- •PHRASES
- •DIALOGUE
- •MAIN CLAUSES OF CONTRACT
- •PREAMBLE
- •CONTRACT №1
- •CONTRACT №2
- •SUBJECT OF THE CONTRACT
- •CONTRACT №1
- •Notes:
- •PRICE AND TOTAL VALUE OF THE CONTRACT
- •New terms of delivery
- •VOCABULARY
- •PHRASES
- •DIALOGUE
- •EXERCISES
- •DIALOGUE
- •TERMS OF PAYMENT
- •VOCABULARY
- •PHRASES
- •DIALOGUE
- •EXERCISES
- •Платеж будет осуществляться в долларах США.
- •PHRASES
- •DIALOGUE
- •EXERCISES
- •VOCABULARY
- •EXERCISES
- •Упаковка
- •GUARANTEE
- •VOCABULARY
- •PHRASES
- •DIALOGUE
- •EXERCISES
- •Гарантии
- •CLAIMS AND SANCTIONS
- •VOCABULARY
- •PHRASES
- •DIALOGUE
- •EXERCISES
- •Санкции
- •DIALOGUE
- •FORCE MAJEURE
- •VOCABULARY
- •PHRASES
- •DIALOGUE
- •EXERCISES
- •Форс-мажор
- •ARBITRATION
- •VOCABULARY
- •PHRASES
- •DIALOGUE
- •Smith: Mr. Ivanov, tell me please how we shall settle our disputes if they arise?
- •EXERCISES
- •Арбитраж
- •OTHER CONDITIONS
- •CONTRACT № 1
- •BUSINESS GAME
- •Omnosonic, Midi System OM800
- •The Rapid Bottles
- •CONTENTS
77
дусмотреть в ходе исполнения контракта. ……. имеет право перенести сроки выполнения контракта на период, в течение которого будут действовать обстоятельства форс - мажора. Сторона, для которой создалось невозможность исполнения обязательств по данному контракту, обязана о наступлении (прекращении) вышеуказанных обстоятельств немедленно известить другую сторону. Надлежащим доказательством наличия указанных выше обстоятельств и их продолжительности будут служить справки, выдаваемые Торговой палатой страны Продавца или страны Покупателя соответственно.
Если эти обстоятельства будут продолжаться более …. месяцев, то каждая из сторон будет иметь право отказаться от дальнейшего исполнения обязательств по контракту, и в этом случае ни одна из сторон не будет иметь права требовать от другой стороны возмещения возможных убытков.
Продавец должен немедленно возвратить Покупателю все суммы, уплаченные последним по настоящему Контракту, включая ….. % годовых.
period equal to that during which force majeure circumstances last.
The party which is unable to fulfil its obligations under this Contract is to inform immediately the other Party of the occurence and cessation of the above circumstances. The certificates issued by the Chamber of Commerce of the Sellers’ or the Buyers’ country accordingly will be a proof of the existence and the duration of such circumstances. Should the duration of the above circumstances exceed …. months, each Party will have the right to refuse from further fulfilment of its obligations under the Contract and in this case neither Party will have the right to demand any compensation of eventual losses from the other Party.
The Sellers must immediately reimburse the Buyers for all the amounts received from the latter under the present Contract plus …..% per annum.
|
VOCABULARY |
Форс-мажорные обстоятельства |
Force-majeure circumstances, |
|
contingencies |
бедствие |
calamity, disaster, hazard |
стихийное бедствие |
natural calamity, natural hazard, |
|
elements |
блокада |
blocade |
взрыв |
explosion |
волнение |
disturbance, riot |
восстание |
insurrection, revolt, uprising |
действия |
act, action, operation (-s) |
военные действия |
military operations, hostilities |
забастовка |
strike |
заносы (снежные) |
snow – drifts |
землeтрясение мель
сесть на мель
наводнение обязательство (-a)
выполнение обязательств невозможность выполнения обязательств невыполнение обязательств
выполнять обязательство
пожар посадка на мель случай
несчастный случай
событие
непредвиденное событие столкновение
сторона
пострадавшая сторона
тайфун
ураган
условия
погодные условия неблагоприятные погодные условия
форс-мажорные обстоятельства (форс-мажор, обстоятельства непреодолимой силы)
действие форс-мажорных обстоятельств длительность форс-мажорных обстоятельств начало форс-мажорных обстоятельств
окончание форс-мажорных обстоятельств извещать о начале (об окон-
чании) форс-мажорных об - стоятельств причина форс-мажорных об - стоятельств
заявлять о форс-мажорных обстоятельствах ограждать себя от форс - мажорных обстоятельств
предвидеть форс-мажорные
78
earthquake shoal, bank
run aground, ground flood
liability (-ies) fulfilment of liabilities
impossibility to fulfil liabilities, impossibility to meet liabilities nonfulfilment of liabilities,failure to meet liabilities, nonfeasance meet a liability, discharge a liability
fire grounding
case, incident, event, occurrence accident
event
unforeseen event collision
party
damaged party typhoon hurricane conditions
weather conditions adverse weather conditions
force-majeure (circumstances), unforseen circumstances, Acts of God, events beyond control
effect of force-majeure circum – stances
duration of force-majeure circumstances
beginning of force-majeure (circumstances)
completion of force-majeure (circumstances)
inform about the beginning (completion) of force-majeure (circumstances)
cause of force-majeure circumstances
declare force-majeure (circumstances)
protect oneself against force – majeure, guard oneself from (against) force-majeure (circumstances)
foresee force –majeure circums-