Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
4542.pdf
Скачиваний:
4
Добавлен:
13.11.2022
Размер:
638 Кб
Скачать

69

4.Make a phone call to discuss the guarantees.

5.Act out negotiations to discuss the guarantees.

Work in teams of three.

Student A is the representative of the Seller.

Student B is the reprsentative of the Buyer.

Student C acts as the interpreter.

Invent all necessary details.

CLAIMS AND SANCTIONS

It often happens that one of the Parties to the Contract infringes the terms of the Contract. In such cases the dissatisfied party sends to the other party a claim. Claims may arise in connection with inferior quality of the goods, late delivery or non-delivery of the goods, transportation, insurance and storage of the goods and in many other cases. In accordance with this clause the party which is responsible for nonfulfilment of the terms of the contract must compensate the losses the claimant may incur.

CONTRACT №1

4.1.Претензия в отношении качества товара должна быть представлена Продавцу в течение гарантийного срока, но не позднее 30 дней после его истечения.

4.2.Любые дефекты, обнаруженные в поставленном товаре в течение гарантийного срока, оформляются актом, который составляется в разумный срок, но не позднее 30 дней после обнаружения дефекта.

4.3.Акт считается документом, достаточным для представления Претензии.

4.4.Акт должен содержать описанние и количество товара, по которому представляется претензия, номер заказа, описание и причину дефекта, дату поставки товара в порт разгрузки, условия упаковки и складирования, а также конкретную претензию Покупателя.

По возможности прилагается фото дефектного товара.

Претензия отправляется заказным

4.1.Any claims in respect of quality of the goods shall be submitted to the Sellers within the guarantee period but not later than 30 (thirty) days after guarantee period expires.

4.2.Any defects detected in the delivered goods during the guarantee period shall be covered by an Act of Claim to be issued within a reasonable period of time, but not later that 30 (thirty) days after the defect is found.

4.3.The Act of Claim shall be considered the document substantiating the Claim.

4.4.The Act of Claim shall contain the description and quantity of the goods under claims, order number, description and origin of the defect, the date of the goods delivery at the port of unloading, the condition of packing and storage as well as the concrete claim of the Buyers.

A photo of the defective goods is to be attached thereto if possible.

The claim shall be sent by the regi-

70

письмом с приложением всех необходимых документов. Дата почтового штемпеля страны отправления считается датой выставления претензии.

4.5.Претензии в отошении количества товара (внутритарная недостача) представляются в течение 9 месяцев с даты поставки соответствующей партии товара с условием, что товар прибыл к месту назначения в неповрежденной упаковке и не был поврежден по вине транспортных агентов.

4.6.Продавец решает вопросы по претензии в течение 3 месяцев с даты ее получения.

stered mail by the Buyers with the enclosure of all the required documents.

The date of the postal stamp of the country of despatch shall be deemed the date of presenting the claim.

4.5.Claims in respect of quantity of the goods (intare shortage) shall be presented within 9 months from the date of delivery of the corresponding lot of goods on condition that the goods were delivered

to the place of destination with packing intact and were not damaged through the transport agencies fault.

4.6.The Sellers shall undertake to settle such a claim within 3 (three) months from the date of receipt of the claim.

 

VOCABULARY

акт

report, statements

рекламационный акт,

damage statement,

акт – рекламация

damage claim

жалоба

complaint

подавать жалобу

lodge a complaint

качество

quality

высокое качество

high (good, superior) quality

низкое качество

inferior quality

нарушение

infringment

невыполнение

default

в случае невыполнения

in default of

недогрузка

short shipment

недопоставка

short delivery

недостача

shortage, deficiency

недостача веса

shortage in weight

неустойка (возмещение

damages

ущерба)

 

штрафная неустойка

penalty sum

отсрочка

postponement

отсрочить выполнение

postpone the execution of a

контракта

contract

отсрочить поставку

postpone the delivery (shipment)

претензия, рекламация,

claim

требование

 

встречная претензия законная претензия необоснованная претензия обоснованная претензия

преимущественная препретензия право на претензию

возбудить претензию отзывать претензию отклонять претензию предъявлять претензию к кому – либо на что-либо признавать претензию принимать претензию

удовлетворять претензию

частично удовлетворять претензию

санкции

штрафные санкции применить санкции против кого-либо

счет

за чей-либо счет

за счет причитающейся суммы отнести на чей-либо счет

убыток, ущерб

большой убыток косвенный убыток общие убытки особые убытки предельные убытки прямые убытки реальные убытки

согласованные и заранее оцененные убытки чрезмерные убытки возмещение убытков

размер убытков сумма убытков

чрезмерная сумма убытков взыскивать убытки компенсировать убытки

71

counter-claim

lawful claim, a ligitimate claim unjustified claim, unreasonable claim, groundless claim

justified claim, reasonable claim, well-grounded claim

claim of priority

right of claim

raise a claim against withdraw a claim

decline a claim, reject a claim make a claim on (against), smb for smth

admit a claim accept a claim satisfy a claim, meet

a claim, comply with a claim, allow claim partially meet a claim

sanctions

penalty sanctions

apply sanctions against smb

account

for smb’s account, at smb’s expense on account of

charge to smb’s account damage, loss

great damage consequential damages general damages special damages marginal damages

direct damages, sheer loss actual damages

agreed and liquidated damages

abnormal losses compensation of damages, reimbursment of damages measure of damages amount of damages excessive damages

recover liquidated damages pay damages, compensate for losses, reimburse for losses

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]