Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Введение в синергетику перевода

..pdf
Скачиваний:
15
Добавлен:
15.11.2022
Размер:
3.39 Mб
Скачать

233.Цветков В.Д. Сердце, золотое сечение и симметрия [Элек-

тронныйресурс]. – URL: http://www.314159.ru/tsvetkov/tsvetkov2.htm.

234.Чернавский Д.С. Синергетика и информация (динамическая теория информации) / Послесл. Г.Г. Малинецкого. – 2-е изд., испр. и доп. – М.: Едиториал УРСС, 2004. – 288 с. (Синергетика: от прошлого к будущему)

235.Чернавский Д.С., Чернавская Н.М. К онтологии научного творчества. Синергетический подход. // Эпистемология и философия науки. – РАН Институт философии. – 2004. – № 1, Т. 1. – М.: Канон+.

236.Чернявская В.Е. Интерпретация научного текста: учеб. пособие. – М.: КомКнига, 2006. – 128 с.

237.Черняховская Э.А. Смысл текста как объект перевода. – М.: Московский педагогический институт иностранных языков им.

М. Тереза, 1986. – 143 с.

238.Чупина Г.А. Философия осознания: проблема смысла // Проблема сознания в отечественной и зарубежной философии

XX века. – Иваново, 1994. – С. 130–132.

239.Шаповалова Н.Г. Модель конфликтной языковой личности участника массмедийного дискурса (на материале радио, телевидения и Интернета): автореф. дис. … канд. филол. наук. – Сара-

тов, 2008. – 19 с.

240.Шаховский В.И. Эмоциональные концепты: параллели и контрасты // Языковая личность: культурные концепты: сб. науч. трудов / ВГПУ, ПМПУ. – Волгоград, Архангельск: Перемена, 1996. –

С. 80–96.

241.Швецова Ю.О. Методика формирования системы экстралингвистических знаний при обучении студентов вуза устному переводу: дис. … канд. пед. наук. – Н. Новгород, 2012.

242.Шендельс Е.И. Многозначность и синонимия в граммати-

ке. – М., 1970.

243.Шестак Н.В. Компетентностный подход в дополнительном профессиональном образовании // Высшее образование в Рос-

сии. – 2009. – № 3. – С. 29–38.

271

Стр. 271

ЭБ ПНИПУ (elib.pstu.ru)

244.Шубников А.В., Копцик В.А. Симметрия в науке и искус-

стве. – М.: Наука, 1972. – 339 с.

245.Щитцова Т.В., Бахтин М.М. Новейший философский словарь: 3-е изд., исправл. – Мн.: Книжный Дом, 2003. – 1280 с. – (Мир энциклопедий). – С. 75–76.

246.Эко У. Открытое произведение / пер. с итал. А.П. Шурбелева. – СПб.: Симозиум, 2006. – 412 с.

247.Эко У. Отсутствующая структура. Введение в семиологию. – СПб.: Петрополис, 1998. – 432 с.

248.Энциклопедический словарь [Электронный ресурс]. – URL: http://dic.academic.ru/dic.nsf/es/36466/минута (дата обращения: 11.12.2012).

249.Энциклопедический словарь по культурологии. – М.:

Центр, 1997. – С. 180–181.

250.Этимологический словарь русского языка / под ред. Н.М. Шанского. – Т. 1, вып. 3. – М.: Изд-во Моск. ун-та, 1968.

251.Ягафарова Х.Н. Симметрия и самоорганизация: от античной натурфилософии к современной науке: автореф. дис. ... канд.

филос. наук: 09.00.01 – Уфа, 2008. – 20 с.

252.Языкознание. Большой энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. – 2-е изд. – М.: Большая российская энциклопе-

дия, 1998.

253.Яковлева Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени и восприятия). – М.: Гнозис, 1994. – 344 с.

254.Barthes R., S/Z. – Édition du Seuil, 2000. – 258 p.

255.Beeby A., Ensinger D. PACTE Acquiring Translation Competence: hypotheses and methological problems in research project // Investigating Translation. Amsterdam: John Benjamins, 2000. – P. 99– 106.

256.Brecht B. Die Gewehre der Frau Carrar. Ein Lesebuch für unsere Zeit. Aufbau-Verlag Berlin und Weimar. 1980. – P. 309–338.

257.Brecht B. Mutter Courage und ihre Kinder. Ein Lesebuch für unsere Zeit. Aufbau-Verlag Berlin und Weimar. 1980. – P. 125–200.

272

Стр. 272

ЭБ ПНИПУ (elib.pstu.ru)

258.Brussig Thomas. Am kürzeren Ende der Sonnenalle. Frankfurt/Main: Fischer Taschenbuch Verlag, 2001. – 157 p.

259.Bulgakow M. Iwan Wassiljewitsch. Stücke. Verlag Volk und Welt. Berlin. 1982. – P. 215–264.

260.Cambridge Advanced Learner’s Dictionary (+ CD ROM). Cambridge University Press, 2004. – 1550 p.

261.Carroll L. Alice’s Adventures in Wonderland. – Moscow Progress Publishers, 1979. – 235 p.

262.Chesterton G.K. Two Kinds of Рaradox // Illustrated London News – 11 March 1911 – Reprinted in Lawrence J. Clipper (ed.), The Collected Works of G. K. Chesterton XXIX: The Illustrated London News 1911 – 1913, San Francisco: Ignatius Press – 1988 – P. 51–54.

263.Delisle J. Les manuels de traduction: essai de classification // Meta. – 1992. – № 5(1). – P. 17–47.

264.Dieling K., Kempter F. Die Tempora. – Leipzig, Berlin, München, Wien, Zürich, New York: Langenscheidt Verlag Enzyklopädie, 1994.

265.Duden «Etymologie»: Herkunftswörterbuch der deutschen Sprache. 2., völlig neu bearb.u.erw. Aufl. / von G. Drosdowski. Mannheim; Wien; Zürich: Dudenverlag, 1989. (Der Duden, Bd. 7). – 839 p.

266.Duden Deutsches Universalwörterbuch. 2., völl. neu bearb. und stark erw. Auflage. Dudenverlag. Mannheim. Leipzig. Wien. Zürich, 1989. – 1816 p.

267.Etymologisches Wörterbuch des Deutschen. Unter der Leitung von W. Pfeifer. Akademie – Verlag Berlin. 1989. Bd.3. – P. 2013– 2014.

268.Federico García Lorca. Canciones para niños. Canciones / OBRAS COMPLETAS I. – Madrid: Editorial Aguilar, 1978.

269.Fernando Carratalá, Kepa Osoro. La honda raíz hispánica de la poesía de Federico García Lorca [Электронный ресурс]. – URL: http://comunidad-escolar.pntic.mec.es/documentos/lorca/lorca5.html.

270.Fraser J.T. Die Zeit. Auf den Spuren eines vertrauten und doch fremden Phänomens. München, 1993.

273

Стр. 273

ЭБ ПНИПУ (elib.pstu.ru)

271.Garside T. Intelligent Business Upper-Intermediate. Video Resource Book. Pearson Education Limited. 2006. – 46 min.

272.Gomm H. Intelligent Business Intermediate. Video Resource Book. Pearson Education Limited. 2006. – 55 min.

273.Gotter Friedrich Wilhelm. Wiegenlied. Schauspiel "Esther", Leipzig 1795. URL: http://ingeb.org/Lieder/schlafem.html.

274.Haken H. Synergetics of the Brain // Matter Matters. On the Material Basis of Cognitive Activity of Mind. – Berlin: Springer. – 1997. – P. 159.

275.Hall E. Beyond Culture. – New York: Doubleday, 1976.

276.Hall E. Hidden Dimension. – New York: Doubleday, 1966.

277.Hall E. The Silent Language. – New York: Doubleday, 1959.

278.Heine H. Gedichte. – URL: http://gutenberg.spiegel.de/autor/257 (дата обращения: 06.10.2013).

279.Jaspers K. Vernunft und Wiedervernunft in unserer Zeit. – Piper, München, 1950. – P. 36.

280.Kristeva J. Recherches pour une sémanalyse. – Paris: Seuil –

1969.

281.Langenscheidts Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache /

Большой толковый словарь немецкого языка. – М.: Март, 1998. – 1248 с.

282.Lederer, Marianne. La traduction aujourd’hui. Le modèle interprétatif. – Paris: Hachette, 1994. – 224 р.

283.Mann Th. “Death in Venice”, translation and commentary by Stanley Appelbaum, Dover Thrift Editions, 1995. – 120 p.

284.Mann Th. Frühe Erzählungen (Gesammelte Werke in Einzelbänden). Frankfurt a.M.: S. Fisher Verlag GmbH, 1981. – 350 p.

285.Multitran. Электронный англо-русский / русско-англий- ский словарь [Электронный ресурс]. – URL: www.multitran.ru (дата обращения: 19.06.2012).

286.Oswald G.M. Alles was zählt // Зебра: Новая немецкая ли-

тература. На немецком и русском языке / сост. Г. Хазенкамп. – М.: Немецкий культурный центр им. Гете, 2004. – С. 6–25.

274

Стр. 274

ЭБ ПНИПУ (elib.pstu.ru)

287.Oxford Dictionary of English, Revised Edition. © Oxford University Press 2005. 355 000 словарных статей.

288.Pocket Oxford-Duden German Dictionary. – Oxford: Oxford University Press, 2008.

289.Seleskovitch D. Traduire: de l'expérience aux concepts. – In: Etudes de linguistique appliquée. Traduire: les idées et les mots, 24, P., 1976.

290.Seleskovitch, D. Pour ue théorie de la traduction inspirée de sa pratique // Meta, ХХV, 4. – Р. 401–408.

291.The Sluggers Come Home. The Stanford Video Guide to Negotiating // Cantola Productions, LLC. – Stanford University Media Solutions, 2009 – 60 min.

292.Topsy-Turvy World. English Humour in Verse. – Moscow: Progress Publishers, 1978. – 319 p.

275

Стр. 275

ЭБ ПНИПУ (elib.pstu.ru)

СВЕДЕНИЯ ОБ АВТОРАХ

Л.В. Кушнина – Пермский национальный исследовательский политехнический университет, доктор филологических наук, профессор, профессор кафедры иностранных языков, лингвистики и перевода, lkushnina@yandex.ru.

Е.В. Аликина – Пермский национальный исследовательский политехнический университет, кандидат педагогических наук, доцент, доцент кафедры иностранных языков, лингвистики и перевода, elenaalikina@yandex.ru.

Н.Ю. Георгиева – Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики-Пермь», кандидат филологических наук, старший преподаватель кафедры иностранных языков, ntlgrgv@yandex.ru.

Е.В. Зубкова – Пермский национальный исследовательский политехнический университет, кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков, лингвистики и перевода, flpp@pstu.ru.

Л.В. Енбаева – Пермский государственный гуманитарно-педа- гогический университет, кандидат филологических наук, доцент кафедры методики преподавания иностранных языков, l.v.enbaeva@gmail.ru.

Н.Г. Коршунова – Пермский государственный гуманитарнопедагогический университет, кандидат филологических наук, доцент, заведующая кафедрой немецкого языка, natigon@yandex.ru.

Е.Ю. Мамонова – Пермский национальный исследовательский политехнический университет, кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры иностранных языков, лингвистики и перево-

да, flpp@pstu.ru.

С.С. Назмутдинова – Пермский научный центр УрО РАН, кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных язы-

ков и философии, svetlana230182@yandex.ru.

276

Стр. 276

ЭБ ПНИПУ (elib.pstu.ru)

М.С. Силантьева – Пермская государственная фармацевтическая академия, кандидат филологических наук, старший преподаватель кафедры латинского языка, msilant@yandex.ru.

И.Н. Хайдарова – Пермский национальный исследовательский политехнический университет, кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры иностранных языков, лингвистики и перево-

да, cirina2005@yandex.ru.

Ю.О. Швецова – Пермский национальный исследовательский политехнический университет, кандидат педагогических наук, доцент кафедры иностранных языков, лингвистики и перевода, flpp@pstu.ru.

П.Р. Юзманов – Пермский национальный исследовательский политехнический университет, кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков, лингвистики и перевода, useman@yandex.ru.

277

Стр. 277

ЭБ ПНИПУ (elib.pstu.ru)

Научное издание

Л.В. Кушнина, И.Н. Хайдарова, С.С. Назмутдинова, Е.В. Аликина, Н.Ю. Георгиева, Л.В. Енбаева, Е.В. Зубкова, Н.Г. Коршунова, Е.Ю. Мамонова, М.С. Силантьева, Ю.О. Швецова, П.Р. Юзманов

ВВЕДЕНИЕ В СИНЕРГЕТИКУ ПЕРЕВОДА

Монография

Редактор и корректор Е.И. Герман

Подписано в печать 25.03.2014. Формат 60×90/16. Усл. печ. л. 17,25. Тираж 150 экз. Заказ № 41/2014.

Издательство Пермского национального исследовательского

политехнического университета.

Адрес: 614990, г. Пермь, Комсомольский пр., 29, к. 113.

Тел. (342) 219-80-33.

Стр. 278

ЭБ ПНИПУ (elib.pstu.ru)