Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

СБОРНИК АКМУЛЛИНСКИХ ЧТЕНИЙ 2012

.pdf
Скачиваний:
323
Добавлен:
19.03.2015
Размер:
7.1 Mб
Скачать

7.Насонкин В.В Право детей с ограниченными возможностями здоровья на образование: перспективы развития федерального законодательства//Ежегодник российского законодательства. – М., 2009 г., №4, с. 41-55.

©Бурханова Р.З., 2012

А.И. Валиева, БГПУ им. М.Акмуллы (г.Уфа)

ТЮРКИЗМЫ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ А.С. ПУШКИНА И ИХ ПРОИСХОЖДЕНИЕ

Лексика русского, как и любого другого функционирующего языка, состоит из исконных и заимствованных слов. Заимствования из тюркских источников образуют значительный пласт лексики русского языка. Изучение причин и путей проникновения тюркизмов в русский язык, их лексико-семантическая адаптация являются одной из основных проблем исторической лексикологии славянских языков, решение которой имеет как практическое, так и теоретическое значение. Кроме того, рассматриваемая проблема тесно связана с исследованием ряда вопросов, касающихся различных аспектов контактирования таких разносистемных и разноструктурных языков, какими являются русский и тюркские языки непосредственно в данном исследовании.

Что же понимается под словом тюркизмы в отечественной лингвистике? Тюркизмы – слова в любом языке, заимствованные из тюркских языков. Всего тюркских народов свыше 40, а общая численность тюрков около 150 миллионов.

Взаимодействие русского и тюркских языков на протяжении всей истории этих народов было настолько продолжительным и интенсивным, что оставило глубокие следы во всех областях лексики этих языков, в их фразеологии и отчасти в фонетике и грамматике. Изучение этимологической структуры тюркских языков позволяет анализировать и строение тюркизмов русского языка. Здесь привлекаются исследования и по другим языкам.

В последние десятилетия стало заметным переосмысление термина ориентализм в русском языке. Этимология его восходит, как известно, к латинскому ориэнс/ориэнтис «восток, восходящее солнце» - производному от глагола ориор «вставать, восходить» - сюда же, очевидно, относятся название созвездия Орион и, вероятно, оригинальный «первоначальный, самобытный по происхождению, туземный». Современные толковые словари определяют термин ориентализм только в двух значениях: «изучение Востока, увлечение им и его культурой», а также «восточный, ориентальный характер, оттенок чего – либо», к примеру, ориентализм стиля. Нынешний лингвистический узус диктует новое, третье, значение термина ориентализм, точнее, ориентализмы, которыми принято называть прежде всего для краткости заимствованные структурные единицы из восточных языков: семитских (преимущественно арабского), иранских (главным образом персидского и в меньшей степени таджикского), алтайских (то есть тюркских и монгольских), а также практически всех остальных языковых семей, включая отдельные группы индоевропейской и американских индейцев.

641

В произведениях А.С.Пушкина «Бахчисарайский фонтан» и «Путешествие в Арзрум во время похода 1828 года» встречаются заимствования из разных языков. Существуют также заимствования, неосвоенные русским языком, которые резко выделяются на фоне русской лексики. Особое место среди них занимают ориентализмы – слова, которые характеризуют специфические особенности жизни разных народов и употребляются при описании нерусской действительности.

Рассмотрим примеры:

1.«Бахчисарайский фонтан»:

Гарем м. женская половина дома у мусульман; жены мусульманина; (Ушаков). Ср. Радлов карам (крым., тур.) 1. гарем, женское отделение в доме; 2. жены и дочери, живущие в гареме; 3. жена, супруга.

Факир м, мусульманский святоша, давший обет нищенства || фокусник из Индии или в Индии; факыр (тур. изар.) бедный, факир; факгр (чаг., узб.) = факыр; фагыр (аз.) = факыр.

Хан м. титул монарха, правителя в некоторых восточных странах. Др.- рус. ханъ (Афан. Никит.) азиатский владетель; вельможа; ср. канъ (Срезневский); Яновский, хан; Даль, ханствоватъ, гл. быть ханом, править ханством; ханов, прил., относ, ханство; Ушаков, хан (тюрк. han). "Заимств. из тур., уйг., чаг. han 'хан, император'" (Фасмер). Радлов хан (тар.; чаг., тур.) = каган, кан, кан 1. хан, император; 2. в османской династии титул "хан" принимает только царствующий султан; 3. в Персии титул, даваемый правителям в провинциях и первым министрам и, как высшее благородное звание, государетаеиным чиновникам, но он не дает никаких особенных прав; хан – кан хан. "Кене турктшдертщ жазу нусцаларында каган 'правитель', каган (хан) туршде кездеседг (С. Е. Малов, Пам. др.-тюрк. письм. Монг. и кирг.).

Чалма ж. головной убор мусульман. Огиенко считает чалма заимств. из тур. Согласно Дмитриеву, чалма "турецкое слово со значением 'чалма, тюрбан'. То же в азербайджанском и туркменском языках". Встречается в Codex Cumanieus; цалма [чалма (казан.), шалма (кирг.), цалма (бараб.)] Turban (calma). Радлов чаЛма 1. (тур., крым., казан., кар.т.) чалма der Turban (в тур. редко употребляемое); ср. чала (шор.) гребень у петуха; хак. чалама, устар. шаманская лента, чалаа гребень у петуха.

Чубук обл. (вят.)чублук, м. длинный стержень, на который насаживается курительная трубка || (виноградный черенок для посадки; чубучный мастер, чубучник то же || проволока с щеткой для чистки чубуков. Даль признает чубук заимств. из тур. "У Махмуда Кашгарского су-byq 'Zweig', в Codex Cuman. цыбык. Тур. cubuk 'прут', 'трубка', 'чубук'. В других тюркских языках (тат., башк., каз., кирг.) это слово больше известно в значении 'прут', 'ветка', и потому русское заимствование связано с Турцией, на что указывает семантика слова и его фонетика..." (Дмитриев). Радлов чубук (тар., крым.) = чыбык 1. палочка, розги; 2. (крым.) трубочный чубук, трубка; тутун чыбыты (тур.) курительная трубка. Тур. cubuk 1. прут; bag cubugu виноградная лоза; tufek cubugu шомпол; 2. трубка, чубук (Магазаник); аз. чубу г 1. прут, прутик, тонкая палочка, хворостина, розга; 2. курительная трубка (Аз.- рус. сл.); Тат. чы-

642

бык прут (талныкы, виноград-ныкы), лоза (Тат.-рус. сл.); каз. шыбыц 1. прутик, хворостина; 2. розга (Каз.-рус. сл.); узб. чивик прут (Узб.-рус. сл.).

Шербет м. прохладительный напиток из фруктового сока с сахаром; сахарный сироп. Даль, шербет, шербётные продавцы (тур., рум.); Ушаков,

шербет (тюрк. serbet из ар.); шербет (тур. sarbat от ар. sarab)(Cn.Акад.). "Арабское слово, попавшее к нам через тур. serbet. Слово встречается в русских текстах в ограниченной пропорции (этнографическая и, отчасти, художественная литература). Радлов шарбат (тур.; кар.л. из ар.) 1. напиток из воды, сахара (сиропа) и лимонного сока, лимонад; 2. (кар. л.) вино, шарбат цагыр der Most виноградный сок; молодое вино; ширбат (казан.) = шарбат питье из меду. Кирг. шербет из ар.сладкий напиток, шербет... шекер-шербет сладости, сласти; арак-шербет спиртные напитки (Юдахин); узб. шарбат шербет, сладкий напиток; сироп; сок... (Узб.-рус. сл.)

Янтарь м, составное из Тюркского cin (джин, jin) и ters противоположный, противный = “против нечистой силы” > Балт. (Лит.) gintaras (Лтш.) dzintars, “янтарь” > Слав.янтарь > Рус. янтарь. Все Слав.формы близки к формеянтар/jantar. Все попытки этимилогизировать в обход Тюркского неудачны

Яхонт м., стар.название рубина и сапфира. Др.-рус. яхонтъ, яхуть (Афан. Никит.) название драгоценного камня; яхонтовый, прил. от сл. яхонтъ (Срезневский). По-видимому, яхонт (яхуть) было заимств. в рус.язык из тюрк. языков, куда оно попало из арабского, а в арабский - из греческого. Радловyakut(ком., тоб., казан., тур.) яхонт;yagut(уйг.) –yakut рубин; башк. яцут яхонт; зэнгэр яцут сапфир; цызыл яцут рубин (Башк, -рус. сл.); узб. ёкут яхонт; сапфир... (Узб.-рус. сл.); аз. ягут яхонт (Аз.-рус. сл.); каз. жацут яхонт (Каз.-рус. сл.).

2.«Путешествие в Арзрум во время похода 1829 года»:

Абаз м. восточная серебряная монета (около 20 коп.), в старину распространённая на Кавказе, а также название двугривенного на Кавказе. Заимствовано изперс. abbasi - название серебряной монеты, чеканенной шахом Аббасом I с его изображением в 17в. По мнению Дмитриева, абаз относится к тюркизмам, требующим дополнительной документации. Ср. Радлов абба (аз.) медная монета.

Аманат м., ист. заложник (Даль). Боровков, аманат (ар.) залог. "Это слово попало в русский язык из языков татарского, киргизского и казахского" (Дмитриев). Радлов аманат (каз., тел., казан., крым. из ар") залог, поручение; долг; аманат (тар., тур.) залог, порученный кому-либо; абанат (шор., леб., ср. аманат) долг, должник; башк. аманат, узб. омонат.

Арба ж., обл. (новорос, тавр.) большая четырёхколёсная телега, (кавк., астрах.) такая же двуколая (Даль). Тюрк, араба повозка (Ушаков; Сл. Акад.); Фасмер. Огиенко относит слово арба к заимствованиям 19 в. из тюрк. языков Кавказа. Радлов арба (каз., казан., крым.) телега, экипаж; араба (крым., ком., тур., аз., чаг.) телега (общее название); абра (алт., шор., леб., кыз., чул.) = арба телега, колесо. Узб. арава телега, воз, повозка, подвода; башк., ног.арба, урду араба.

Аркан м., обл. (вост.-тат.) веревка, канат; веревка с петлей ка конце для ловли лошадей; арканить лошадей ловить арканом (Даль). Огиенко относит аркан ктат.-монг. заимствованиям; Cod. Cum., 15 оркдн длинная веревка, канат. Радлов аркан (каз., казан., чаг., крым.) 1. (казан., крым.) толстая веревка,

643

канат; 2. (каз.) веревка из конских волос; аркан (кар.) = 6ркан веревка, чумбур; орган (тур.) толстая веревка; оркан (крым., кар. л., кар. т.) длинная веревка; арган (тур., чаг.) = аркан; аргащы (кар.)—арган, аркан, аргамчы веревка из конских волос.

Аул ж. деревня, селение, поселок; оседлое или кочевое сборище жилищ (у татар, башкир, киргизов, многих кавказцев) (Даль). Ушаков, 1, 70 аул (тюрк., ср. тат.агыл); Огиенко относит слово аул к тюркизмам 19 в. (Кавказ); Фасмер. Радлов аул (каз., казан., крым., ком., тоб., тара) = агыл, аш, ал, авл 1. (каз.) аул, юрты, находящиеся на одном месте; 2. (казан., ком., крым.) деревня; агыл (чул., аз.; тур.-вост. диал. аш, зап. диал. аул); ср. дальше егш (тар.), аг (ко]ун агы) (тур.); агын (крым.); ыал (як.) сосед, монг. аш.

Баран ж. баран (овечий самец) || древнее стенобитное орудие, таран: (и др. знач. сл. баран). Др.-рус. боранъ и баранъ. См. Поликарпов, 1704; Ушаков. Шанский относит баран к общеславянским словам, возникшим "под влиянием соответствующих звукоподражательных слов подзыва бер и бар". Нам представляется правильным утверждение Дмитриева, что "русское заимствование восходит к тюркским языкам Поволжья. ... В тат.и башк. баран означает 'ягненок', каз. берен – 'овца'. В башк. и тат. есть также уменьшит.- ласкат. форма барас 'барашек'.

Башлык ж, головной убор в виде остроконечного колпака; тюрк. башлык (Ушаков; Сл. Акад.). Ср. Даль башлык, м., обл. (перм., сиб.) начальник, голова, атаман, особ, рыболовный, неводной, ватажный || (кавк., казач.) верхняя шапка от непогоды, вроде кобеняка, видлоги; суконный колпак с длинными лопастями или ушами, иногда для обмота (1, 56). Шанский относит башлык к "заимств. из тюрк. языков не позже 16 в., по всей вероятности, из тат.языка (ср. тат. башлык капюшон). Дмитриев считает башлык в знач. «особый головной убор» заимств. из тюрк. языков Кавказа, поскольку "значение слова и самый предмет, к которому оно относится, специфичны для Турции и Кавказа". Огиенко также относит башлык к тюркизмам 19 в. (Кавказ). Башлык является производным отбаш голова+лык (ело-вообр. аф.). Радлов башлык (тур., крым., аз., кар. л., тат., бар., тар.от басылык)

Бекм. "то же, что бей, но в произношении других тюркских языков, кроме турецкого" (Дмитриев). Ср.-рус. (17 в.) бек; Сл. Акад., бег; тюрк. бег, бек. "Заимствовано из тюрк. языков... скорее всего – из аз.языка. Ср. аз.бэк, каз. бек, кирг. бек, уэб. бек, уйг. bag и т. д." (Шанский). Фасмер считает, что "бег, бек, бей, бий 'княжеский титул', тюрк. заимств. из чаг. bag (Хива, Бухара, Коканд), аз. bak, bag, тур. bai, тат. bej по Коршу" (1, 141).Радлов баг (чаг., тар., крым., ком., туркм., хшв.) = пак, 6di бек, чиновник (в Бухаре), высший военный чиновник; пак (уйг.) = - баг, баг, 6ij князь, владетель. Ср. Боровков бег и баг правитель города, области.

Бурка I, ж. войлочный, кошемный, валяный овечий круглый плащ; горские бурки (Даль). Дмитриев относит слово бурка к тюркизмам, требующим дополнительной документации. Он полагает, что история слова неясна, пытается сопоставить с тюрк. гл. бур\\бурк морщиниться, закрываться, кутаться, а также с корнем бору к волк>шапка из волчьего меха (Дмитриев). По Фасмеру,

644

бурка связано с бурый. Более определенно этимологизирует сл. бурка Шанский: "Вероятно, заимств. через посредство кавк. яз.из перс. языка (перс. bark плечо, лопата), которое в рус. языке народно-этимологически было сближено с бурый". Он считает неубедительным объяснение сущ. бурка как исконно рус.слова, производного от бурый, я не согласен с этимологией Дмитриева.

бурка II, ж., бурко, м., обл. (перм., костр., яросл., волог. и др.) бурая лошадь, кличка такой лошади || собака с бурой шерстью; кличка такой собаки.

Войлоко м. кошма, свалянная полость, обычно из овечьей шерсти; плохие войлоки коровьи; азиатцы валяют и верблюжьи || не отделанное еще сукно (Даль). По Фасмеру, из тюрк. oylyk покров, покрывало. Другая этимология Н. М. Шакировой: "Нам кажется, что войлок этимологически связан с общетюркским словом üylyk, т. е. то, что для дома".

Караван м. группа вьючных животных, перевозящих грузы, людей (в пустыне, степи). Огиенко считает, что в рус.язык караван вошло из тур. яз. Однако Фасмер предполагает, что караван заимств. в рус.яз. через франц. caravane из перс. karvan караван верблюдов, и вопреки Миклошичу заявляет: "Едва ли заимств. с Востока... в отличие от др.-рус. карованъ". Ср. Радлов караван (тоб., перс.) караван; керъбан (тзф.) = карван караван; карван (тур., чаг., аз.из перс.) караван; кариоан (крым.) = = карван (там же). Ср. кирг. кербещ узб. карвон.

Кибитка ж. крытая повозка с дугообразным верхом || переносное жилище кочевников, состоящее из гнутых жердей, крытых шкурами, войлоком, берестой; кибита, ж., обл. (влад.) дугообразный обруч, половина обруча большой верши. Вейсманн; Нордстет кибитка; Даль кибита, кибитка; от тюрк. кибет, кибит лавка, магазинчик изар. kibbat свод, купол (Сл. Акад.). "У Махмуда Кашгарокого kabit 'лавка'. Уйг., тат.кибет; из последнего и русское слово. В современных тат.и башк. языках также значит 'лавочка, палатка'" (Дмитриев). Огиенко относит слово кибитка к татаро-монгольским заимствованиям: "...Заимствованные слова подверглись у нас большим изменениям, а это заставляло часто менять место ударения, что бывает особенно часто, напр, в образованиях женского рода: кибитка из тюрк. кибет". Радлов kibyt (тоб.) = kibyt лавка; kibyt (казан.) лавка.

Кинжал м. холодное оружие в виде обоюдоострого клинка с суживающимся концом. Огиенко считает кинжал заимств. из ар.через татар. Фасмер относит кинжал вообще к тюрк. заимств.. Дмитриев полагает, что кинжал "исторически персидское ханчар, которое перешло во многие тюркские языки Кавказа и Малой Азии: тур. hancer, туркм. Ьанчар, аз.хэнчэр и ханчал, кумык. къынчал. Русская форма восходит, очевидно, к кумыкскому языку, что согласуется с историей проникновения термина и понятия кинжал в русскую литературную речь" (Дмитриев). Радлов ханджар (крым., тур. = ар.) кинжал, носимый на поясе; ханджар (аз.) = ханджар; канжар (казан.) кинжал. Каз., кирг. цанжар.

Коран ж. священная книга магометан. Алексеев, коран из ар. qor'an, qur'an чтение, книга. "Коран стар.рус. куранъ (1575—1584 тт.), курганъ (1479—1481 гг.). Из ар.-тюрк. kur'an" (Фасмер). Радлов коран (каз. < ар.) коран; куран (крым., тат., тар.<ар.) коран.

645

Мечеть ж. (ар.) мусульманский молитвенный дом (стар, мизгить), мечётный, прил. относ (Даль). Огиенко считает мечеть заимств. из турецкого.

Мулла м. служитель религиозного культа у мусульман. Др.-рус. молна (1519 г.) и молла (1557 г.) (Срезневский). Радлов молла (тур., туркм.) 1. мулла; 2. (туркм.) грамотный человек, грамотей (4, 2126); молда (кт.) = молла 1. мулла; 2. всякий грамотный (4, 2127). Тур. molla из ар.рел. мулла (Магазаник); Кирг. молла, молло, южн. то же, что молдо: молдо (ар.) 1. устар. грамотный человек, грамотей; 2. 'мусульманское духовное лицо, мулла; 3. ист. учитель старометодной школы; 4. ист. писары муеульманин у должностного лица и др. (Юдахин).

Мусульман м. (мусульманка, ж.) правоверный магометанин (магометанка); мусульманство, ср. религия мусульман, ислам; мусульманский, прил. От перс. musliman преданные исламу, из ар. muslim покорные богу (Сл. Акад.); Фасмер. "Персидский язык передал нам из арабского слово мусульман" (Огиенко). Радлов мусулман (каз.; казан.) 1. благоверный мусульманин; 2. (казан.) татарин; мусулман (хив., туркм.) = мусулман; мус-лгман (тур. из ар.) 1. мусульманин; 2. набожный, честный; музулман (бараб.) = = мусльман; тат. мөселман мусульманин, последователь ислама; аз. мусэлман мусульманин; тур. müslim, muslüman из ар.-перс. мусульманин.

Сабля ж. ручное холодное оружие; сабельный, прил. Др.-рус. сабля (14 в.) ручное холодное оружие || (с 968 г.) кривое холодное оружие с острием на внешней стороне изгиба; сабльныи = сабельный, прил. от сл. сабля (Срезневский); (Сл. Аккад.). "Эти слова считаются элементами восточного происхождения. За источник принимают венг. szaablya 'сабля' от szabni резать'. С востока происходит и нем. Sabel 'сабля' (...Mi., EW, 287; Корш у Преобр., 2, 243...) ...Ставился также вопрос о тюркском происхождении (Маценауэр, LF, 21, 241...)" (Фасмер).

Сераскира ж., ист. главнокомандующий || военный министр (в Турции). Согласно Дмитриеву, относится к группе тюркизмов, попавших в русский язык книжным путем. "Персидское слово (собственно, два слова), перешедшее в турецкий язык феодальной эпохи в смысле: 1. главнокомандующий; 2. военный министр. В русский язык попало из турецкого". Радлов сараскар (тур.) главнокомандующий.

Султан м. правитель в некоторых странах Востока, титул правителя: || украшение в виде пучка перьев или конских волос на головных уборах, на голове лошади || бот.соцветие в виде метелки. Др.-рус. султанъ (Афан. Никит.) общее название владетельных государей в Азии."Султан арабское слово в смысле 'глава светской власти', 'монарх, государь', перешедшее в тюркские языки. Заимствовано, очевидно, из языка Турции, монархи которой всегда носили этот титул. Слово известно также в старом казахском быту, где им обозначались аристократические роды" (Дмитриев). Вместо султанат "правильнее было бы салтанат (султанская власть). Так это слово звучит в исходном языке – арабском – и заимствовавших из него тюркских. "Слово султан со времен узбеков (15 в.) в Средней Азии стало означать 'царевич, потомок Чингиз-хана' (В. В. Вартольд.К истории орошения Туркестана, с. 19, прим. 1; он же, История культурной жизни, с. 96...)" (Кононов). Радлов султан (тур.из

646

ар.); солтан (ком.) султан, солтон (тел.) = солтан. Аз. Султан – султан, монарх, государь, султанлыг султанат, образ правления султана (Аз.-рус. сл.).

Чадра ж. покрывало у женщин-мусульманок. Даль, 4, 580 чадра (кавк., астрах.) женская белая фата, покрывало во весь рост; Ушаков, чадра (перс. cadir); чадра от тюрк. cadyr (Сл. Акад.). Огиенко определяет слово чадра как тюркизм 19 века, заимств. с Кавказа.

Чекмен м., обл. (вост.-рус), устар. крестьянский кафтан || чекменёк короткий полукафтан с перехватом || (дон., Урал.) чекмёник казачий кафтан (Даль). Огиенко считает чекмёнъ заимств. от татар, относя его к татаромонгольским словам. "Чаг.-тат. чик-мэн, кирг. чекмен || чекпен, каз. шекпен. Верхняя мужская одежда, общее описание которой дано у Будагова, а этнографическое у Воробьева... В Codex Cumanicus, естественно, цекмен" (Дмитриев). Кирг. чекмен, чепкен 1. род верхней мужской стеганой... одежды... 2. суконный халат без подкладки ; то же, что кементай (верхняя одежда из войлока) (Юдахин.

Шакал м. зверь Canis aureus, чакалка (Даль). Сл. Акад., шакал; Ушаков, 4, 1313 шакал (из перс.Shagalс санскрит.); шакал, шакалёнок, шакалий < с перс.Shagal(Сл. Акад.). Фасмер считает, что в русский язык слово попало через нем. Sehakal или франц.chacalв 18 в. Радловshagalshakal; кк.Shagalshakal(Кк.-рус. сл.); тур.Shakalшакал (Магазаник); аз.Shaгgalшакал (Аз.-рус. сл.); тат.Shakalшакал (Тат.-рус. сл.).

Шатер м. палатка, сооружение в форме конуса. Др.-рус. шатъръ = шатеръ = шаторъ (с 964 г.) шатер, походная палатка; шатъръныи, прил. от. сл. шатьръ (с 1240 г.) (Срезневский). Огиенко относит шатёр к заимств. древнего времени под иранским влиянием. Дмитриев определяет шатёр как «иранское»chadar, заимствованное тюркскими языками (в различном фонетическом облике) и оттуда попавшее в русский язык. Махмуд Кашгарский дает две тюркские формы этого слова:chachyrи chashyr. Есть и третья – chadyr(например, в тур., аз., туркм. языках). В силу обычного чередования ч \\ц \\ ш возникли параллельные формы цатыр (Codex Cumanicus) и шатыр (каз., ног.). Последняя и лежит в основе русского слова, о котором идет речь. (Дмитриев). Фасмера пишет, что "первоисточником является перс.Chatr'заслон, палатка', др.-инд. chattram 'заслон'. Радлов чатыр (тур., казан.), (кар. т.; тоб., чул. из перс.) 1. шатер, палатка; 2. (кар. т.) изба; 3. (чул.) занавес перед кроватью; чадыр (тур., аз., уйг., тел., алт., леб., мшам.) = чшыр палатка, шатер; шатыр (каз.) = чатыр палатка; чатгрта (чаг.) зонтик, палатка. Кирг. чатыр 1. палатка; кол чатыр зонтик; 2. крыша, навес; 3. охотн. заслон (переносный) (Юдахин); кк. шатыр шатёр, палатка (Кк.-рус. сл.); тат. чатыр, устар. шатёр, палатка (Тат.-рус. сл.).

Шашлык м., обл. (крым., астрах.) кушанье из зажаренных кусочков баранины, нанизанных на вертел; шашлычный, прил.; шашлычная, ж. закусочная или ресторан, где готовят шашлыки. Даль, Ушаков шашлык от тюрк. sislik (Сл. Акад.). Огиенко относит шашлык к тюркизмам 19 в. (Кавказ). "'В аз.шиш-лик - то, что жарится на вертеле, шиш. Слово старое, известное еще со времен Махмуда Кашгарского: sys 'Brat-spiess'. Почему по-русски шаш-

647

лык, а не шишлик - неизвестно" (Дмитриев). Фасмер отмечает шашлык как заимств. из тюрк. языков, производя крым.-тат. sislik от sis вертел и тат. syslyk в том же знач. от sys 'копье'. Радлов шгшлж (крым., кар. т.) шашлык; шгшла – (тур., чаг., тоб.) 1. насадить на вертел, жарить на вертеле; 2. (тур.) пронзить; шгшлан- (тур. от шгш1а+п) 1. быть жаренным на вертеле; 2. быть пронзенным; шгш (шор., крым; тур.) 1. палка, на которой жарят, вертел; 2. сторожок на ловушке. Ср. тур. siske-babi шашлык, sis 11. вертел; sis kebabi шашлык; 2. спица (вязальная); 3. шпага; 4. техн. стержень (вращения) (Магатник); аз. шиш вертел, вертелеобраз-ный, острый; шишэ чэкмэк насаживать, нанизывать на вертел (мясо) (Аз.-рус. сл.). Ср. кирг. шиш 1. колышки, вбиваемые за очагом; 2. всякий колющий предмет; 3. шампур, чека (Юдахин); туркм. чишлшк, кебалг шашлык (Рус.-туркм. сл.); кумык, чишлик в знач. шашлык, чишлик сатылагъан ашхана шашлычная (Рус.-кум. сл.).

При изучении тюркских заимствований нельзя ограничиваться лишь анализом фактов литературного языка, поскольку в силу определенных причин нормированная форма современного русского языка не отражает всего числа лексем тюркского происхождения. Исследование материала русских народных говоров может существенно восполнить пробел в плане выявления общего числа тюркизмов в словарном составе русского языка, а также количественного соотношения по русским говорам. В ряде случаев лишь говоры фиксируют употребление тех или иных тюркизмов.

ЛИТЕРАТУРА

1.Гарипов Т.М. Этнодемографическая и языковая характеристика современной Башкирии // Развитие общественных функций башкирского литературного языка (сборник статей). — Уфа: БФАН, 1987.

2.Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. Т. 4. С. 1280.

3.Дмитриев Н. К. О тюркских элементах русского словаря. «Лексикографический сборник», вып.3. М., 1958.

4.Майданов А.Т., Потапов А.Г. Новый словарь иностранных слов.- Одесса, 1907. С. 76.

5.Огиенко И.И. Словарь общеупотребительных иностранных слов в русском языке. Киев, 1912. С. 30.

6.Рерих Ю.Н. Расцвет ориентализма. / Laviedespeoples.- Paris. 1923. № 42.

7.Словарь современного русского литературного языка.- М.; Л. Т. 17. С. 742-743.

8.Тюркология накануне 21 века: Достижения, состояние, перспективы. Труды международного конгресса. Т1, 2004г. / УНЦ РАН; Институт истории, языка и литературы. АН РБ; Редкол.: Р. Н. Нигматуллин, Т. М. Гарипов и др.

Уфа: Изд-во «Гилем».

9.Ушаков Д.Н. Толковый словарь современного русского языка: в 4т./Под.ред. Д.Н.Ушакова. Т. 1. М., 1935; Т. 2. М., 1938; Т. 3. М., 1939; Т. 4, М., 1940.

10.Шипова Е.Н. Словарь тюркизмов в русском языке. – Алма-Ата: Изд-во «Наука», 1976.- С.444.

648

11. Языкознание. Большой энциклопедический словарь. / Гл. ред. В. Н. Ярцева. – 2-е издание – М.: Большая Российская энциклопедия, 1998г.

12.Русская виртуальная библиотека. Режим доступа: http://www.rvb.ru/pushkin/01text/02poems/01poems/0788.htm

13.Русская виртуальная библиотека. Режим доступа: http://www.rvb.ru/pushkin/01text/06prose/01prose/0870.htm

© Валиева А.И., 2012

Ю.В. Валова, ФГБО ВПО УГНТУ (г. Уфа)

СЕМАНТИЧЕСКАЯ РОЛЬ КАК ПРИНЦИП КЛАССИФИКАЦИИ ПРЕДИКАТОВ

Теория семантических типов предикатов имеет “обширную” историю своего становления. Вопросами семантического типа предиката занималось значительное количество исследователей на протяжении последних десятиле-

тий[Vendler, 1967; Lakoff, 1966, 1968; Чейф, 1975; Lyons, 1977; Булыгина, 1982;

Селеверстова, 1982; Сильницкий, 1983, 1986; и др.] Последние годы характеризуются появлением многих работ отечественной и зарубежной лингвистики, посвященной анализу семантической структуры предикатов с позиции семантических типов, в которых дифференциация смыслов глагольной лексики определяется семантической ролью. Исследования последних лет показывают, насколько сложна когнитивная природа различных лексико-семантических групп глаголов в различных языках, в том числе и английском [Шабанова, 1998; Амирова, 2002; Сулейманова , 2004; Бостонов, 2005; Швайко, 2006; Шерсткова, 2009; Волкова, 2010; Корнеева, 2010; Кузьмина, 2012].

Исследования, посвященные семантическим типам предикатов, показывают, что классификации предикатов на основе семантических ролей трудно назвать исчерпывающими. Прежде лингвисты, занимающиеся проблемами семантической типологии предикатов, не принимали во внимание специфику семантики правостороннего актанта [Fillmore, 1968; Chafe, 1972; Cook, 1974; Lyons, 1977; Dik, 1979 и др.]. Исследования последнего десятилетия, посвященные семантической структуры глагольной лексики [Амирова, 2002; Сулейманова, 2004; Бостонов, 2005; Швайко, 2006; Шерсткова, 2009; Волкова, 2010; Корнеева, 2010, Кузьмина, 2012], принимают во внимание тот факт, что для определения семантического типа предиката и дифференциации значений глагольных лексем необходимо учитывать роль правостороннего актанта, выступающего в функции грамматического объекта.

Существующие подходы к выделению семантических ролей для трактовки значения глагольных единиц позволяют отметить, что на современном этапе развития лингвистической семантики определение подобных категорий не может осуществляться путем анализа всего корпуса глагольной лексики, присутствующего в том или ином языке.

На сегодняшний день не было проделано обобщающей работы, основанной на проведенных исследованиях конкретных лексико-семантических групп

649

английских глаголов, по созданию такого инструментария, который бы позволял определять семантический тип предиката не только для конкретного пласта глагольной лексики, но и для всего корпуса глагольной лексики английского языка.

Тем не менее, в ряде рассмотренных теорий семантических типов предикатов определились три основныхнаправления:

1)первое связано с семантической ролью предиката [Сусов ,1974, 1980; Богданов , 1977; Ковалева , 1981; Селиверстова, 1982; Теньер,1988; Бондарко, 1992; Васильева, 1998; Михайлюков, 1998; Шабанова, 1998; Кумчистый, 1999;

Демьянков, 2000; Иосилевич, 2004; Fillmore, 1968; Platt, 1971; Lockwood, 1972; Cook, 1974, 1979; Чейф, 1975; Anderson, 1971, 1977, 1987; Lyons, 1977; Dik, 1979; Langacker, 1988; Miller, 1990; Dowty, 1991; Jackendoff, 1993, 2002];

2)в рамках второго направления разработка типологии предикатов основывается на исследовании соотношения их денотатов с осью времени

[Vendler, 1967; Coseriu, 1974; Comrie, 1976; Lakoff, 1976; Freed, 1979; Foley, 1984; Cruse, 1986; Jackendoff, 1993; Булыгина, 1980, 1982; Селиверстова, 1982; Бондарко, 1986; Шабанова, 1998; Амирова, 2002; Швайко, 2006; Волкова, 2010; Кузьмина, 2012];

3)третье направление связано с когнитивной природой. Данное направление, являясь некой разработкой вспомогательного инструментария двум первым направлениям, позволяет уточнять, как значение формируется в контексте.

ЛИТЕРАТУРА

1.Амирова, О.Г. Семантическая модель английских глаголов управления [Текст] / О.Г. Амирова: канд. филол. наук. – Уфа, 2002. – 190 с.

2.Булыгина Т.В. К построению типологии предикатов в русском языке

//Семантические типы предикатов. – М.: Наука, 1982. – С. 3-85.

3.Бостонов, А.Х. Ролевая семантика правостороннего актанта английских сенсорных глаголов [Текст] / А.Х. Бостонов: Дис канд. филол. наук. –

Уфа, 2005. – 147с.

4.Селиверстова, О.Н. Семантические типы предикатов в английском языке [Текст] / О.Н. Селиверстова // Семантические типы предикатов. – М.:

Наука, 1982. – С. 86-216.

5.Сулейманова, Д.М. Семантическая модель снятия ограничения на употребления прогрессивного разряда (на материале английских глаголов статального характера) [Текст] / Д.М. Сулейманова: Дис. канд. филол. наук. –

Уфа, 2004. – 138с.

6.Сусов, И.П. Глубинные аспекты семантики предложения [Текст] / И.П. Сусов // Проблемы семантики. – М.: 1974. – С.56-65.

7.Теньер, Л. Основы структурного синтаксиса [Текст] / Л. Теньер. - М.: Прогресс, 1988. – 653с.

8.Шабанова, Т.Д. Семантическая модель английских глаголов зрения: Теоретико-экспериментальное исследование [Текст] / Т.Д. Шабанова. – М.:

ИЯ РАН – Уфа, 1998. – 198 с.

9.Швайко, Я.В. Семантическая модель английских глаголов обучения [Текст] / Я.В. Швайко: Дис. …канд. филол. наук. – Уфа, 2006. – 150с.

650