- •PHRASES
- •DIALOGUE
- •MAIN CLAUSES OF CONTRACT
- •PREAMBLE
- •CONTRACT №1
- •CONTRACT №2
- •SUBJECT OF THE CONTRACT
- •CONTRACT №1
- •Notes:
- •PRICE AND TOTAL VALUE OF THE CONTRACT
- •New terms of delivery
- •VOCABULARY
- •PHRASES
- •DIALOGUE
- •EXERCISES
- •DIALOGUE
- •TERMS OF PAYMENT
- •VOCABULARY
- •PHRASES
- •DIALOGUE
- •EXERCISES
- •Платеж будет осуществляться в долларах США.
- •PHRASES
- •DIALOGUE
- •EXERCISES
- •VOCABULARY
- •EXERCISES
- •Упаковка
- •GUARANTEE
- •VOCABULARY
- •PHRASES
- •DIALOGUE
- •EXERCISES
- •Гарантии
- •CLAIMS AND SANCTIONS
- •VOCABULARY
- •PHRASES
- •DIALOGUE
- •EXERCISES
- •Санкции
- •DIALOGUE
- •FORCE MAJEURE
- •VOCABULARY
- •PHRASES
- •DIALOGUE
- •EXERCISES
- •Форс-мажор
- •ARBITRATION
- •VOCABULARY
- •PHRASES
- •DIALOGUE
- •Smith: Mr. Ivanov, tell me please how we shall settle our disputes if they arise?
- •EXERCISES
- •Арбитраж
- •OTHER CONDITIONS
- •CONTRACT № 1
- •BUSINESS GAME
- •Omnosonic, Midi System OM800
- •The Rapid Bottles
- •CONTENTS
23
-Mr. …, you promised to reconsider the total contract price taking into account our request to increase the share of locally produced equipment in the volume of deliveries to the project.
-Да, мы приняли во внимание вашу просьбу. Наша новая цена …
-Oh, it seems too high to us.
-А что предлагаете вы?
-Half the sum.
-Извините, г-н …, но вы не принимаете во внимание последние международные котировки. Цены на химическое оборудование выросли в последнее время. Мы можем подтвердить наши цены конкретными материалами, а вы?
-So do we. Here is a contract, signed with a Hungarian firm.
-Мы знаем этот контракт, но он не может служить доказательством правильности ваших цен, г-н … Он был подписан 5 лет тому назад.
- |
You are right, Mr. …, but this contract can be a basis for our discussions. We |
|
may put aside if you like the discussion of the total contract price for now and take up |
|
group and item prices. |
-В принципе, мы не возражаем, но мы не успели подготовить полную разбивку цены контракта. Мы готовы обсуждать сегодня групповые цены.
-All right. May we have your calculations of group prices to compare them with ours, please.
-Пожалуйста.
-Well, your group prices differ from ours. We’ll have to compare them more carefully.
Could we keep your materials?
-Да, пожалуйста.
-Let’s resume our talks in 3-4 days.
4. Make up a dialogue to discuss the prices and total value of the Contract.
TERMS OF PAYMENT
In this clause Parties to the contract agree upon method of payment and period of time payments to be effected.
Payment in international trade may be made in cash and on credit. There are different methods of cash payments:
1.By cheque (but it is not practicable as a cheque is payable in the country of origin and its use is time wasting to say the least. That’s why cheques are mostly used for payment in home trade).
2.By telegraphic or telex transfers or post (mail) remittance which is made from the
Buyers’ bank account to the Sellers’ in accordance with the Buyers’ letter of instruction.
Actually this method of cash payment may sometimes take several months, which is naturally very disadvantageous to the Sellers. The transfer is carried out at current rates of exchange.
3.For collection (Payment for collection does not give any advantages to the Exporter because it does not give any guarantee that he will receive payment in time or at all. That’s why the Exporter usually requires that the Importer presents a guarantee of a first class bank that payment will be effected in due time. Also, there is a long period of time between the delivery of the goods and actual payment. But it is advantageous to the Importer because there is no need to withdraw from circulation big sums of money before actually receiving the goods.).
24
The costs involved in effecting payment for collection are twice or three times lower than those by letter of credit.
4.The most popular method of payment in cash is by letter of credit (L/C, LoC). A letter of credit is a letter from one bank to another bank, by which a third party, usually a customer, is able to obtain money. Here are some types of letter of credit:
circular L/C: a letter of credit which is addressed to all branches, correspondents and agents of the issuing bank as opposed to a direct L/C;
confirmed L/C: a letter of credit to which the payment bank has added its guarantee that payment will be made against presentation of certain documents;
direct L/C: a letter of credit which the issuing bank addresses to one particular branch as opposed to a circular L/C;
documentary L/C: a letter of credit to which a number of other documents such as a bill of lading, an insurance certificate, etc. have been joined by the exporter to obtain payment from the bank;
irrevocable L/C: a letter of credit that can only be cancelled with the agreement of the person expecting payment;
limited L/C: a circular letter of credit which can only be used in a certain number of places;
traveller’s L/C: a document issued by a bank to a traveller whereby the traveller may receive money up to a stated amount from all the bank’s agents abroad, when the traveller’s letter of credit is used up it should be sent back to the issuing bank;
unconfirmed L/C: a letter of credit which the issuing bank gives no promise that it will accept bills drawn upon it.
Thus, a confirmed irrevocable letter of credit guarantees the payment for the goods being exported. Besides, all letters of credit can be valid within a stipulated period of time, after the expiry of which the payments can be made only with the consent of the parties concerned. A letter of credit is safe in business transactions as it provides for the payment to be effected only against shipping documents: Invoice, original Bill of Lading, a copy of a Waybill, shipping specification, packing sheet, Certificate of Quality, Certificate of Origin, Insurance Policy/Certificate.
The most popular credit terms are:
1.by drafts (by Bills of Exchange B/E) – the Exporter credits the Importer which is advantageous to the latter. A draft (a bill of exchange) is an order in writing from a Creditor to a Debtor to pay on demand or on a named date a certain sum of money to a company named on the Bill, or to their order. It is drawn by the Sellers on the Buyers and is sent through a bank to the Buyers for the acceptance (i.e. for acknowledging the debt). The draft becomes legally binding when signed and dated by the Buyers on its face (front) and is to be met when due, i.e. 30, 60 or 90 days after presentation. The draft may be
negotiable, i.e. it may be used by the Sellers to pay their own debts, but in this case the Sellers are to endorse it by signing it on its back, then they can pass it on to the new holders.
If the exporter wants immediate payment, he can discount the draft in return for a cash advance with a bank for a commission, i.e. sell it to a bank for its face value less interest, and by supplying a document (a letter of hypothecation) giving the bank the legal right to claim the goods if necessary. Besides, he may leave it with a bank as security for a loan. All this makes the Draft a very practical method of payment in foreign trade. To sum up its advantages one should say that it simplifies the financing of export and import foreign trade and cuts down innumerable movements of currency.
25
There may be two main types of drafts:
Sight Drafts, which are payable on presentation (at sight) or on acceptance and Term Drafts, which are drawn at various periods (terms) and are payable at a
future date and not immediately they are accepted. Term drafts may pass through several hands before maturity and require endorsement by the Sellers.
2.in advance (the Importer credits the Exporter, for example, the contract may stipulate a 10 or 15% advance payment, which is advantageous to the Sellers). This method is used when the Buyers are unknown to the Sellers or in the case of a single isolated transaction or as part of combination of methods in a large-scale (transaction) contract.
3.on an open account. Open account terms are usually granted by the Sellers to the regular Buyers or customers in whom the Sellers have complete confidence, but sometimes they are granted when the Sellers want to attract new Buyers, then they risk their money for that end. Actual payment is made monthly, quarterly or annually as agreed upon. This method is disadvantageous to the Exporter, but may be good to gain new markets.
Both methods of payment (cash and credit) are very often combined in a contract. There may be sometimes very complicated combinations of various terms of paymens.
CONTRACT №1
Условия платежа:
Платежи за товар, поставляемый по данному контракту, осуществляются в долларах США с безотзывного, делимого, переводного документарного аккредитива, открываемого по телеграфу Покупателем в пользу Поставщика на минимальную сумму в 5 млн. в банке … Аккредитив открывается в течение
14 дней с даты подписания контракта и действует в течение … дней. Оплата с аккредитива производится в течение 21 дня против следующих до кументов:
а) счета – в 3 экз.
б) отгрузочной спецификации – 3 экз.
в) упаковочного листа – в 3 экз.
г) полного комплекта чистого бортового коносамента, выписанного на имя Покупателя с пометкой «Уведомить покупателя немедленно».
д) копий страхового полиса – в 3 экз.
е) сертификата о происхождении товара – в 3 экз.
ж) копии телекса-уведомления, отп-
Terms of Payment:
Payment for the goods delivered against the Contract is to be effected in US dollars under irrevocable, divisible, transferable, documentary L/C opened through telegraph by the Buyers in favour of Sellers to the minimum sum of USD 5.000.000.00. with …
The L/C to be opened within 14 days of the date of signing the present
Contract and to be valid within…days.
The L/C is payable at 21 days sight against presentation of the following documents to bank:
a)Commercial Invoice – in triplicate,
b)Shipping Specification-in triplicate,
c)Packing List – in triplicate,
d)Full set of clean on board Bill of Lading issued to the Buyers’ name with remark: “Notify the Buyers at once”,
e) Copy of Insurance Policy - in triplicate
f)Certificate of Origin – in triplicate,
g)Copy of telex/cable advice sent to
26
равленного Покупателю в течение 24 часов после отгрузки товара с отгрузочными реквизитами.
Аккредитив позволяет производить частичные отгрузки с соответствующей частичной оплатой. Копии вышеперечисленных документов направляются капитанской почтой для Покупателя.
Все банковские расходы и комиссии, связанные с открытием аккредитива, его продлением и изменениями на территории Покупателя, осуществляются за счет Покупателя, а на других территориях – за счет Продавца.
the Buyers within 24 hours after shipment of the goods with all shipping details.
The L/C allows partial shipments with corresponding partial payments. Copies of the above documents to be sent with Shipping Mail for the Buyers.
All the Bank’s expenses and commissions connected with opening L/C, its prolongation and amendments on the Buyer’s territory to be for the Buyers’ account, on the other territories – for
The Sellers’ account.
аванс, авансовый платеж
аванс покрывает аванс превышает переводить аванс
платить аванс предусматривать аванс
авансировать
авизо
авизовать
аккредитив
безотзывный аккредитив делимый аккредитив неподтвержденный аккредитив отзывной аккредитив
переводимый аккредитив подтвержденный аккредитив
револьверный аккредитив товарный аккредитив (возникший на основе торговой сделки)
аккредитив на имя … аккредитив на сумму …
аккредитив с гарантией оплаты
VOCABULARY
advance, advance payment the advance covers
the advance exceeds
remit an advance, transfer an advance
pay in advance
provide for an advance, stipulate an advance
advance advice advise
credit, letter of credit (L/C) irrevocable letter of credit divisible letter of credit nonconfirmed letter of credit, unconfirmed letter of credit revocable letter of credit transferable letter of credit
confirmed letter of credit
revolving letter of credit commercial letter of credit
letter of credit in the name of … letter of credit for …, letter of credit to the amount of …, letter of credit to the sum of … . guaranteed letter of credit
аккредитив с оплатой тратт на предъявителя аккредитив с предъявлением срочной тратты платеж с аккредитива
покрытие по аккредитиву срок действия аккредитива истечение срока действия аккредитива
продлевать срок действия аккредитива
сумма аккредитива
первоначальная сумма аккредитива условия аккредитива
аннулировать аккредитив
вносить поправки в аккредитив
отзывать аккредитив открывать аккредитив
платить с аккредитива
подтверждать аккредитив получать деньги по аккредитиву пополнять аккредитив
пролонгировать аккредитив увеличивать аккредитив
акцепт
банковский акцепт
акцептант
акцептование
в случае отказа от акцептования по акцептовании …
через … дней после акцептования
банк
уполномочить банк
банк-корреспондент
27
sight letter of credit
time letter of credit
payment by a letter of credit, payment out of a letter of credit. cover of a letter of credit. validity of a letter of credit
expiry of the validity of a letter of credit
prolong the validity of a letter of credit, extend the validity of a letter of credit
amount of a letter of credit, sum of a letter of credit
initial amount of a letter of credit, initial sum of a letter of credit conditions of a letter of credit annul a letter of credit, cancel a letter of credit
introduce alterations into a letter of credit, make amendments in (under) a letter of credit
revoke a letter of credit
establish a letter of credit, issue a letter of credit, open a letter of credit
pay out a letter of credit, pay by a letter of credit
confirm a letter of credit
get money from (off) a letter of credit
refill a letter of credit, replenish the amount of a letter of credit extend a letter of credit
increase a letter of credit acceptance
banker’s acceptance acceptor
acceptance
in default of acceptance
upon acceptance
… days after acceptance
bank
instruct a bank correspondent bank
|
28 |
бенефициар |
beneficiary |
наименование бенефи- |
name of beneficiary |
циара |
|
вексель |
bill, bill of exchange, draft, |
|
pomissory note |
пролонгировать вексель |
renew a bill |
уплатить векселем |
pay by means of a bill |
учесть вексель |
discount a bill, get a bill discoun- |
|
ted |
взнос |
installment |
платить взносами |
pay by installments |
выплата |
payment |
компенсационные вып- |
compensatory payments |
латы |
|
выплата по контрактам |
contract payments |
гарант |
guarantor |
выступать гарантом |
act as a guarantor |
гарантийное письмо |
letter of guarantee, guarantee |
|
letter |
(письмо-гарантия) |
letter of indemnity |
безотзывное гарантийное |
irrevocable letter of guarantee |
письмо |
|
выдавать гарантийное |
issue a letter of guarantee |
письмо |
|
гарантия |
guarantee |
банковская гарантия |
bank guarantee, banker’s guaran- |
|
tee |
надежная гарантия |
reliable guarantee |
отзывная гарантия |
revocable guarantee |
гарантия платежа |
guarantee of payment |
подтверждение гарантии |
guarantee confirmation, confir- |
|
mation of guarantee |
аннулировать гарантию |
annul a guarantee |
выдавать гарантию |
issue a guarantee |
подтверждать гарантию |
confirm a guarantee |
получать гарантию |
obtain a guarantee |
представлять гарантию |
present a guarantee |
график платежей |
schedule of payments |
согласовать график |
agree on the schedule of pay- |
платежей |
ments, finalize the schedule of |
|
of payments, |
|
come to an agreement about the |
|
schedule of payments |
согласовывать график |
discuss the schedule of payments, |
платежей (обсуждать) |
consider the schedule of payments |
утверждать график плате- |
approve the schedule of payments |
жей |
|
дата |
date |
дата вступления в силу |
effective date |
дата письма |
date of a letter |
|
29 |
дата почтового штемпеля |
date of post-office stamp |
после даты |
after date |
с даты … |
from (of) the date of … |
датировать |
date |
документ(ы) |
document(s) |
погрузочные документы |
shipping documents |
товарораспорядительный |
document of title |
документ |
|
документы за наличный |
documents against payment, |
расчет |
D/P |
документы против акцепта |
documents against acceptance, |
|
D/A |
комплект документов |
set of documents |
полный комплект докумен- |
full set of documents |
тов |
|
назначение документов |
disposition of documents |
неточности в документах |
discrepancies in documents |
(расхождения) |
|
передача документов |
surrender of documents |
против документов |
against documents |
наличными против доку- |
cash against documents |
ментов |
|
против представления до- |
against delivery of documents, |
кументов |
against surrender of documents |
соответствие документов |
conformance of documents, con- |
|
formity of documents |
проверять соответствие |
check up the conformity of docu- |
документов |
ments |
документы, покрывающие |
documents covering the goods |
товар |
|
вносить в документы |
enter into documents |
выдавать документы |
deliver documents, release docu- |
|
ments |
выдавать документы против |
deliver documents against pay- |
оплаты |
ment |
выдавать документы против |
deliver documents against receipt |
расписки |
|
вычеркивать из документа |
delete from a document |
направлять документы |
forward documents, send docu- |
|
ments |
передавать документы |
surrender documents |
представлять документы |
present documents, submit docu- |
|
ments, furnish documents |
проверять документы |
scrutinize documents,verify docu- |
|
ments, check documents |
долг |
debt |
задолженность |
debt, indebtedness |
извещение, уведомление |
advice, notice, notification |
письменное извещение |
notice in writing |
извещение о платеже |
advice of payment |
скратковременным уведомлением
смесячным уведомлением
инкассо
платеж на инкассо условия инкассо платить на инкассо
инкассовое поручение
инкассодатель исправление(-я)
вносить исправления
кредит
кредит счета записать (сумму) в кредит
счета, перевести сумму в кредит счета
неуплата, неплатеж
в случае неуплаты неуплата процентов при неплатеже
обязательство(-а)
бессрочные обязательства (обязательства, подлежащие оплате по предъявлении)
внешние обязательства (долг, задолженность) краткосрочные обязательства отсроченные обязательства
оплата
оплата остатка (сальдо) оплата чека …, подлежащий оплате
оплачивать см. платить остаток (сальдо счета)
неиспользованный остаток
аннулировать неиспользованный остаток возвращать неиспользованный остаток остаток на счете
остаток на счете по состоянию на … остаток суммы
открытый счет (форма расчета)
30
at short notice
at a month’s notice
collection, collection of payments payment for collection
terms of collection pay for collection
collection order, order for collection
drawer amendment(-s)
amend, insert amendments, make amendments
credit
credit of one’s account pass to the credit of account
non-payment, default of payment in default of payment
default of (on) interest upon default in payment
liability (-ies), obligation (-s) sight liabilities
external obligations
current liabilities deferred liabilities
payment
payment of balance check payment
… payable
amount of balance, balance unused balance, unutilized balance
cancel the unused balance
refund the unused balance
balance of account balance of account as of …
balance of amount, balance of sum
open account
оплата по открытому счету платить по открытому счету
ошибка
по ошибке
перевод
денежный перевод
почтовый перевод телеграфный перевод отправитель перевода получатель перевода осуществлять перевод платить посредством перевода
платеж(-и)
авансовый платеж сумма авансового платежа валютные платежи графиковые платежи дополнительный платеж досрочный платеж ежемесячный платеж квартальный платеж наличный платеж наложенный платеж наложенным платежом невзысканный платеж немедленный платеж
нерегулярные платежи окончательный платеж отсроченный платеж
первоначальный платеж периодические платежи постепенные платежи поступившие платежи приостановленный платеж просроченный платеж
своевременный платеж текущие платежи частичный платеж
валюта платежа в счет платежей гарантия платежа день платежа метод платежей на день платежа
31
payment on an open account pay on an open account
error, mistake
by error, by mistake remittance, transfer
cash remittance, money remittance, payment order,money order remittance, mail transfer telegraphic transfer,cable transfer remitter
payee
execute a money order
pay by remittance,pay by transfer
payment(-s) advance payment
amount of an advance payment exchange payments
schedule payments
additional payment,extra payment advance payment
monthly payment quarter payment cash payment payment forward
collection on delivery outstanding payment immediate payment, prompt payment
irregular payment final payment
deferred payment, delayed payment
down payment, initial payment periodical payments
progress payments payments received stopped payment
back payment, late payment, overdue payment
prompt payment, timely payment current payments
partial payment, part payment, payment in part
currency of payment on account of payments security for payment day of payment method of payments on the day of payment
32
платеж в долларовом выражении платеж взносами
платеж в рассрочку платежи в соответствии с заранее данной инструкцией платеж в счет кредита платеж за … платеж наличными
платеж наличными без скидки платеж по международным сделкам платеж по открытому счету
платеж по предъявлении тратты платежи по урегулированию расчетов
платеж против банковской гарантии платеж против документов
платеж с аккредитива
платеж траттами подтверждение платежа получатель платежа указанный получатель платежа получение платежа
порядок осуществления платежей договориться о порядке
осуществления платежей урегулировать порядок осуществления платежей приостановка платежей
способ платежа средство платежа
срок платежа сумма платежей
требование платежа взыскивать платеж воздерживаться от платежа возобновлять платежи гарантировать платеж
задерживать платеж
payment in dollar terms
payment by (in) installments payment by (in) installments preauthorized payment
payment on account of credit payment for …
payment in (by) cash payment net cash international payment
payment on an open account sight payment
settlement payments
payment against a bank guarantee
payment against documents payment by (from, through) a letter of credit
payment by drafts confirmation of payment payee
designated payee
receipt of payment procedure (for) of payments
agree on the procedure of payments
settle the procedure of payments
stoppage of payments,stopping of payments,suspension of payments method of payment
medium of payment, means of payments, instrument of payment term of payment
amount of payments, sum of payments
demand for payment enforce payment withhold payment
resume payments
guarantee payment, secure payment
delay payment
|
33 |
извещать о произведенном |
advise of payment |
платеже |
|
осуществлять платеж, |
effect payment, make payment, |
|
pay |
откладывать платеж |
defer payment |
отсрочивать платеж |
postpone payment |
получать платеж |
receive payment |
приостанавливать платежи |
stop payments, suspend payments |
ускорять платеж |
accelerate payment,speed up pay- |
|
ment |
платежное поручение |
payment order |
плательщик |
drawee, payer |
платить, оплачивать |
pay |
оплачивать в срок (без |
pay promptly |
задержки) |
|
оплачивать полностью |
pay in full |
оплачивать по предъявлении |
pay on presentation |
платить вперед |
pay in advance |
платить наличными по |
pay cash on demand |
требованию |
|
платить переводом на счет |
pay into account |
платить при доставке |
pay on delivery |
подпись |
signature |
подпись уполномоченного |
authorized signature |
лица |
|
право подписи |
signing authority,authority to sign |
получать право подписи |
be granted the authority to sign |
иметь подпись |
bear a signature |
покрытие |
cover |
полное покрытие |
full cover |
предварительное покрытие |
provisional cover |
в качестве покрытия |
as cover |
покрытие платежей |
cover of payments |
покрытие по аккредитиву |
cover of (under) a letter of credit |
покрытие по тратте |
cover for a draft |
предоставлять покрытие |
provide with cover |
получатель (платежей) |
payee |
получение |
receipt |
по получении |
on (upon) receipt of |
поручение |
order |
инкассовое поручение |
collection order, order for collec- |
|
tion |
платежное поручение |
payment order |
неоплаченное платежное |
outstanding payment order |
поручение |
|
выставлять платежное по- |
issue a payment order |
ручение |
|
приказ |
order |
приказ о регулярных |
standing order |
платежах |
|
«приказу» (на оборотных документах)
нашему «приказу» по «приказу»
расписка
расписка в получении платежа
расхождение (-я)
многочисленные расхождения
расчет (-ы)
валютные расчеты внешние расчеты международные расчеты средства международных расчетов наличный расчет
окончательный расчет единица расчетов средства расчетов
осуществлять расчеты, производить расчеты
ремитент
соглашение
межбанковское соглашение платежное соглашение соглашение о взаимном зачете платежей
срок
долгий срок короткий срок средний срок
всрок
всрок, указанный в контракте
на срок наступление срока (платежа)
по наступлении срока платежа срок акцепта срок векселя
срок действия истечение срока действия срок платежа срок платежа по векселю
срок, установленный для платежа продлевать срок срок истекает срок превышает
34
to “order”
to our “order” by “order”
voucher, receipt voucher for payment
discrepancy (-ies) numerous discrepancies
calculation, payment(-s), settlement (-s)
exchange payments external payments international payments
means of international payments
ready cash final settlement unit of account
means of payments make payments, pay
remitter agreement
interbank agreement payments agreement agreement to offset payments
term, time long term short term
intermediate term in time
in the time stipulated in the contract
for a term of maturity
at maturity
term of acceptance term of a bill
validity, term of validity expiration of validity term of payment
time of maturity
time fixed for payment
extend the term term expires term exceeds
устанавливать срок
стоимость
сумма
денежная сумма неоплаченная сумма, непогашенная сумма номинальная сумма общая сумма округленная сумма оставшаяся сумма полная сумма причитающаяся сумма
согласованная сумма списанная сумма уплаченная сумма фактическая сумма эквивалентная сумма в счет причитающейся суммы на сумму
остаток суммы разбивка суммы
сумма долга, сумма задолженности сумма к получению
сумма наличными сумма прописью сумма счета
удержание суммы сумма, имеющаяся в наличии
сумма, подлежащая уплате сумма, равная … взыскивать сумму
возвращать сумму, возмещать сумму определять сумму переводить сумму
удерживать сумму
счет (-а)
банковский счет блокированный счет депозитный счет закрытый счет клиринговый счет общий счет, объединенный счет расчетный счет
сводный счет (суммирующий)
35
set a term cost, value
amount (-s), sum sum of money outstanding amount
nominal amount total amount round sum remaining sum full amount
amount due, monies due, sum owing
agreed sum amount written off sum paid in
actual amount equivalent amount on account
to the amount of, to the sum of the rest of the sum
breakdown of a sum amount of indebtedness
amount due amount in cash sum in words
amount of invoice, invoice(d) amount
deduction of a sum available amount sum payable
sum equal to … recover an amount
return a sum, refund an amount
ascertain a sum
remit a sum, transfer a sum retain a sum, deduct a sum
account(-s) bank account
blocked account, frozen account deposit account
closed account clearing account joint account
settlement account closing account
|
36 |
валюта счета |
currency of account |
ведение счета |
keeping of account |
выписка счета |
abstract of account, extract of ac- |
|
count, statement of account |
проверять выписку счета |
verify a statement of account |
сделать выписку счета |
make up a statement of account |
счет |
account |
иметь счет в банке |
have an account with a bank,keep |
|
an account with a bank |
кредитовать счет |
credit an account |
ликвидировать счет |
settle an account |
оплатить счет |
settle an account |
открывать счет |
establish an account, open an ac- |
|
count, set up an account |
переносить на счет |
carry forward to an account |
расплатиться по счету |
settle an account |
снимать деньги со счета |
draw money from an account |
списать со счета |
write off |
уравнять счет |
balance an account |
урегулировать состояние |
agree accounts |
счетов |
|
счет (фактура) |
invoice |
неоплаченный счет |
unpaid invoice |
окончательный счет |
final invoice |
подписанный счет |
countersigned invoice |
предварительный счет |
preliminary invoice, proforma in- |
|
voice, provisional invoice |
оригинал счета |
original invoice |
сумма счета |
amount of invoice,sum of invoice |
счет в 2-х (3-х) экземплярах |
invoice in duplicate (triplicate) |
счет на сумму … |
invoice amounting to …, invoice |
|
to the amount of …, invoice to |
|
the sum of …, invoice totaling … |
акцептовать счет |
accept an invoice |
выдавать счет |
issue an invoice |
выписывать счет, выставлять |
invoice, make out an invoice, |
счет |
draw an invoice |
представлять счет |
present an invoice, submit an |
|
invoice |
тариф |
tariff |
трассант |
drawer |
трассат |
drawee |
тратта(-ы) |
draft(-s) |
акцептованная тратта |
accepted draft |
банковская тратта |
bank’s draft, banker’s draft, |
предъявительская тратта |
cash order |
срочная тратта |
time draft |
акцепт тратты |
draft acceptance |
платеж траттой |
payment by draft |
срок платежа по тратте |
maturity of a draft |
срок платежа по тратте наступает … чистая сумма тратты (без процентов)
тратта с платежом в долларах тратта сроком на … дней тратта, срочная по предъявлении акцептовать тратту выставлять тратту
выставлять тратту на какоелибо лицо на … долларов сроком на … дней (месяцев) выставлять тратту, срочную по предъявлении
уведомление см. извещение удержание уплата
полная уплата
вслучае своевременной уплаты
вуплату за что-либо
уплата в счет причитающейся суммы
условия платежа
благоприятные условия платежа выгодные условия платежа
приемлемые условия платежа нарушение условий платежа
нарушать условия платежа пересматривать условия платежей соблюдать условия платежа
уточнять условия платежей
форма расчетов
аккредитивная форма расчетов инкассовая форма расчетов практиковать форму расчетов
чек чек на предъявителя
чек, не принятый к оплате банком чек, по которому приостанов-
лены платежи выдавать чек выписывать чек
37
the maturity of the draft is …, the draft matures on …
face value of a draft
dollar draft draft at … days
sight bill, sight draft
accept a draft, honour a draft draw a bill, issue a draft,make out a draft
draw on a person for … dollars at… days (months)
draw at sight, draw on demand
deduction payment
payment in full payment in part if duly paid
in payment for smth. payment on account
terms of payment
favourable terms of payment
advantageous terms of payment acceptable terms of payment infringement of the terms of payment
infringe the terms of payment reconsider the terms of payment
observe the terms of payment specify the terms of payment
method of payment payment by a letter of credit payment for collection
practice a method of payments cheque. check
bearer check, cheque to bearer dishonoured check
stopped check
issue a cheque draw a cheque