- •Практична граматика англійської мови для студентів 3 курсу
- •Table of contents
- •(Verbids, verbals)
- •Categories of Finite Forms of the Verb (revision)
- •Classification of non-finite forms of the verb (verbals)
- •Verbals
- •Verbals
- •Indefinite Continuous Perfect Non-Perfect Active Passive
- •Grammatical categories of participle I
- •General Characteristic of the infinitive
- •Double nature of the infinitive
- •Verbal Features of the Infinitive
- •A: Morphological features
- •B: Syntactical features
- •Nominal features of the Infinitive
- •Other functions of the Infinitive
- •Grammatical categories of the infinitive
- •Forms of infinitive
- •The infinitive as subject
- •1. The infinitive as the subject can either:
- •Part 1
- •Infinitive as predicate
- •The infinitive as predicative
- •Part 1
- •Part 2
- •The infinitive as part of compound verbal modal predicate
- •Part 2
- •The infinitive as part of compound verbal aspect predicate
- •Not all these verbs have the same combinability:
- •To stop
- •Task 15. Use either an infinitive or a gerund or both in the sentences below.
- •Module 2 the infinitive as object
- •To remember, to forget, to regret,
- •To mean
- •To prefer
- •To like
- •To afford
- •To consider
- •To be sorry
- •To be afraid
- •Cannot help
- •Part 1
- •The infinitive as attribute
- •The infinitive as an adverbial modifier
- •1. Adverbial Modifier of Purpose (Manner)
- •Compare
- •2. Adverbial Modifier of Result or Consequence
- •3. Adverbial Modifier of Comparison
- •4. Adverbial Modifier of Subsequent Events
- •5. Adverbial Modifier of Exception
- •6. Adverbial Modifier of Condition
- •7. Adverbial Modifier of Time
- •8. Adverbial Modifier of Attendant Circumstances
- •Part 2
- •Part 2
- •Group 1. Verbs of sense perception
- •Complex Object after these verbs is used in the following way:
- •Completed action
- •Action in progress
- •Complex Object is not used:
- •Translation
- •Group 2. Verbs of mental activity
- •Complex Object after these verbs is used in the following way:
- •Group 3. Verbs of wishes, intentions and emotions
- •Complex Object after these verbs is used in the following way:
- •Group 4. Verbs of inducement
- •Complex Object after these verbs is used in the following way:
- •Bare infinitive
- •Group 5. Verb of reporting and declaring
- •Complex Object after these verbs is used in the following way:
- •Group 6. Verbs denoting order, permission, prohibition and persuasion
- •Complex Object after these verbs is used in the following way:
- •Group 7. Certain phrasal verbs
- •(The infinitive as part of a compound verbal predicate of double orientation)
- •Translation
- •Group 2. Verbs of sense perception
- •Complex Subject after these verbs is used in the following way:
- •Completed action
- •Action in progress
- •Group 3. Verbs of mental activity or perception
- •Complex Subject after these verbs is used in the following way:
- •Group 4. Verbs of reporting
- •Complex Subject after these verbs is used in the following way:
- •Group 6. Phrases with modal meaning
- •Complex Subject after these verbs is used in the following way:
- •Revision of the infinitive
- •Task 67. Paraphrase the sentences below using (if possible) one of the following constructions: a) Complex Object; b) Complex Subject; c) For-to-Infinitive Construction
- •Task 67. Replace the underlined phrases with an appropriate infinitive or infinitive construction.
- •Appendix: verbals
- •Infinitive and gerund
- •Verbs followed immediately by infinitive
- •Verbs followed by either gerund or infinitive without a change in meaning
- •Adjectives followed by infinitive
- •Set expressions used with infinitive
- •IV. Verbs commonly used with the gerund
- •Expressions always used with gerund
- •Verbs with prepositions commonly used with the gerund
- •Set phrases with prepositions commonly used with gerund
- •Gerund after certain nouns with prepositions Preposition ‘of’
- •Preposition ‘at’
- •Preposition ‘for’
- •Preposition ‘in’
- •Miscellaneous Prepositions
- •Gerunds after prepositions
- •Infinitive and gerund used with different meaning to stop
- •To remember, to forget, to regret,
- •To mean
- •To prefer
- •To like
- •To be sorry
- •To be afraid, to dread, to fear
- •To afford
- •To consider
- •To intend
- •To need
- •To advise to allow to recommend
- •To be interested
- •To imagine
- •Cannot help (used to say that it is impossible to avoid or prevent something)
- •Grammar terms glossary
Part 2
11 |
to put it mildly |
k |
мягко говоря / м'яко кажучи |
12 |
to put it plainly |
l |
проще говоря / простіше кажучи |
13 |
to say the least |
m |
самое меньшее, что можно сказать; по меньшей мере / найменше, що можна сказати; щонайменше |
14 |
to say nothing of |
n |
не говоря уже о / не кажучи вже про |
15 |
to dot the i’s |
o |
чтобы расставить все точки над ‘i’ / щоб розставити всі крапки над ‘i’ |
16 |
strange to say |
p |
как ни странно; как ни удивительно / як не дивно |
17 |
to sum it up |
q |
в общем; чтобы подвести итог / у загальному; щоб підбити підсумок |
18 |
to make sure double sure |
r |
чтобы перестраховаться / щоб перестрахуватися |
19 |
to be on the safe side |
s |
на всякий случай; для большей уверенности / про всякий випадок; для більшої впевненості |
20 |
needless to add |
t |
не приходится добавлять; нет нужды добавлять; само собой разумеется / не доводиться додавати; немає потреби додавати; саме собою розуміється |
TASK 43. Translate into English using the appropriate parenthesis.
№ |
Russian |
Ukrainian |
1 |
Вы уже слышали, что случилось с мистером Трентом? – Нет, а что? – Месяц назад сгорел его дом, на прошлой неделе у него украли машину, а вчера, в довершение всех неприятностей, он потерял работу. – Бедный мистер Трент! |
Ви вже чули, що трапилося з містером Трентом? - Ні, а що? - Місяць назад згорів його будинок, минулого тижня в нього украли машину, а вчора, на довершення всіх неприємностей, він втратив роботу. - Бідний містер Трент! |
2 |
Мне так не везет в последнее время! Вчера я не закрыл окна в машине. Само собой разумеется, пошел дождь. |
Мені так не щастить останнім часом! Учора я не закрив вікна в машині. Певна річ, пішов дощ. |
3 |
Не понимаю, как вы можете так часто общаться с миссис Хэрриот. Все же знают, что при всей ее привлекательной внешности, у нее нет ни одной мысли в голове. – По правде говоря, я общаюсь с ней только потому, что мне приятно на нее смотреть. |
Не розумію, як ви можете так часто спілкуватися з місіс Херріот. Усі ж знають, що при всій своїй привабливій зовнішності, у неї немає жодної думки в голові. - По правді кажучи, я спілкуюся з нею тільки тому, що мені приємно на неї дивитися. |
4 |
Думаю, мне придется обратиться к другому врачу. – Почему? – Врач, который обещал меня полностью вылечить, оказался, мягко говоря, весьма некомпетентным. |
Думаю, мені доведеться звернутися до іншого лікаря. - Чому? - Лікар, що обіцяв мене повністю вилікувати, виявився, м'яко кажучи, досить некомпетентним.
|
5 |
Хороший учитель может, так сказать, вдохнуть жизнь в любой, даже самый сухой предмет. |
Гарний учитель може так сказати, вдихнути життя в будь-який, навіть найсухіший предмет. |
6 |
По правде говоря, существительное «брюки» очень странное: оно сверху в единственном числе, а снизу во множественном. |
По правді кажучи, іменник «штани» дуже дивний: він зверху в однині, а знизу в множині. |
7 |
Не понимаю, что случилось с мистером Дрейком. Вчера он говорил одно, сегодня другое – прямо противоположное тому, что он говорил вчера. Короче говоря, мне кажется, он полностью потерял контроль над ситуацией. |
Не розумію, що трапилося з містером Дрейком. Учора він говорив одне, сьогодні інше - прямо протилежне тому, що він говорив учора. Коротше кажучи, мені здається, він повністю втратив контроль над ситуацією.
|
8 |
Короче говоря, если вы все-таки не найдете этот дом по моему описанию, или, что еще хуже, потеряетесь в незнакомом городе, звоните мне прямо в офис, я приеду, и провожу вас к старому мистеру Свифту. |
Коротше кажучи, якщо ви все-таки не знайдете цей будинок згідно моєму опису, або, що ще гірше, заблукаєте в незнайомому місті, дзвоніть мені прямо в офіс, я приїду, і проводжу вас до старого містера Свіфта. |
9 |
Я считаю, что вы, по меньшей мере, поступили неразумно. Вам нельзя было вести переговоры с похитителями ребенка, не поставив об этом в известность полицию. |
Я вважаю, що ви, щонайменше, діяли нерозумно. Вам не можна було вести переговори з викрадачами дитини, не повідомивши про це поліцію. |
10 |
Из-за банкротства банка все вкладчики потеряли деньги. Это огромный финансовый ущерб, не говоря уже о моральном. |
Через банкрутство банку всі вкладники втратили гроші. Це величезний фінансовий збиток, не кажучи вже про моральний. |
11 |
Как ни странно, книги Стивена Кинга находят своих читателей, хотя мне они кажутся ужасными. |
Як не дивно, книги Стівена Кінга знаходять своїх читачів, хоча мені вони здаються жахливими. |
12 |
Это замечательное открытие было сделано в 18 веке, точнее сказать, в 1756 году. |
Це чудове відкриття було зроблене у 18 столітті, точніше сказати, в 1756 році. |
13 |
Мягко говоря, наши соседи любят совать свой нос в чужие дела, поэтому мы никогда не приглашаем их на наши вечеринки. |
М'яко кажучи, наші сусіди люблять сунути свій ніс у чужі справи, тому ми ніколи не запрошуємо їх на наші вечірки.
|
14 |
Самое меньшее, что можно сказать о Тимоти, это то, что он лжец. Проще говоря, я бы не советовал тебе полагаться на его обещания. |
Найменше, що можна сказати про Тімоті, це те, що він брехун. Простіше кажучи, я б не радив тобі покладатися на його обіцянки.
|
15 |
Почему вы решили не покупать дом, который вы смотрели в субботу? - Начнем с того, что хозяин дома назвал такую цену, которую мы не сможем себе позволить. |
Чому ви вирішили не купувати будинок, який ви дивилися в суботу? - Почнемо з того, що хазяїн будинку назвав таку ціну, що ми не зможемо собі дозволити. |
OBJECTIVE-WITH-THE-INFINITIVE CONSTRUCTION
(COMPLEX OBJECT)
Complex Object consists of a noun in the common case or a pronoun in the objective case and either an infinitive or participle I or II, e.g.
Aunt Polly wanted Tom to whitewash the fence. (Tom – a noun in the common case; to whitewash – an infinitive) = Тетя Полли хотела, чтобы Том побелил забор. / Тітка Поллі хотіла, щоб Том побілив паркан.
Heck saw him whitewashing the fence. (him – a pronoun in the objective case; whitewashing – Participle I) = Гек видел, как он белил забор. / Гек бачив, як він білив паркан.
Complex Object is used only after certain verbs. The general formula of this structure is like this:
a certain notional verb + noun / pronoun + infinitive / participle I / II
The verbs that are followed by complex object can be divided into several groups.