешенье; / Комузаконстрастямслуженье: / Тотиввеличествезлодей!» [2; 31]

Наполеон становится для поэтов олицетворением войны и бедствий. В 1806 г. Д.В.Давыдов писал: «Сей корсиканец целый век / Гремит кровавыми делами» [5; 71]. Такая интерпретация Бонапарта, как некоего зверя, изверга, злодея, «кто кровью любит упиваться», зародившаяся в эти годы, сохранялась до ссылки императора на остров Св. Елены. Причем своего пика ненависть к Наполеону в образованных кругах общества достигла, когда он вторгся на территорию России. Отечественная война 1812 года способствовала подъему национального самосознания и небывалого интереса к личности императора, и неудивительно, что массовое появление литературы о нем приходится на этот период.

Как отмечали М.А.Бойцова и В.В.Ильин, для современников войны 1812 года были характерны «попытки осмыслить происходящее в стилистике, напоминающей едва ли не Апокалипсис: «О Господи! Благослови оружие наше! Возблагоденствует Россия, вся Европа, когда низложено будет стоглавое чудовище». Как только еще не называли Наполеона в русских письмах. Он и враг рода человеческого, и бич его, и враг вселенной, «Главный Злодей», и просто «разбойник» [1; 277]. Та же «апокалипсическая» стилистика присутствует и в стихотворении

311

неизвестного офицера-участника войны 1812 года – «Оде на парение орла над российскими войсками при селе Бородине»: «Зол, горд, подобен Люциферу / Во гневе ярости своей, / Не он ли гнал закон и веру, / И был бичом Европы всей?» [7; 104] Ф.Н.Глинка, в 1812 г. служивший поручиком Апшеронского пехотного полка, писал: «Можно ль боль мне помнить ран / И остаться с вами, / Если всем грозит тиран / Рабством и цепями» [3; 126].

Строки из эпитафии Наполеону В.К.Кюхельбекера, написанные еще в 1812 г, охарактеризовали следующий период, завершающийся смертью Наполеона: «Под камнем сим лежит премерзкий корсиканец: / Враг человеков, Бога, самозванец, / Который кровию полсвета обагрил. / Все состояния расстроил, разорил. / А, наконец, и сам для смертных всех в отрад / Открыл себе он путь через Россию к аду» [6; 98].

Таким образом, за десять лет в поэзии возникает образ Бонапарта, наделенный демоническими чертами. Но уже в 1815 г., когда он утратил былую власть, заметно некоторое смягчение в отношении к нему русского общества. Активная же реабилитация императора началась после его смерти. Ф.Н.Глинка откликнулся на нее стихотворением «Судьба Наполеона»: «Чья новая взнеслась могила? / Тут спит Наполеон! / И буря – как сон… / И с ним мечты, и гром и сила / В затворе тесном улеглись»[4; 206].

Такую оценку Бонапарт приобрел, как в связи со своей смертью, так и в связи с ростом либеральных настроений. Романтизм, возвеличивавший героев и сильных личностей независимо от их нравственных качеств, также сыграл свою роль. Облик Наполеона вновь идеализируется и героизируется, подчеркивается его гениальность как государственного деятеля и военачальника.

ЛИТЕРАТУРА

1.Бойцова М.А., Ильин В.В. Отечественная война 1812 года и эпистолярное наследие современников (перв. треть XIX в.) // Отечественная война 1812 года и русская литература XIX в. – М., 1998.

2.Вельяминов-Зернов В. Ода на войну // Вестник Европы. – 1806. – Ч. XXX. – № 21. – С. 31.

3.Глинка Ф.Н. Добрый воин, что с тобой? // Избранные произведения.

Л., 1957. С. 126.

4.Глинка Ф.Н. Судьба Наполеона // Указ. соч. С. 205–206.

5.Давыдов Д. К портрету Бонапарте // Сочинения. – М., 1962.

6.Цит. по: Назарьян Р.Г. Вильгельм Кюхельбекер как адресат послания Пушкина «К другу стихотворцу» и автор оды «На взятие Парижа»: (Опыт гипотетического исследования) // Временник пушкинской комиссии: Сб. науч. тр. / Под ред. Д.С. Лихачева, В.Э. Вацуро, С.А. Фомичева. Вып. 25. – СПб., 1993. С. 98–99.

312

7.Ода на парение орла над российскими войсками при селе Бородине // Война 1812 года и русская литература. – Тверь, 1993.

8.Тартаковский А.Г. 1812 год и русская мемуаристика. – М., 1980.

А.И. Усманова, Л.Х Самситова,ФБФ, ФГБОУ ВПО «БГПУ им. М. Акмуллы» (г. Уфа)

КОНЦЕПТ «МӨХƏББƏТ» В БАШКИРСКИХ НАРОДНЫХ ПОСЛОВИЦАХ И ПОГОВОРКАХ

Впоследнее время стали актуальными исследования взаимоотношений языка и культуры. Это проблема традиционно привлекает внимание философов, лингвистов, литераторов, социологов, этнографов, социологов. Интерес ученых к этой проблеме привел к появлению в конце ХХ в. новой отрасли науки – лингвокультурологии. По определению В.В. Воробьева, «Лингвокультурология – это комплексная научная дисциплина синтезирующего типа, изучающая взаимосвязь и взаимодействие культуры и языка в его функционировании и отражающая этот процесс как целостную структуру единиц в единстве их языкового и внеязыкового (культурного)» содержания [3].

ВXXI в. активно разрабатывается направление, рассматривающее язык как культурный код нации, а не просто средство коммуникации и познания. В центре внимания лингвокультурологии находится человек: его знания, поведенческие нормы, определяющие его как представителя данной культуры, что позволяет говорить о ее гуманистическом характере. Антропоцентричность в лингвокультурологии соответствует общей тенденции гуманитарных исследований. Огромную значимость при изучении человека в языке приобретает обозначение отдельных эмоций.

Ни одно из проявлений человеческой психики не привлекало к себе столько внимания писателей и поэтов, как любовь. Любовь – «самая естественная для человека страсть» (Паскаль), «чудо цивилизации» (Стендаль), она, наряду с голодом и честолюбием, правит миром. Концепт «мөхəббəт» (любовь) – это ядро национального и индивидуального сознания, древнейшее «ключевое слово» человеческой культуры, в котором заключены всенародное осмысление чувства любви и ее значимость применительно к человеческому бытию, попытка человеческого разума отыскать силу, которая управляет мировым порядком и поведением человека.

Ключевой лексемой анализируемого концепта является «мөхəббəт». В словаре М.Кашгари «Диван Лугат ат-Турк» (ХI в.) вместо

лексемы мəхəббəт употребляется лексема исиклик ׀ﻚﻠﮑ ﺳ (любовь, привязанность), куңул ~ исикликй карãк (в сердце должен быть жар любви). Ключевая лексема мөхəббəт была заимствована из арабского языка в ХII

313

в. Лексема мөхəббəт переводится на русский язык как привязанность. В других тюркских языках лексема мөхəббəт представлена следующим образом: в казахском языке – сүйiспеншiлiк, махаббат, ғашық; в киргизском

ашыктык, сүйүү, махаббат; в карачаево-балкарскомсюймеклик, сюй-

юу; в кумыкском – сюю, гьашыкълыкъ; в турецком – sevgi, aşk, sevi; в та-

тарском – сөю, сөешү, гыйшык.

В«Толковом словаре башкирского языка» лексема мөхəббəт истолковывается следующим образом:

Мөхəббəт [ғəр.] и. 1. Кемгə йəки нимəгəлер булған яратыу тойғоһо. Əсəгə булған мөхəббəт. 2. Ике енес кешелəре араһындағы яратыу хисе; ғишыҡ. Тəүге мөхəббəт. 3. Берəй нəмə менəн мауығыу йəки ҡыҙыҡһыныу тойғоһо; нимəгəлер ҡарата булған эске ынтылыш. Сəнғəткə булған мөхəббəт [1].

Впословичном фонде башкирского языка доминирует любовь межличностная – любовь между мужчиной и женщиной. В башкирских посло-

вицах любви присущи долговечность, длительность отношений: Мөхəббəткə үлем юҡ.

Индивидуализированность выбора объекта представлен паремиями:

Донъяла кем гүзəл?/ Кемде һөйһəң, шул гүзəл. Илдə матур күп булыр,/ Йəн һөйгəне бер булыр. Кем матур – ул матур,/ Кемде һөйһəң – шул матур. Күңелең кемде һөйһə, шул матур. Матур матур күренмəҫ, һөйгəн матур күренер. Һылыу һылыу түгел, һөйгəн һылыу.

Из числа энциклопедических признаков концепта «мөхəббəт» наиболее представленным паремиологически в башкирском языке оказывается признак положительной ценности этого морального чувства – любовь здесь получает и общеаксиологическую оценку как высшее благо:

Донъя күрке йəр менəн.

Любовь, как, впрочем, и любую эмоцию, невозможно вызвать произвольно, и признак неподконтрольности (как «внешней» – принуждения, так и «внутренней» – волевой) в башкирском языке занимает важное место по числу пословичных реализаций: Мөхəббəт йəш һорамай. Йөрəк

ашъяулыҡ түгел, һəр кем алдында йəйеп булмай.

Для башкирского языка также характерен признак амбивалентности любви, которая в башкирском сознании непременно связана со страдани-

ем: Ғазапһыҙ ғишыҡ юҡ. Ғишыҡ тотоу – ут йотоу. Һөйөү бар ерҙə көйөү бар.

Характерной чертой любви в башкирском паремиологическом представлении является утрата способности к здравому суждению и аберрация зрения: Ғишыҡ булған күҙһеҙ, Ғишыҡ кешене диуана итер, Мөхəббəттең күҙе һуҡыр.

Таким образом, любовь в пословичном фонде башкирского языка представлена как высшее благо, для которой присущи долговечность, длительность отношений.

314

ЛИТЕРАТУРА

1.Башҡорт теленең һүҙлеге. – Өфө: Китап, 1993. – С. 833.

2.Башҡорт халыҡ ижады. Х том. Мəҡəлдəр һəм əйтемдəр. – Өфө:

Китап, 2006. – 544 с.

3.Воробьев В.В. Лингвокультурология: теория и методы. – М.: 1997. –

С. 36 – 37.

А.Г. Фаткуллина,ФБФ, ФГБОУ ВПО «БГПУ им. М. Акмуллы» (г. Уфа)

ЗАПРЕТЫ В РАЗНЫХ СТРАНАХ МИРА

С понятием "плохая примета" каждый из нас сталкивался, и не однажды. Сами по себе народные приметы и суеверия берут своё начало еще с древности. Тогда, когда человечество на планете Земля еще не обладало практически никаким запасом научных знаний, именно народные приметы и суеверия призваны были дать объяснения и толкования тем или иным событиям или явлениям, которые не были очевидными. С тех пор прошли столетия и даже тысячелетия, но народные приметы и суеверия настолько сильно проникли в человеческое сознание, что даже все достижения современной науки не способны ограничить влияние народных примет и суеверий на жизнь человека. Из самых известных и распространенных примет и суеверий хороших примет - буквально единицы, в то время как плохих примет - великое множество. И связано это, скорее всего, со страхом человека перед этими самыми плохими приметами, предрассудками и суевериями. Именно поэтому, говоря о народных приметах, хотелось бы в первую очередь как раз вспомнить хорошие приметы, или как говорят, приметы "на счастье".

Народные приметы "на счастье".

Хорошая примета: считается, что посуда бьётся - на счастье. С единственной оговоркой о том, что хранить битую или сломанную посуду - нельзя!

Хорошая примета: считается, что если много родинок на теле человека - быть ему счастливым. Особенно "ценятся" с точки зрения народных примет и суеверий, родинки, которые трудно увидеть самому, например, на спине.

Плохие приметы.

Как уже было сказано выше, плохих примет существует великое множество.

Плохая примета: птица влетела в дом.

315

Птица, влетевшая в дом - одна из самых зловещих примет. Согласно народным приметам и повериям, в птицах живут души умерших и, следовательно, птица, влетевшая в дом, - дурная весть. Птицу желательно выпустить, и как можно быстрее, а в ближайшую ночь в доме, где побывала птица, лучше не ночевать.

Плохая примета: соль рассыпана.

Согласно народным приметам и суевериям, рассыпанная соль предвещает скорую ссору. Чтобы этого избежать, достаточно просто рассмеяться или стукнуть себя самого по лбу.

Возвращаться - плохая примета.

Согласно народным приметам, вернуться - плохая примета, она означает то, что пути уже не будет. Особенно актуальна такая народная примета перед дальней дорогой. Поездка на машине, самолёт, путешествие - нет ничего более неприятного, чем вернуться. Ну, а уж если возвращение всё же произошло, то "спастись" можно, посмотрев на себя в зеркало и показав язык. Также вернувшись можно присесть или хотя бы коснуться ка- кого-то сиденья. Отсюда и народный обычай: присесть на дорожку.

Вкаждой культуре существуют свои суеверия. И продвинутый европеец, и абориген из племени туарегов, верит в чудесную силу талисманов и опасается дурного глаза. Некоторые приметы у жителей разных стран схожи: подкова – знак удачи, число 13 – мрачная «чертова дюжина», разбилось зеркало – жди беды. Но бывает, что одно и то же предзнаменование имеет совершенно противоположный смысл.

Пресловутая встреча с черным котом в России сулит беду и требует немедленных профилактических мер в виде плевка через плечо. Англичане же напротив дарят открытки с изображением черных кошек, желая друг другу удачи.

Занимательны суеверия, бытующие в Греции. Многие ее жители привыкли носить в кармане или кошельке косточку летучей мыши – от дурного глаза. В то же время убийство этого зверька, даже во имя добычи заветной косточки, считается очень плохой приметой.

Любая обувь, перевернутая подошвой вверх предвещает нехорошее. Поэтому если вы, разуваясь в доме у грека, уронили ботинки, и они приземлились вверх подошвой, немедленно верните их в нормальное положение.

ВКитае многие поверья связаны с метлой. Считается, что в каждом помеле обитает дух, поэтому пользоваться этим предметом следует осторожно. Подметать дом можно, а вот чистить алтари или домашние статуи богов – нельзя. А уж ударить кого-то веником – это и вовсе равносильно многолетнему проклятью. Особенно скверно, если метла коснется головы.

Многие приметы в Японии связаны с предвестием смерти. Не следует втыкать палочки в рис. Подушка никогда не должна быть направлена на север. У славян дурным признаком считалось войти через окно в дом, а

316

влетевшая в открытое окно птица предрекала грядущую болезнь или даже смерть живущего в этом доме человека. Стояние без дела под окном на улице считалось признаком нищенства. [1]

Большое значение придают суевериям и башкиры.

1.Нельзя сидеть и стоять на пороге. Есть две версии этого запрета. Первая-останешься сиротой, вторая-девушка, которая живёт в этом доме, выйдет замуж против воли родителей.

2.Нельзя смотреть в дом через окно с улицы-сиротой останешься.

3.Нельзя говорить о человеке плохо, к тебе вернётся

4.Не переступай через коромысло, будешь несчастным.

5.Нельзя выкидывать волосы, голова будет болеть.

6.Не смотри на разбитое зеркало, будешь несчастным.

7.Не храни разбитую посуду, беда придёт.

8.Неодевайнаправыйбезымянныйпалецкольцо, замужневыйдешь.

9.Не красься вечером, выйдешь замуж за пастуха.

10.Нельзя опираться на подбородок, счастье потеряешь

11.Не бросай в реку деревянную палку, мать утонет.

12.Не садись за угол стола, замуж не выйдешь.

13.Не оставляй кусок хлеба, муж уйдёт.

14.Из кладбища ничего не забирай домой, придёт большая беда.

15.Нельзя резать свежий хлеб, надо сломать , иначе быстро соста-

ришься.

16.Нельзя рассыпать соль, это к ссоре.

17.Не свести дома, денег не будет.

18.Не выливай вечером воду, бес вселится.

19.Не снимай с чужой руки кольцо, несчастлив будешь.

20.Если выходишь на дорогу, не возвращайся обратно,

21.Нельзя обтесывать старое дерево, горе обновится.

22.Не прекословь родителям, будешь несчастным.

23.Не мойся в бани после двенадцати ночи, бес вселится.

24.Не дуй на костёр, жизнь станет короче.

25.Не передавай ребёнка через стол, ребёнок будет несчастным.

26.Не жги луковую шелуху, беда придёт.

27.Не качай пустую люльку, ребёнок будет плаксивым.

28.Не пей чай из ложки, муж будет пьяницей.

29.Не кроши хлеб на пол, дома еды не будет.

30.Не шуми дома, испугаешь домового.

31.Девушке нельзя сидеть на подушке, детей не будет.

32.Не ешь без молитвы, останешься голодным.

33.Еслиупадёшьназакате, плюньтриразаназемлю, иначезаболеешь.

34.Нельзя выходить через порог с левой ноги, дороги не будет.

35.Не показывай пальцем на кладбище, палец сгниёт.

36.Не соси палец, будешь сиротой.

317

37 Не играй с головным убором, голова будет болеть.

38.Не разоряй птичьи гнёзда, родители умрут.

39.Не полощи бельё по ходу течения.

40.Не пей чай из ложки, свекровь будет болтушкой. [2].

Суеверия регулируют поведение людей посредством персонификации социальных и моральных норм. В них поощряется социально полезное поведение и качества характера – трудолюбие, доброжелательность, бесконфликтность, послушание. Суеверное поведение является эффективным способом контроля над группой посредством императивного приобщения к системе моральных норм и запретов.

ЛИТЕРАТУРА

1.Денисов А. "Что русскому хорошо, то немцу - смерть", или "Сила"

суеверий. – РИА Новости. – http://weekend.ria.ru

2.Башкирское народное творчество. Том I. Обрядовый фольклор. –

Уфа,1995.

Н.Г. Фахретдинова, ФБФ, ФГБОУ ВПО «БГПУ им. М. Акмуллы» (г. Уфа)

НАИЛ ҒƏЙЕТБАЕВТЫҢ БАЛАЛАР ӨСӨН ЯҘЫЛҒАН ƏҪƏРҘƏРЕНДƏ ЗАМАН ТЕМАҺЫ

Наил Ғəйетбаев əҙəбиəтебеҙҙең күгендə көтмəгəндə генə хасил булды. Ҡапыл ғына килеп сыҡты ла, проза һəм драматургия өлкəлəрендə ҙур уңыштарға ҡаҙанды. Ни өсөн тиһегеҙме? Сөнки Наил ағайҙың əҫəрҙəре ябай, халыҡсан телдə ижад ителгəн. Ябай тип əйтеүе генə анһат, ысынында иһə улар тəрəн йөкмəткеле, мауыҡтырғыс, ҡыҙыҡлы, мажаралы, фəһемле хəл-ваҡиғаларҙы сағылдыра, геройҙар менəн бергə ҡыуанырға, ҡайғырырға, көлөргə һəм хатта ҡайһы саҡта иларға ла мəжбүр итə. Наил Ғəйетбаевтың ижадынан алып ҡарағанда ла, бик тыйнаҡ, алсаҡ, эскерһеҙ кеше икəнлеге күренə, сөнки уның əҫəрҙəрендə һис бер артыҡ һүҙ, артыҡ интонация, кəрəкмəгəн һөйлəмдəр күрмəҫһең. Барыһы ла былай ҙа аңлашылып тора. Тап ошо сифаты менəн дə, күрəһең, ул балаларҙың иң яратҡан яҙыусыһына əйлəнде. «Йəншишмə» гəзитендə (ул саҡта «Башҡортостан пионеры» тип атала ине) «Ҡара ҡумта» исемле мажаралы фантастик повесть баҫылып сыҡҡандан һуң, Наил ағайҙы балалар һырып алдылар, бик күплəп хаттар килə башланы. Улар тағы ла əҫəрҙең дауамын һорайҙар ине. Яҙыусы үҙе лə был хаҡта: «Күплəп килгəн хаттарҙан һуң, геройҙарҙың артабанғы яҙмышы үҙемə лə ҡыҙыҡ булып тойола башланы һəм мин «Ҡара ҡумта»ның икенсе, үҙемсə һуңғы киҫəген яҙҙым», – ти [1;4]. Тик был яңылышыу ғына булған икəн – повесть тағы

318

ла дауамын һорай ине. Хатта «Йəншишмə»гəзитенең тəүге битендə үк иң өҫкə ат башындай итеп «Наил ағай, повесть давай!» тигəн өндəү-саҡырыу баҫылып сыға. Үтенестəрен кире ҡаҡмай ғына Наил Ғəйетбаев алты киҫəк яҙып ташлай һəм был «Сит планета ҡыҙы» исемле мажаралы-фантастик романға əүерелə. Ошоларҙан һуң, уҡыусыларҙың һорауы буйынса, бəлəкəй генə повесты баҫҡыслап романға тиклем күтəргəн кешене нисек итеп балаларҙың иң яратҡан яҙыусыһы тип əйтмəй була икəн?! Был əҫəр уның уҡыусылар өсөн яҙылған берҙəн-бер əҫəре түгел, улар байтаҡ ҡына, һəр береһе үҙенсəлекле темаға, идеяға ҡоролғандар.

Заман темаһын бик асыҡ, ябай итеп халыҡҡа еткерə ул. Наил Ғəйетбаев бөгөнгө күҙлектəн сығып, хəҙерге тормоштоң актуаль проблемаларына таянып, геройҙың яҙмышын тулыһынса аңлайышлы итеп сағылдырып бирə ала. Заман мəсьəлəһе тап ошо геройҙың кисерештəренə, фекеренең йəмғиəттеке менəн тап килмəүенə, əсəһенең, яҡындарының, дуҫтарының уйлаған фекеренə, эшлəгəн эштəренə ҡайтып ҡала. Ул тормошта үҙ урынын табыуға ирешер өсөн күп һынауҙар аша үтергə, үҙенең хаҡлы булыуын барлыҡ кешелеккə иҫбат итергə тейеш. Бындай геройҙың үҙенə генə бер башҡа булыуы, һəр саҡ ниндəйҙер хыял диңгеҙендə йөҙөүе, фекере башҡаларҙан айырылып тороуы ошо мəсьəлəнең нигеҙен тəшкил итə.

Шулай булғас, Наил Ғəйетбаев был тиклем дə фəһемле, кəрəкле хазиналар ижад иткəс, ни өсөн беҙ уны мəктəп программаларына индереп ебəрергə тейеш түгелбеҙ? Əллə күпме маҡтау хаттары алған, балаларҙың яратҡан яҙыусыһына əйлəнгəн алсаҡ, күңелсəк Наил ағайҙың əҫəрҙəре уҡыу əсбаптарына ла индерелеп ебəрелһə, əҫəрҙəрен уҡыусы булмаҫ ине тиһегеҙме? Булыр ине, əлбиттə! Бик телəп, ярышып уҡырҙар ине, фекер алышып, аң-даирəлəрен байытырҙар ине. Ни тиһəң дə, уның геройҙары беҙҙең заман кешелəре, улар ҙа беҙҙең кеүек нимəнелер хəл итə, нимəгəлер борсола, яна, көйə... Дуҫлыҡ, хыянат, яуызлыҡ менəн изгелек араһындағы көрəш, ғаилəлəге мөнəсəбəттəр, балаларҙың фекере өлкəндəрҙеке менəн тап килмəүе, уларҙың ниндəйҙер проблеманы үҙенсə хəл итергə тырышыуы, яңылышыуҙары һəм башҡа ҡыҙыҡлы темалар сағылыш таба. Был осраҡта күп үҫмерҙəр, бəлки үҙҙəрен борсоған һорауҙарға яуап табыр, ҡайһы осраҡта юғалып ҡалмай, үҙеңде нисек тоторға кəрəклеген аңлар ине.

ƏҘƏБИƏТ

1.Ғəйетбай Н. Сит планета ҡыҙы. – Өфө, 2003. – 248 бит.

2.Асанбаев Н. Афарин, Наил! [Яҙыусы Наил Ғəйетбай тураһында]. –

Өфө: Китап, 2001. – 182 бит.

319

Н.Ю. Федина, факультет психолого-педагогического и специального образования, ФГБОУ ВПО «СГУ им. Н.Г. Чернышевскго» (г. Саратов)

СОСТАВЛЕНИЕ КОММЕНТАРИЯ ПО РЕАЛИЯМ ИНОЯЗЫЧНОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ КАК ФОРМА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ СТУДЕНТОВ

Для формирования творческой личности студента, способной к саморазвитию, самообразованию и инновационной деятельности, недостаточно передачи знаний в готовом виде от преподавателя к студенту. Необходимо научить студентов формулировать проблему, анализировать пути ее решения, искать оптимальный результат и доказывать его правильность. Любой вид занятий, создающий условия для зарождения самостоятельной мысли, познавательной активности студента связан с самостоятельной работой студента.

Самостоятельная работа студентов – способ активного, целенаправленного приобретения студентом новых для него знаний и умений без непосредственного участия в этом процессе преподавателей. Самостоятельная работа предназначена не только для овладения конкретной дисциплиной, но и для формирования навыков самостоятельной работы вообще (способности принимать на себя ответственность, самостоятельно решать проблемы, находить конструктивные решения) [2].

Одной из форм самостоятельной работы при изучении иностранного языка является домашнее чтение. Регулярное чтение позволяет студентам систематически находиться в атмосфере иностранного языка и развивать устную речь. Оно играет важную роль в овладении учащимися умения осмысленного чтения, позволяет повторить и закрепить лексический и грамматический материал, увеличить потенциальный словарь студентов. При этом важно при введении лексических единиц соотносить их значение не только с толкованием в словаре, которое часто лишено культурного компонента значения, но и с контекстами употребления, позволяющими такой компонент вычленить. В таком случае речь ведется не только об изучении языка, но и о соизучении языков и культур [1]. Осознание важности соизучения языков и культур и роли социокультурного компонента в развитии коммуникативной компетенции являются одними из основных принципов инновационного подхода в преподавании иностранного языка, наряду с внедрением мультимедийных технологий, привлечением специалистов других кафедр в качестве соавторов учебных пособий, перестройкой отношений «ученик-учитель» в связи с изменением культуры учащихся [7]. В книгах для домашнего чтения сосредоточен основной объем страноведческого материала, что и вызывает трудности соизучения. Затруднения возникают при переводе реалий – специфических понятий, свойственных

320