Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
4542.pdf
Скачиваний:
4
Добавлен:
13.11.2022
Размер:
638 Кб
Скачать

23

-Mr. …, you promised to reconsider the total contract price taking into account our request to increase the share of locally produced equipment in the volume of deliveries to the project.

-Да, мы приняли во внимание вашу просьбу. Наша новая цена …

-Oh, it seems too high to us.

-А что предлагаете вы?

-Half the sum.

-Извините, г-н …, но вы не принимаете во внимание последние международные котировки. Цены на химическое оборудование выросли в последнее время. Мы можем подтвердить наши цены конкретными материалами, а вы?

-So do we. Here is a contract, signed with a Hungarian firm.

-Мы знаем этот контракт, но он не может служить доказательством правильности ваших цен, г-н … Он был подписан 5 лет тому назад.

-

You are right, Mr. …, but this contract can be a basis for our discussions. We

 

may put aside if you like the discussion of the total contract price for now and take up

 

group and item prices.

-В принципе, мы не возражаем, но мы не успели подготовить полную разбивку цены контракта. Мы готовы обсуждать сегодня групповые цены.

-All right. May we have your calculations of group prices to compare them with ours, please.

-Пожалуйста.

-Well, your group prices differ from ours. We’ll have to compare them more carefully.

Could we keep your materials?

-Да, пожалуйста.

-Let’s resume our talks in 3-4 days.

4. Make up a dialogue to discuss the prices and total value of the Contract.

TERMS OF PAYMENT

In this clause Parties to the contract agree upon method of payment and period of time payments to be effected.

Payment in international trade may be made in cash and on credit. There are different methods of cash payments:

1.By cheque (but it is not practicable as a cheque is payable in the country of origin and its use is time wasting to say the least. That’s why cheques are mostly used for payment in home trade).

2.By telegraphic or telex transfers or post (mail) remittance which is made from the

Buyers’ bank account to the Sellers’ in accordance with the Buyers’ letter of instruction.

Actually this method of cash payment may sometimes take several months, which is naturally very disadvantageous to the Sellers. The transfer is carried out at current rates of exchange.

3.For collection (Payment for collection does not give any advantages to the Exporter because it does not give any guarantee that he will receive payment in time or at all. That’s why the Exporter usually requires that the Importer presents a guarantee of a first class bank that payment will be effected in due time. Also, there is a long period of time between the delivery of the goods and actual payment. But it is advantageous to the Importer because there is no need to withdraw from circulation big sums of money before actually receiving the goods.).

24

The costs involved in effecting payment for collection are twice or three times lower than those by letter of credit.

4.The most popular method of payment in cash is by letter of credit (L/C, LoC). A letter of credit is a letter from one bank to another bank, by which a third party, usually a customer, is able to obtain money. Here are some types of letter of credit:

circular L/C: a letter of credit which is addressed to all branches, correspondents and agents of the issuing bank as opposed to a direct L/C;

confirmed L/C: a letter of credit to which the payment bank has added its guarantee that payment will be made against presentation of certain documents;

direct L/C: a letter of credit which the issuing bank addresses to one particular branch as opposed to a circular L/C;

documentary L/C: a letter of credit to which a number of other documents such as a bill of lading, an insurance certificate, etc. have been joined by the exporter to obtain payment from the bank;

irrevocable L/C: a letter of credit that can only be cancelled with the agreement of the person expecting payment;

limited L/C: a circular letter of credit which can only be used in a certain number of places;

traveller’s L/C: a document issued by a bank to a traveller whereby the traveller may receive money up to a stated amount from all the bank’s agents abroad, when the traveller’s letter of credit is used up it should be sent back to the issuing bank;

unconfirmed L/C: a letter of credit which the issuing bank gives no promise that it will accept bills drawn upon it.

Thus, a confirmed irrevocable letter of credit guarantees the payment for the goods being exported. Besides, all letters of credit can be valid within a stipulated period of time, after the expiry of which the payments can be made only with the consent of the parties concerned. A letter of credit is safe in business transactions as it provides for the payment to be effected only against shipping documents: Invoice, original Bill of Lading, a copy of a Waybill, shipping specification, packing sheet, Certificate of Quality, Certificate of Origin, Insurance Policy/Certificate.

The most popular credit terms are:

1.by drafts (by Bills of Exchange B/E) – the Exporter credits the Importer which is advantageous to the latter. A draft (a bill of exchange) is an order in writing from a Creditor to a Debtor to pay on demand or on a named date a certain sum of money to a company named on the Bill, or to their order. It is drawn by the Sellers on the Buyers and is sent through a bank to the Buyers for the acceptance (i.e. for acknowledging the debt). The draft becomes legally binding when signed and dated by the Buyers on its face (front) and is to be met when due, i.e. 30, 60 or 90 days after presentation. The draft may be

negotiable, i.e. it may be used by the Sellers to pay their own debts, but in this case the Sellers are to endorse it by signing it on its back, then they can pass it on to the new holders.

If the exporter wants immediate payment, he can discount the draft in return for a cash advance with a bank for a commission, i.e. sell it to a bank for its face value less interest, and by supplying a document (a letter of hypothecation) giving the bank the legal right to claim the goods if necessary. Besides, he may leave it with a bank as security for a loan. All this makes the Draft a very practical method of payment in foreign trade. To sum up its advantages one should say that it simplifies the financing of export and import foreign trade and cuts down innumerable movements of currency.

25

There may be two main types of drafts:

Sight Drafts, which are payable on presentation (at sight) or on acceptance and Term Drafts, which are drawn at various periods (terms) and are payable at a

future date and not immediately they are accepted. Term drafts may pass through several hands before maturity and require endorsement by the Sellers.

2.in advance (the Importer credits the Exporter, for example, the contract may stipulate a 10 or 15% advance payment, which is advantageous to the Sellers). This method is used when the Buyers are unknown to the Sellers or in the case of a single isolated transaction or as part of combination of methods in a large-scale (transaction) contract.

3.on an open account. Open account terms are usually granted by the Sellers to the regular Buyers or customers in whom the Sellers have complete confidence, but sometimes they are granted when the Sellers want to attract new Buyers, then they risk their money for that end. Actual payment is made monthly, quarterly or annually as agreed upon. This method is disadvantageous to the Exporter, but may be good to gain new markets.

Both methods of payment (cash and credit) are very often combined in a contract. There may be sometimes very complicated combinations of various terms of paymens.

CONTRACT №1

Условия платежа:

Платежи за товар, поставляемый по данному контракту, осуществляются в долларах США с безотзывного, делимого, переводного документарного аккредитива, открываемого по телеграфу Покупателем в пользу Поставщика на минимальную сумму в 5 млн. в банке … Аккредитив открывается в течение

14 дней с даты подписания контракта и действует в течение … дней. Оплата с аккредитива производится в течение 21 дня против следующих до кументов:

а) счета – в 3 экз.

б) отгрузочной спецификации – 3 экз.

в) упаковочного листа – в 3 экз.

г) полного комплекта чистого бортового коносамента, выписанного на имя Покупателя с пометкой «Уведомить покупателя немедленно».

д) копий страхового полиса – в 3 экз.

е) сертификата о происхождении товара – в 3 экз.

ж) копии телекса-уведомления, отп-

Terms of Payment:

Payment for the goods delivered against the Contract is to be effected in US dollars under irrevocable, divisible, transferable, documentary L/C opened through telegraph by the Buyers in favour of Sellers to the minimum sum of USD 5.000.000.00. with …

The L/C to be opened within 14 days of the date of signing the present

Contract and to be valid within…days.

The L/C is payable at 21 days sight against presentation of the following documents to bank:

a)Commercial Invoice – in triplicate,

b)Shipping Specification-in triplicate,

c)Packing List – in triplicate,

d)Full set of clean on board Bill of Lading issued to the Buyers’ name with remark: “Notify the Buyers at once”,

e) Copy of Insurance Policy - in triplicate

f)Certificate of Origin – in triplicate,

g)Copy of telex/cable advice sent to

26

равленного Покупателю в течение 24 часов после отгрузки товара с отгрузочными реквизитами.

Аккредитив позволяет производить частичные отгрузки с соответствующей частичной оплатой. Копии вышеперечисленных документов направляются капитанской почтой для Покупателя.

Все банковские расходы и комиссии, связанные с открытием аккредитива, его продлением и изменениями на территории Покупателя, осуществляются за счет Покупателя, а на других территориях – за счет Продавца.

the Buyers within 24 hours after shipment of the goods with all shipping details.

The L/C allows partial shipments with corresponding partial payments. Copies of the above documents to be sent with Shipping Mail for the Buyers.

All the Bank’s expenses and commissions connected with opening L/C, its prolongation and amendments on the Buyer’s territory to be for the Buyers’ account, on the other territories – for

The Sellers’ account.

аванс, авансовый платеж

аванс покрывает аванс превышает переводить аванс

платить аванс предусматривать аванс

авансировать

авизо

авизовать

аккредитив

безотзывный аккредитив делимый аккредитив неподтвержденный аккредитив отзывной аккредитив

переводимый аккредитив подтвержденный аккредитив

револьверный аккредитив товарный аккредитив (возникший на основе торговой сделки)

аккредитив на имя … аккредитив на сумму …

аккредитив с гарантией оплаты

VOCABULARY

advance, advance payment the advance covers

the advance exceeds

remit an advance, transfer an advance

pay in advance

provide for an advance, stipulate an advance

advance advice advise

credit, letter of credit (L/C) irrevocable letter of credit divisible letter of credit nonconfirmed letter of credit, unconfirmed letter of credit revocable letter of credit transferable letter of credit

confirmed letter of credit

revolving letter of credit commercial letter of credit

letter of credit in the name of … letter of credit for …, letter of credit to the amount of …, letter of credit to the sum of … . guaranteed letter of credit

аккредитив с оплатой тратт на предъявителя аккредитив с предъявлением срочной тратты платеж с аккредитива

покрытие по аккредитиву срок действия аккредитива истечение срока действия аккредитива

продлевать срок действия аккредитива

сумма аккредитива

первоначальная сумма аккредитива условия аккредитива

аннулировать аккредитив

вносить поправки в аккредитив

отзывать аккредитив открывать аккредитив

платить с аккредитива

подтверждать аккредитив получать деньги по аккредитиву пополнять аккредитив

пролонгировать аккредитив увеличивать аккредитив

акцепт

банковский акцепт

акцептант

акцептование

в случае отказа от акцептования по акцептовании …

через … дней после акцептования

банк

уполномочить банк

банк-корреспондент

27

sight letter of credit

time letter of credit

payment by a letter of credit, payment out of a letter of credit. cover of a letter of credit. validity of a letter of credit

expiry of the validity of a letter of credit

prolong the validity of a letter of credit, extend the validity of a letter of credit

amount of a letter of credit, sum of a letter of credit

initial amount of a letter of credit, initial sum of a letter of credit conditions of a letter of credit annul a letter of credit, cancel a letter of credit

introduce alterations into a letter of credit, make amendments in (under) a letter of credit

revoke a letter of credit

establish a letter of credit, issue a letter of credit, open a letter of credit

pay out a letter of credit, pay by a letter of credit

confirm a letter of credit

get money from (off) a letter of credit

refill a letter of credit, replenish the amount of a letter of credit extend a letter of credit

increase a letter of credit acceptance

banker’s acceptance acceptor

acceptance

in default of acceptance

upon acceptance

… days after acceptance

bank

instruct a bank correspondent bank

 

28

бенефициар

beneficiary

наименование бенефи-

name of beneficiary

циара

 

вексель

bill, bill of exchange, draft,

 

pomissory note

пролонгировать вексель

renew a bill

уплатить векселем

pay by means of a bill

учесть вексель

discount a bill, get a bill discoun-

 

ted

взнос

installment

платить взносами

pay by installments

выплата

payment

компенсационные вып-

compensatory payments

латы

 

выплата по контрактам

contract payments

гарант

guarantor

выступать гарантом

act as a guarantor

гарантийное письмо

letter of guarantee, guarantee

 

letter

(письмо-гарантия)

letter of indemnity

безотзывное гарантийное

irrevocable letter of guarantee

письмо

 

выдавать гарантийное

issue a letter of guarantee

письмо

 

гарантия

guarantee

банковская гарантия

bank guarantee, banker’s guaran-

 

tee

надежная гарантия

reliable guarantee

отзывная гарантия

revocable guarantee

гарантия платежа

guarantee of payment

подтверждение гарантии

guarantee confirmation, confir-

 

mation of guarantee

аннулировать гарантию

annul a guarantee

выдавать гарантию

issue a guarantee

подтверждать гарантию

confirm a guarantee

получать гарантию

obtain a guarantee

представлять гарантию

present a guarantee

график платежей

schedule of payments

согласовать график

agree on the schedule of pay-

платежей

ments, finalize the schedule of

 

of payments,

 

come to an agreement about the

 

schedule of payments

согласовывать график

discuss the schedule of payments,

платежей (обсуждать)

consider the schedule of payments

утверждать график плате-

approve the schedule of payments

жей

 

дата

date

дата вступления в силу

effective date

дата письма

date of a letter

 

29

дата почтового штемпеля

date of post-office stamp

после даты

after date

с даты …

from (of) the date of …

датировать

date

документ(ы)

document(s)

погрузочные документы

shipping documents

товарораспорядительный

document of title

документ

 

документы за наличный

documents against payment,

расчет

D/P

документы против акцепта

documents against acceptance,

 

D/A

комплект документов

set of documents

полный комплект докумен-

full set of documents

тов

 

назначение документов

disposition of documents

неточности в документах

discrepancies in documents

(расхождения)

 

передача документов

surrender of documents

против документов

against documents

наличными против доку-

cash against documents

ментов

 

против представления до-

against delivery of documents,

кументов

against surrender of documents

соответствие документов

conformance of documents, con-

 

formity of documents

проверять соответствие

check up the conformity of docu-

документов

ments

документы, покрывающие

documents covering the goods

товар

 

вносить в документы

enter into documents

выдавать документы

deliver documents, release docu-

 

ments

выдавать документы против

deliver documents against pay-

оплаты

ment

выдавать документы против

deliver documents against receipt

расписки

 

вычеркивать из документа

delete from a document

направлять документы

forward documents, send docu-

 

ments

передавать документы

surrender documents

представлять документы

present documents, submit docu-

 

ments, furnish documents

проверять документы

scrutinize documents,verify docu-

 

ments, check documents

долг

debt

задолженность

debt, indebtedness

извещение, уведомление

advice, notice, notification

письменное извещение

notice in writing

извещение о платеже

advice of payment

скратковременным уведомлением

смесячным уведомлением

инкассо

платеж на инкассо условия инкассо платить на инкассо

инкассовое поручение

инкассодатель исправление(-я)

вносить исправления

кредит

кредит счета записать (сумму) в кредит

счета, перевести сумму в кредит счета

неуплата, неплатеж

в случае неуплаты неуплата процентов при неплатеже

обязательство(-а)

бессрочные обязательства (обязательства, подлежащие оплате по предъявлении)

внешние обязательства (долг, задолженность) краткосрочные обязательства отсроченные обязательства

оплата

оплата остатка (сальдо) оплата чека …, подлежащий оплате

оплачивать см. платить остаток (сальдо счета)

неиспользованный остаток

аннулировать неиспользованный остаток возвращать неиспользованный остаток остаток на счете

остаток на счете по состоянию на … остаток суммы

открытый счет (форма расчета)

30

at short notice

at a month’s notice

collection, collection of payments payment for collection

terms of collection pay for collection

collection order, order for collection

drawer amendment(-s)

amend, insert amendments, make amendments

credit

credit of one’s account pass to the credit of account

non-payment, default of payment in default of payment

default of (on) interest upon default in payment

liability (-ies), obligation (-s) sight liabilities

external obligations

current liabilities deferred liabilities

payment

payment of balance check payment

… payable

amount of balance, balance unused balance, unutilized balance

cancel the unused balance

refund the unused balance

balance of account balance of account as of …

balance of amount, balance of sum

open account

оплата по открытому счету платить по открытому счету

ошибка

по ошибке

перевод

денежный перевод

почтовый перевод телеграфный перевод отправитель перевода получатель перевода осуществлять перевод платить посредством перевода

платеж(-и)

авансовый платеж сумма авансового платежа валютные платежи графиковые платежи дополнительный платеж досрочный платеж ежемесячный платеж квартальный платеж наличный платеж наложенный платеж наложенным платежом невзысканный платеж немедленный платеж

нерегулярные платежи окончательный платеж отсроченный платеж

первоначальный платеж периодические платежи постепенные платежи поступившие платежи приостановленный платеж просроченный платеж

своевременный платеж текущие платежи частичный платеж

валюта платежа в счет платежей гарантия платежа день платежа метод платежей на день платежа

31

payment on an open account pay on an open account

error, mistake

by error, by mistake remittance, transfer

cash remittance, money remittance, payment order,money order remittance, mail transfer telegraphic transfer,cable transfer remitter

payee

execute a money order

pay by remittance,pay by transfer

payment(-s) advance payment

amount of an advance payment exchange payments

schedule payments

additional payment,extra payment advance payment

monthly payment quarter payment cash payment payment forward

collection on delivery outstanding payment immediate payment, prompt payment

irregular payment final payment

deferred payment, delayed payment

down payment, initial payment periodical payments

progress payments payments received stopped payment

back payment, late payment, overdue payment

prompt payment, timely payment current payments

partial payment, part payment, payment in part

currency of payment on account of payments security for payment day of payment method of payments on the day of payment

32

платеж в долларовом выражении платеж взносами

платеж в рассрочку платежи в соответствии с заранее данной инструкцией платеж в счет кредита платеж за … платеж наличными

платеж наличными без скидки платеж по международным сделкам платеж по открытому счету

платеж по предъявлении тратты платежи по урегулированию расчетов

платеж против банковской гарантии платеж против документов

платеж с аккредитива

платеж траттами подтверждение платежа получатель платежа указанный получатель платежа получение платежа

порядок осуществления платежей договориться о порядке

осуществления платежей урегулировать порядок осуществления платежей приостановка платежей

способ платежа средство платежа

срок платежа сумма платежей

требование платежа взыскивать платеж воздерживаться от платежа возобновлять платежи гарантировать платеж

задерживать платеж

payment in dollar terms

payment by (in) installments payment by (in) installments preauthorized payment

payment on account of credit payment for …

payment in (by) cash payment net cash international payment

payment on an open account sight payment

settlement payments

payment against a bank guarantee

payment against documents payment by (from, through) a letter of credit

payment by drafts confirmation of payment payee

designated payee

receipt of payment procedure (for) of payments

agree on the procedure of payments

settle the procedure of payments

stoppage of payments,stopping of payments,suspension of payments method of payment

medium of payment, means of payments, instrument of payment term of payment

amount of payments, sum of payments

demand for payment enforce payment withhold payment

resume payments

guarantee payment, secure payment

delay payment

 

33

извещать о произведенном

advise of payment

платеже

 

осуществлять платеж,

effect payment, make payment,

 

pay

откладывать платеж

defer payment

отсрочивать платеж

postpone payment

получать платеж

receive payment

приостанавливать платежи

stop payments, suspend payments

ускорять платеж

accelerate payment,speed up pay-

 

ment

платежное поручение

payment order

плательщик

drawee, payer

платить, оплачивать

pay

оплачивать в срок (без

pay promptly

задержки)

 

оплачивать полностью

pay in full

оплачивать по предъявлении

pay on presentation

платить вперед

pay in advance

платить наличными по

pay cash on demand

требованию

 

платить переводом на счет

pay into account

платить при доставке

pay on delivery

подпись

signature

подпись уполномоченного

authorized signature

лица

 

право подписи

signing authority,authority to sign

получать право подписи

be granted the authority to sign

иметь подпись

bear a signature

покрытие

cover

полное покрытие

full cover

предварительное покрытие

provisional cover

в качестве покрытия

as cover

покрытие платежей

cover of payments

покрытие по аккредитиву

cover of (under) a letter of credit

покрытие по тратте

cover for a draft

предоставлять покрытие

provide with cover

получатель (платежей)

payee

получение

receipt

по получении

on (upon) receipt of

поручение

order

инкассовое поручение

collection order, order for collec-

 

tion

платежное поручение

payment order

неоплаченное платежное

outstanding payment order

поручение

 

выставлять платежное по-

issue a payment order

ручение

 

приказ

order

приказ о регулярных

standing order

платежах

 

«приказу» (на оборотных документах)

нашему «приказу» по «приказу»

расписка

расписка в получении платежа

расхождение (-я)

многочисленные расхождения

расчет (-ы)

валютные расчеты внешние расчеты международные расчеты средства международных расчетов наличный расчет

окончательный расчет единица расчетов средства расчетов

осуществлять расчеты, производить расчеты

ремитент

соглашение

межбанковское соглашение платежное соглашение соглашение о взаимном зачете платежей

срок

долгий срок короткий срок средний срок

всрок

всрок, указанный в контракте

на срок наступление срока (платежа)

по наступлении срока платежа срок акцепта срок векселя

срок действия истечение срока действия срок платежа срок платежа по векселю

срок, установленный для платежа продлевать срок срок истекает срок превышает

34

to “order”

to our “order” by “order”

voucher, receipt voucher for payment

discrepancy (-ies) numerous discrepancies

calculation, payment(-s), settlement (-s)

exchange payments external payments international payments

means of international payments

ready cash final settlement unit of account

means of payments make payments, pay

remitter agreement

interbank agreement payments agreement agreement to offset payments

term, time long term short term

intermediate term in time

in the time stipulated in the contract

for a term of maturity

at maturity

term of acceptance term of a bill

validity, term of validity expiration of validity term of payment

time of maturity

time fixed for payment

extend the term term expires term exceeds

устанавливать срок

стоимость

сумма

денежная сумма неоплаченная сумма, непогашенная сумма номинальная сумма общая сумма округленная сумма оставшаяся сумма полная сумма причитающаяся сумма

согласованная сумма списанная сумма уплаченная сумма фактическая сумма эквивалентная сумма в счет причитающейся суммы на сумму

остаток суммы разбивка суммы

сумма долга, сумма задолженности сумма к получению

сумма наличными сумма прописью сумма счета

удержание суммы сумма, имеющаяся в наличии

сумма, подлежащая уплате сумма, равная … взыскивать сумму

возвращать сумму, возмещать сумму определять сумму переводить сумму

удерживать сумму

счет (-а)

банковский счет блокированный счет депозитный счет закрытый счет клиринговый счет общий счет, объединенный счет расчетный счет

сводный счет (суммирующий)

35

set a term cost, value

amount (-s), sum sum of money outstanding amount

nominal amount total amount round sum remaining sum full amount

amount due, monies due, sum owing

agreed sum amount written off sum paid in

actual amount equivalent amount on account

to the amount of, to the sum of the rest of the sum

breakdown of a sum amount of indebtedness

amount due amount in cash sum in words

amount of invoice, invoice(d) amount

deduction of a sum available amount sum payable

sum equal to … recover an amount

return a sum, refund an amount

ascertain a sum

remit a sum, transfer a sum retain a sum, deduct a sum

account(-s) bank account

blocked account, frozen account deposit account

closed account clearing account joint account

settlement account closing account

 

36

валюта счета

currency of account

ведение счета

keeping of account

выписка счета

abstract of account, extract of ac-

 

count, statement of account

проверять выписку счета

verify a statement of account

сделать выписку счета

make up a statement of account

счет

account

иметь счет в банке

have an account with a bank,keep

 

an account with a bank

кредитовать счет

credit an account

ликвидировать счет

settle an account

оплатить счет

settle an account

открывать счет

establish an account, open an ac-

 

count, set up an account

переносить на счет

carry forward to an account

расплатиться по счету

settle an account

снимать деньги со счета

draw money from an account

списать со счета

write off

уравнять счет

balance an account

урегулировать состояние

agree accounts

счетов

 

счет (фактура)

invoice

неоплаченный счет

unpaid invoice

окончательный счет

final invoice

подписанный счет

countersigned invoice

предварительный счет

preliminary invoice, proforma in-

 

voice, provisional invoice

оригинал счета

original invoice

сумма счета

amount of invoice,sum of invoice

счет в 2-х (3-х) экземплярах

invoice in duplicate (triplicate)

счет на сумму …

invoice amounting to …, invoice

 

to the amount of …, invoice to

 

the sum of …, invoice totaling …

акцептовать счет

accept an invoice

выдавать счет

issue an invoice

выписывать счет, выставлять

invoice, make out an invoice,

счет

draw an invoice

представлять счет

present an invoice, submit an

 

invoice

тариф

tariff

трассант

drawer

трассат

drawee

тратта(-ы)

draft(-s)

акцептованная тратта

accepted draft

банковская тратта

bank’s draft, banker’s draft,

предъявительская тратта

cash order

срочная тратта

time draft

акцепт тратты

draft acceptance

платеж траттой

payment by draft

срок платежа по тратте

maturity of a draft

срок платежа по тратте наступает … чистая сумма тратты (без процентов)

тратта с платежом в долларах тратта сроком на … дней тратта, срочная по предъявлении акцептовать тратту выставлять тратту

выставлять тратту на какоелибо лицо на … долларов сроком на … дней (месяцев) выставлять тратту, срочную по предъявлении

уведомление см. извещение удержание уплата

полная уплата

вслучае своевременной уплаты

вуплату за что-либо

уплата в счет причитающейся суммы

условия платежа

благоприятные условия платежа выгодные условия платежа

приемлемые условия платежа нарушение условий платежа

нарушать условия платежа пересматривать условия платежей соблюдать условия платежа

уточнять условия платежей

форма расчетов

аккредитивная форма расчетов инкассовая форма расчетов практиковать форму расчетов

чек чек на предъявителя

чек, не принятый к оплате банком чек, по которому приостанов-

лены платежи выдавать чек выписывать чек

37

the maturity of the draft is …, the draft matures on …

face value of a draft

dollar draft draft at … days

sight bill, sight draft

accept a draft, honour a draft draw a bill, issue a draft,make out a draft

draw on a person for … dollars at… days (months)

draw at sight, draw on demand

deduction payment

payment in full payment in part if duly paid

in payment for smth. payment on account

terms of payment

favourable terms of payment

advantageous terms of payment acceptable terms of payment infringement of the terms of payment

infringe the terms of payment reconsider the terms of payment

observe the terms of payment specify the terms of payment

method of payment payment by a letter of credit payment for collection

practice a method of payments cheque. check

bearer check, cheque to bearer dishonoured check

stopped check

issue a cheque draw a cheque

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]