- •PHRASES
- •DIALOGUE
- •MAIN CLAUSES OF CONTRACT
- •PREAMBLE
- •CONTRACT №1
- •CONTRACT №2
- •SUBJECT OF THE CONTRACT
- •CONTRACT №1
- •Notes:
- •PRICE AND TOTAL VALUE OF THE CONTRACT
- •New terms of delivery
- •VOCABULARY
- •PHRASES
- •DIALOGUE
- •EXERCISES
- •DIALOGUE
- •TERMS OF PAYMENT
- •VOCABULARY
- •PHRASES
- •DIALOGUE
- •EXERCISES
- •Платеж будет осуществляться в долларах США.
- •PHRASES
- •DIALOGUE
- •EXERCISES
- •VOCABULARY
- •EXERCISES
- •Упаковка
- •GUARANTEE
- •VOCABULARY
- •PHRASES
- •DIALOGUE
- •EXERCISES
- •Гарантии
- •CLAIMS AND SANCTIONS
- •VOCABULARY
- •PHRASES
- •DIALOGUE
- •EXERCISES
- •Санкции
- •DIALOGUE
- •FORCE MAJEURE
- •VOCABULARY
- •PHRASES
- •DIALOGUE
- •EXERCISES
- •Форс-мажор
- •ARBITRATION
- •VOCABULARY
- •PHRASES
- •DIALOGUE
- •Smith: Mr. Ivanov, tell me please how we shall settle our disputes if they arise?
- •EXERCISES
- •Арбитраж
- •OTHER CONDITIONS
- •CONTRACT № 1
- •BUSINESS GAME
- •Omnosonic, Midi System OM800
- •The Rapid Bottles
- •CONTENTS
|
57 |
упаковочное место |
packing case |
негабаритное место |
oversized package |
номер места |
number of a package |
порядковый номер места |
ordinal number of a package |
число мест |
number of cases |
мешок |
bag sack |
тара, тара (вес) |
package, container, crate, tare |
упаковка (процесс, материал, |
packing, package, container |
тара) |
|
закрытая упаковка |
sealed package |
морская упаковка |
seaworthy packing |
надлежащая упаковка |
suitable packing, proper packing |
неповрежденная упаковка |
sound packing, undamaged pac- |
|
king |
обыкновенная упаковка |
customary packing |
без упаковки |
without packing, unpacked |
в прочной упаковке |
strongly crated |
цена без упаковки |
packing not included |
цена с упаковкой |
packing inclusive |
упаковочный лист |
packing list, packing sheet, packing |
|
note, packing slip |
упаковывать |
pack, do the packing, package |
упаковывать небрежно |
pack carelessly |
центр тяжести |
centre of gravity |
обозначить центр тяжести |
mark the centre of gravity with a |
вертикальной красной |
red vertical line |
линией |
|
|
EXERCISES |
1. Find English equivalents for the following.
1. |
неправильная и ненадле- |
1. Improper and inadequate packing |
|
жащая маркировка |
|
2. |
недостаточная маркировка |
2. consignor’s mark |
3. |
маркировать красной верти- |
3. transshipments in transit |
|
кальной линией |
|
4. |
ненадлежащая и некачест- |
4. marking is to be made in inde- |
|
венная упаковка |
lible paint |
5. |
маркировка отправителя |
5. incorrect or improper marking |
6. |
морская упаковка |
6. shipment of oversized and heavy |
|
|
packages |
7. |
перегрузки в пути |
7. inland and sea transportation |
8. |
маркировка наносится не- |
8. insufficient marking |
|
смываемой краской |
|
9. |
отгрузка крупногабаритных |
9. seaworthy packing |
|
и тяжеловесных мест |
|
10. |
защищать товары от повреж- |
10. mark with a red vertical line |
|
дения |
|
11. |
морская и наземные перевоз- |
11. protect the goods against any |
|
|
58 |
|
ки |
damage |
12. |
упаковка должна обеспечивать |
12. the packing shall be fit for |
|
полную сохранность товара |
|
13. |
упаковка должна быть при- |
13. do not turn over |
|
годна для |
|
14. |
не кантовать |
14. the packing is to secure the |
|
|
full safety of goods |
2.Fill in the blanks with prepositions where necessary. Translate the sentences.
1.The case number must be marked … fraction as follows: the numerator refers … number
…the case and the denominator refers … the total quantity … cases … the lot.
2.The marking is to be made … indelible paint … 3 sides … the case.
3.The Sellers shall be responsible … all losses and damages proved to be due … inadequate or unsuitable packing.
4.Each package shall be provided … marking showing the place … destination and the name … consignee.
5.Packing is to protect the goods … any damage … transit.
6.Packing is to provide … safety … goods … their way … the place … destination.
7.The package … which special handling is required shall have an additional marking “… care”.
8.The Agents undertake to pack and mark the goods … conformity … the instructions forwarded … Sellers and … accordance … the conditions … this contract.
9.The Sellers shall ship the goods not later than … 6 months … receipt … the Buyers’ instructions.
10.Should separate parts … equipment exceed … the overall dimensions, permitted… transportation … railway, the Sellers are to agree … such dimensions … the cases … the
Buyers before manufacturing the equipment.
11.The Buyer shall ensure the unloading … the goods … the vessel … the port … unloading
…his own expense.
3. Translate into English.
CONTRACT №3
Маркировка
Маркировка осуществляется несмываемой краской на английском и русском языках на трех сторонах ящика (на верхней стороне, на передней и левой сторонах каждого ящика). На каждый ящик наносится:
Обращаться с осторожностью. Не бросать.
Контракт № … Вес брутто … Вес нетто … Ящик № …
Размеры ящика … см.
Каждый ящик маркируется в виде дроби: числитель дроби показывает номер ящика, а знаменатель общее количество ящиков в партии.