Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
INFINITIVE - 2009-2010 - new.doc
Скачиваний:
203
Добавлен:
23.02.2015
Размер:
2.36 Mб
Скачать

Part 2

11

to put it mildly

k

мягко говоря / м'яко кажучи

12

to put it plainly

l

проще говоря / простіше кажучи

13

to say the least

m

самое меньшее, что можно сказать; по меньшей мере / найменше, що можна сказати; щонайменше

14

to say nothing of

n

не говоря уже о / не кажучи вже про

15

to dot the i’s

o

чтобы расставить все точки над ‘i’ / щоб розставити всі крапки над ‘i’

16

strange to say

p

как ни странно; как ни удивительно / як не дивно

17

to sum it up

q

в общем; чтобы подвести итог / у загальному; щоб підбити підсумок

18

to make sure double sure

r

чтобы перестраховаться / щоб перестрахуватися

19

to be on the safe side

s

на всякий случай; для большей уверенности / про всякий випадок; для більшої впевненості

20

needless to add

t

не приходится добавлять; нет нужды добавлять; само собой разумеется / не доводиться додавати; немає потреби додавати; саме собою розуміється

TASK 43. Translate into English using the appropriate parenthesis.

Russian

Ukrainian

1

Вы уже слышали, что случилось с мистером Трентом? – Нет, а что? – Месяц назад сгорел его дом, на прошлой неделе у него украли машину, а вчера, в довершение всех неприятностей, он потерял работу. – Бедный мистер Трент!

Ви вже чули, що трапилося з містером Трентом? - Ні, а що? - Місяць назад згорів його будинок, минулого тижня в нього украли машину, а вчора, на довершення всіх неприємностей, він втратив роботу. - Бідний містер Трент!

2

Мне так не везет в последнее время! Вчера я не закрыл окна в машине. Само собой разумеется, пошел дождь.

Мені так не щастить останнім часом! Учора я не закрив вікна в машині. Певна річ, пішов дощ.

3

Не понимаю, как вы можете так часто общаться с миссис Хэрриот. Все же знают, что при всей ее привлекательной внешности, у нее нет ни одной мысли в голове. – По правде говоря, я общаюсь с ней только потому, что мне приятно на нее смотреть.

Не розумію, як ви можете так часто спілкуватися з місіс Херріот. Усі ж знають, що при всій своїй привабливій зовнішності, у неї немає жодної думки в голові. - По правді кажучи, я спілкуюся з нею тільки тому, що мені приємно на неї дивитися.

4

Думаю, мне придется обратиться к другому врачу. – Почему? – Врач, который обещал меня полностью вылечить, оказался, мягко говоря, весьма некомпетентным.

Думаю, мені доведеться звернутися до іншого лікаря. - Чому? - Лікар, що обіцяв мене повністю вилікувати, виявився, м'яко кажучи, досить некомпетентним.

5

Хороший учитель может, так сказать, вдохнуть жизнь в любой, даже самый сухой предмет.

Гарний учитель може так сказати, вдихнути життя в будь-який, навіть найсухіший предмет.

6

По правде говоря, существительное «брюки» очень странное: оно сверху в единственном числе, а снизу во множественном.

По правді кажучи, іменник «штани» дуже дивний: він зверху в однині, а знизу в множині.

7

Не понимаю, что случилось с мистером Дрейком. Вчера он говорил одно, сегодня другое – прямо противоположное тому, что он говорил вчера. Короче говоря, мне кажется, он полностью потерял контроль над ситуацией.

Не розумію, що трапилося з містером Дрейком. Учора він говорив одне, сьогодні інше - прямо протилежне тому, що він говорив учора. Коротше кажучи, мені здається, він повністю втратив контроль над ситуацією.

8

Короче говоря, если вы все-таки не найдете этот дом по моему описанию, или, что еще хуже, потеряетесь в незнакомом городе, звоните мне прямо в офис, я приеду, и провожу вас к старому мистеру Свифту.

Коротше кажучи, якщо ви все-таки не знайдете цей будинок згідно моєму опису, або, що ще гірше, заблукаєте в незнайомому місті, дзвоніть мені прямо в офіс, я приїду, і проводжу вас до старого містера Свіфта.

9

Я считаю, что вы, по меньшей мере, поступили неразумно. Вам нельзя было вести переговоры с похитителями ребенка, не поставив об этом в известность полицию.

Я вважаю, що ви, щонайменше, діяли нерозумно. Вам не можна було вести переговори з викрадачами дитини, не повідомивши про це поліцію.

10

Из-за банкротства банка все вкладчики потеряли деньги. Это огромный финансовый ущерб, не говоря уже о моральном.

Через банкрутство банку всі вкладники втратили гроші. Це величезний фінансовий збиток, не кажучи вже про моральний.

11

Как ни странно, книги Стивена Кинга находят своих читателей, хотя мне они кажутся ужасными.

Як не дивно, книги Стівена Кінга знаходять своїх читачів, хоча мені вони здаються жахливими.

12

Это замечательное открытие было сделано в 18 веке, точнее сказать, в 1756 году.

Це чудове відкриття було зроблене у 18 столітті, точніше сказати, в 1756 році.

13

Мягко говоря, наши соседи любят совать свой нос в чужие дела, поэтому мы никогда не приглашаем их на наши вечеринки.

М'яко кажучи, наші сусіди люблять сунути свій ніс у чужі справи, тому ми ніколи не запрошуємо їх на наші вечірки.

14

Самое меньшее, что можно сказать о Тимоти, это то, что он лжец. Проще говоря, я бы не советовал тебе полагаться на его обещания.

Найменше, що можна сказати про Тімоті, це те, що він брехун. Простіше кажучи, я б не радив тобі покладатися на його обіцянки.

15

Почему вы решили не покупать дом, который вы смотрели в субботу? - Начнем с того, что хозяин дома назвал такую цену, которую мы не сможем себе позволить.

Чому ви вирішили не купувати будинок, який ви дивилися в суботу? - Почнемо з того, що хазяїн будинку назвав таку ціну, що ми не зможемо собі дозволити.

OBJECTIVE-WITH-THE-INFINITIVE CONSTRUCTION

(COMPLEX OBJECT)

  1. Complex Object consists of a noun in the common case or a pronoun in the objective case and either an infinitive or participle I or II, e.g.

  • Aunt Polly wanted Tom to whitewash the fence. (Tom – a noun in the common case; to whitewash – an infinitive) = Тетя Полли хотела, чтобы Том побелил забор. / Тітка Поллі хотіла, щоб Том побілив паркан.

  • Heck saw him whitewashing the fence. (him – a pronoun in the objective case; whitewashing – Participle I) = Гек видел, как он белил забор. / Гек бачив, як він білив паркан.

  1. Complex Object is used only after certain verbs. The general formula of this structure is like this:

a certain notional verb + noun / pronoun + infinitive / participle I / II

  1. The verbs that are followed by complex object can be divided into several groups.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]